1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,436 Não precisava vir comigo. 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,731 Não há como saber o que fará se for deixado sozinho. 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,316 Por isso, eu vim junto. 5 00:00:24,734 --> 00:00:27,904 Tem certeza de que é aqui? 6 00:00:28,404 --> 00:00:33,659 Sim. Gara tem uma base aqui em Grave Valley há 15 anos. 7 00:00:35,495 --> 00:00:37,789 Nesse caso, vamos lá! 8 00:00:37,872 --> 00:00:38,956 Sim! 9 00:00:40,708 --> 00:00:43,544 Não estou gostando disso. 10 00:02:16,679 --> 00:02:19,974 INVASÃO 11 00:02:20,766 --> 00:02:25,271 O CONTEÚDO DESTE PROGRAMA É UM TRABALHO DE FICÇÃO. 12 00:02:25,354 --> 00:02:30,318 ELE NÃO REPRESENTA ORGANIZAÇÕES, PESSOAS, NOMES OU LEIS REAIS. 13 00:02:32,445 --> 00:02:35,781 Nossa. Você é uma garota teimosa. 14 00:02:36,949 --> 00:02:40,411 Já disse que se me contar como se quebra o lacre de Dark Schneider, 15 00:02:40,494 --> 00:02:43,122 eu a deixo ir. 16 00:02:49,045 --> 00:02:52,757 Isso é constrangedor. Não posso contar pra ele! 17 00:02:54,091 --> 00:02:56,886 Ei. Está apaixonada por ele? 18 00:02:56,969 --> 00:02:59,180 O quê? Do que está falando? 19 00:03:03,226 --> 00:03:06,604 Não estou! Não entenda errado. 20 00:03:08,940 --> 00:03:12,193 Você não sabe nada sobre o passado dele, não é? 21 00:03:13,361 --> 00:03:14,820 Quer que eu fale 22 00:03:14,904 --> 00:03:18,699 sobre as mulheres que Dark Schneider teve há 15 anos? 23 00:03:21,244 --> 00:03:24,121 Os ninjas não estão resistindo. 24 00:03:24,205 --> 00:03:27,208 Hein? Viemos ao lugar certo? 25 00:03:28,251 --> 00:03:29,502 Seu desgraçado! 26 00:03:29,585 --> 00:03:33,089 Yoko está em perigo! Como ousa ser tão debochado? 27 00:03:33,172 --> 00:03:35,383 Não deem ouvidos a ele. 28 00:03:36,050 --> 00:03:37,635 Venham, vamos. 29 00:03:41,013 --> 00:03:43,557 Não entendo como ele pode ser tão canalha. 30 00:03:44,475 --> 00:03:47,520 Pobre Tia. E pensar que foi sequestrada por um cara como ele. 31 00:03:50,856 --> 00:03:52,191 Aqui estão eles! 32 00:03:52,275 --> 00:03:53,943 Protejam a Princesa Sheila! 33 00:03:54,026 --> 00:03:55,736 Não deixem que se aproximem! 34 00:03:55,820 --> 00:03:57,029 Eu vou ficar bem. 35 00:03:57,530 --> 00:03:59,240 Sei usar uma espada. 36 00:04:02,535 --> 00:04:03,744 Desculpe! 37 00:04:03,828 --> 00:04:05,037 Caramba. 38 00:04:08,749 --> 00:04:13,254 Bullets of light strike my enemies! Iron Lightning Anthem! 39 00:04:15,965 --> 00:04:17,300 Mísseis mágicos! 40 00:04:18,050 --> 00:04:23,681 Você é um forasteiro. Como sabia desta passagem secreta? Você é… 41 00:04:25,266 --> 00:04:26,767 Cale a boca. 42 00:04:27,476 --> 00:04:32,982 Ouvi dizer que mísseis mágicos nunca erram o alvo. São muito poderosos. 43 00:04:33,065 --> 00:04:37,737 Você sabe outros feitiços poderosos de Magia das Trevas, não é? 44 00:04:38,237 --> 00:04:40,364 Certo, Dark Schneider? 45 00:04:40,448 --> 00:04:41,615 Ei, Sheila. 46 00:04:42,700 --> 00:04:44,243 Sim? 47 00:04:44,327 --> 00:04:47,246 Se não quiser nos atrasar ainda mais, 48 00:04:47,913 --> 00:04:49,832 deixe sua armadura e sua espada! 49 00:04:49,915 --> 00:04:51,667 Seu desgraçado! 50 00:04:51,751 --> 00:04:53,627 Como ousa falar assim com ela? 51 00:04:55,254 --> 00:04:57,340 Estou atrasando você? 52 00:04:57,840 --> 00:04:59,008 Está atrapalhando. 53 00:05:01,010 --> 00:05:02,636 Muito bem. 54 00:05:09,727 --> 00:05:14,940 Enfim. Vamos procurar o caminho para a fortaleza ninja. 55 00:05:16,108 --> 00:05:20,988 Princesa Sheila, vamos protegê-la com nossas vidas. 56 00:05:23,866 --> 00:05:26,285 Lucien esteve com várias mulheres? 57 00:05:26,369 --> 00:05:29,997 Você pode imaginar. Afinal, 58 00:05:30,081 --> 00:05:32,291 ele é a ganância em pessoa. 59 00:05:34,835 --> 00:05:37,129 Ele deve ter estado com umas dez. 60 00:05:41,592 --> 00:05:44,345 Ele está vivo há quase 400 anos. 61 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Está mais para 200 a 300 mulheres! 62 00:05:46,931 --> 00:05:50,976 Ele tem 400 anos? 200 a 300 mulheres? 63 00:05:51,477 --> 00:05:55,231 A maioria delas não está mais viva. 64 00:05:56,023 --> 00:05:58,359 Já faz 15 anos. 65 00:05:58,943 --> 00:06:02,822 Mas, sabe, há uma mulher que ainda está viva. 66 00:06:03,739 --> 00:06:06,367 Ela é tão gostosa quanto era há 15 anos. 67 00:06:06,951 --> 00:06:10,830 Ela era uma das discípulas de Dark Schneider! 68 00:06:10,913 --> 00:06:14,959 Ela é um dos Quatro Lordes Rebeldes! 69 00:06:16,001 --> 00:06:17,711 Eles eram amantes? 70 00:06:18,254 --> 00:06:22,007 Quem sabe. Não sei os detalhes. 71 00:06:22,091 --> 00:06:24,301 Lucien tinha uma amante? 72 00:06:25,177 --> 00:06:27,513 Vamos, senhorita. 73 00:06:27,596 --> 00:06:31,058 Meu nome é Yoko! Não me chame de "senhorita"! 74 00:06:31,142 --> 00:06:33,436 Entendi, senhorita. 75 00:06:33,519 --> 00:06:35,938 Mas, se continuar sendo teimosa, 76 00:06:36,021 --> 00:06:39,525 farei algo constrangedor com você. 77 00:06:44,572 --> 00:06:45,948 É gosma. 78 00:06:52,037 --> 00:06:55,583 Essa é especial, uma das minhas favoritas. 79 00:06:56,167 --> 00:06:59,128 Pode derreter as suas roupas. 80 00:07:05,759 --> 00:07:07,303 Não! 81 00:07:10,764 --> 00:07:13,476 Então, como vamos entrar? 82 00:07:15,144 --> 00:07:19,273 Tenho uma boa ideia! Vamos entrar por aquele portão. 83 00:07:19,899 --> 00:07:22,026 É o portão da frente! 84 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 Essa foi boa! 85 00:07:28,741 --> 00:07:29,742 Hein? 86 00:07:29,825 --> 00:07:32,912 Ei! Aonde você vai? 87 00:07:32,995 --> 00:07:34,997 Pare! O que está fazendo? 88 00:07:35,581 --> 00:07:38,792 Vamos. Estamos quase lá. 89 00:07:39,376 --> 00:07:42,338 Estou quase vendo tudo, a qualquer momento agora. 90 00:07:43,923 --> 00:07:46,800 Não… Pare… 91 00:07:47,384 --> 00:07:50,137 Socorro, Dark Schneider! 92 00:07:55,559 --> 00:07:56,936 Ei, pare! 93 00:07:57,019 --> 00:07:57,895 Damned! 94 00:08:06,070 --> 00:08:07,655 Ei! Obrigado por esperar. 95 00:08:08,489 --> 00:08:10,741 Foi uma explosão e tanto. 96 00:08:10,824 --> 00:08:12,910 Acha que os ninjas notaram? 97 00:08:12,993 --> 00:08:15,496 É claro que notaram! 98 00:08:17,957 --> 00:08:19,542 Qual é a graça? 99 00:08:20,125 --> 00:08:22,086 O que vai fazer agora? 100 00:08:22,836 --> 00:08:24,672 Que tremor foi esse? 101 00:08:25,256 --> 00:08:26,215 Informe! 102 00:08:26,298 --> 00:08:31,095 Um grupo de cavaleiros e um mago atravessaram o portão da frente! 103 00:08:31,178 --> 00:08:32,221 O quê? 104 00:08:33,639 --> 00:08:35,766 Um mago? 105 00:08:36,767 --> 00:08:40,396 Invadir a fortaleza ninja pela frente? 106 00:08:40,479 --> 00:08:43,357 Só um homem é tolo o bastante pra fazer isso. 107 00:08:45,442 --> 00:08:47,319 Deve ser ele. 108 00:08:47,903 --> 00:08:52,032 Como ousam arrombar o portão da frente? São tão imprudentes! 109 00:08:52,116 --> 00:08:53,534 Venham! Vamos! 110 00:08:53,617 --> 00:08:55,911 Esperem aí. 111 00:08:57,496 --> 00:08:58,497 Está tudo bem. 112 00:08:58,581 --> 00:09:01,584 Será muito mais divertido ver se nossos intrusos 113 00:09:01,667 --> 00:09:05,004 conseguem atravessar o labirinto subterrâneo da morte. 114 00:09:05,087 --> 00:09:06,672 Certo, Lars? 115 00:09:16,515 --> 00:09:18,726 Sabe, 116 00:09:19,226 --> 00:09:21,395 ela é bem gostosa pra uma garota. 117 00:09:29,653 --> 00:09:31,030 Eles se foram. 118 00:09:32,364 --> 00:09:35,951 Por que não estão vindo outros ninjas? 119 00:09:41,540 --> 00:09:44,168 Um minotauro! 120 00:09:50,174 --> 00:09:52,718 Vejam! Há uma escada! 121 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 Cuidado! 122 00:10:01,352 --> 00:10:02,227 Ai. 123 00:10:03,062 --> 00:10:06,940 Ele me agarrou. Duas vezes! 124 00:10:13,238 --> 00:10:14,156 Seu canalha! 125 00:10:14,782 --> 00:10:16,784 Não vou perdoá-lo! 126 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 Corram todos para a escada! 127 00:10:24,541 --> 00:10:28,045 Droga. Que fera nojenta pra se ter como animal de estimação! 128 00:10:29,421 --> 00:10:32,341 Ei! Enquanto subimos a escada, 129 00:10:32,424 --> 00:10:34,093 vocês distraem aquilo. 130 00:10:34,760 --> 00:10:35,636 O quê? 131 00:10:35,719 --> 00:10:38,806 Desgraçado! Quer nos usar como escudo? 132 00:10:38,889 --> 00:10:41,934 Seu covarde! Não vamos deixar isso acontecer! 133 00:10:43,602 --> 00:10:49,233 Lutar pela princesa deve ser uma honra para os cavaleiros! 134 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 Estou errado, bravos cavaleiros? 135 00:10:54,613 --> 00:10:58,534 Ele está certo! Vamos, cavaleiros! 136 00:10:58,617 --> 00:11:01,495 Chegou a hora de mostrar nossa coragem! 137 00:11:02,705 --> 00:11:04,206 Aí vamos nós! 138 00:11:05,499 --> 00:11:07,167 - Vão! - Idiotas. 139 00:11:09,712 --> 00:11:10,796 Ei, Sheila. 140 00:11:11,296 --> 00:11:14,425 Enquanto os idiotas ganham tempo, é melhor irmos. 141 00:11:14,508 --> 00:11:15,843 Primeiro as damas. 142 00:11:18,262 --> 00:11:19,096 Mas… 143 00:11:19,680 --> 00:11:22,474 Se precisar, eu desço e acabo com aquela coisa. 144 00:11:22,558 --> 00:11:23,976 Mas… 145 00:11:24,476 --> 00:11:27,020 Suba primeiro. Eu te dou cobertura. 146 00:11:28,439 --> 00:11:29,523 Não! 147 00:11:32,192 --> 00:11:36,405 O que há com essa garota? Sua… 148 00:11:39,825 --> 00:11:41,076 Fique quieta! 149 00:11:41,160 --> 00:11:44,872 Pare! Me coloque no chão! 150 00:11:45,664 --> 00:11:49,585 Segure firme! Estou com pressa. 151 00:11:51,920 --> 00:11:56,675 Nossa, não acredito que isso está acontecendo! 152 00:11:58,343 --> 00:11:59,970 Dark Schneider. 153 00:12:00,471 --> 00:12:02,139 Corra aqui. 154 00:12:02,931 --> 00:12:04,641 Ela está quase nua. 155 00:12:07,770 --> 00:12:10,731 Lucien. Dark Schneider. 156 00:12:13,859 --> 00:12:17,988 Ele disse que está com pressa? 157 00:12:26,079 --> 00:12:29,208 Um cavaleiro nunca recua! 158 00:12:29,792 --> 00:12:33,670 Não tenham medo! Mostrem a eles a coragem de um cavaleiro! 159 00:12:33,754 --> 00:12:36,381 Nossa. É uma boa briga. 160 00:12:38,759 --> 00:12:40,302 Fique parada. 161 00:12:40,886 --> 00:12:43,055 Está bem. 162 00:12:51,814 --> 00:12:53,357 O que está havendo? 163 00:12:53,440 --> 00:12:57,986 Por favor, me coloque no chão. 164 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 O que é isso? 165 00:13:04,117 --> 00:13:05,327 O que foi isso? 166 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 É Suzuki-Dogezaemon! 167 00:13:10,666 --> 00:13:12,417 O portal entre as dimensões 168 00:13:12,501 --> 00:13:15,420 deve ter sido aberto quando Anthrasax foi ativada. 169 00:13:15,504 --> 00:13:18,799 Fez esse pé no saco se materializar do nosso lado. 170 00:13:22,344 --> 00:13:23,720 O que vai fazer comigo? 171 00:13:24,847 --> 00:13:27,766 Seu mago vai chegar a qualquer momento. 172 00:13:28,350 --> 00:13:32,312 Mas você não poderá nos ver lutar daqui debaixo. 173 00:13:32,813 --> 00:13:34,815 Não! Não se aproxime! 174 00:13:35,315 --> 00:13:38,694 Nunca deixei nem Lucien me ver nua antes! 175 00:13:39,278 --> 00:13:41,822 Se tentar qualquer coisa, eu mordo minha língua. 176 00:13:41,905 --> 00:13:43,156 Estamos falando dele. 177 00:13:43,740 --> 00:13:47,327 Ele deve ter um plano nefasto para dominar o mundo. 178 00:13:47,828 --> 00:13:50,622 Mas ele pode não se unir a nós. 179 00:13:50,706 --> 00:13:53,500 Ele é o tipo de homem que faz o que quer. 180 00:13:54,585 --> 00:13:56,044 Você lutaria com ele? 181 00:13:56,128 --> 00:13:58,422 Não são velhos amigos? 182 00:14:00,173 --> 00:14:03,886 Eu fui discípulo dele há 16 anos, mas as coisas mudaram. 183 00:14:03,969 --> 00:14:07,180 Temos que deixar claro quem é o homem mais forte. 184 00:14:07,264 --> 00:14:09,057 Ou não poderemos trabalhar juntos. 185 00:14:09,641 --> 00:14:10,601 Damned! 186 00:14:11,602 --> 00:14:13,896 O que há de errado com isso? Droga! 187 00:14:13,979 --> 00:14:18,191 Esse feitiço não é forte o bastante pra quebrar a barreira dessa coisa. 188 00:14:18,275 --> 00:14:22,613 Até quando lutou com o Sumo Sacerdote, ele parecia estar se divertindo, 189 00:14:22,696 --> 00:14:25,407 mas agora, ele está em pânico. 190 00:14:26,825 --> 00:14:29,870 Ele finge não querer salvar a Tia, 191 00:14:30,370 --> 00:14:31,622 mas, na verdade… 192 00:14:32,122 --> 00:14:36,293 Bullets of light strike my enemies! Suma, seu olho desgraçado! 193 00:14:36,376 --> 00:14:38,003 Anthem! 194 00:14:40,297 --> 00:14:43,592 O quê? Os mísseis mágicos erraram o alvo! 195 00:14:43,675 --> 00:14:46,136 Droga! Eu errei o feitiço? 196 00:14:46,219 --> 00:14:47,638 Não! 197 00:14:55,020 --> 00:14:56,104 Dark Schneider! 198 00:15:00,692 --> 00:15:03,528 Não posso perder para o Dogezaemon! 199 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 A barreira enfraqueceu! 200 00:15:12,329 --> 00:15:14,164 É a minha chance! 201 00:15:14,247 --> 00:15:19,086 Skiss… suratt… shumega…Megadeath… 202 00:15:19,169 --> 00:15:21,088 Morra! 203 00:15:21,171 --> 00:15:22,673 Sodom! 204 00:15:31,682 --> 00:15:33,558 Espero ter ajudado. 205 00:15:33,642 --> 00:15:35,394 É claro. 206 00:15:35,477 --> 00:15:37,062 Nossa. Você está ferido. 207 00:15:37,646 --> 00:15:40,607 Mas estou aliviada. 208 00:15:42,109 --> 00:15:45,946 Você está preocupado com a Tia. 209 00:15:46,780 --> 00:15:50,575 Mas está envergonhado, então fica de mau-humor para esconder. 210 00:15:50,659 --> 00:15:52,244 O quê? Isso não é verdade. 211 00:15:56,123 --> 00:15:57,457 Sua vadia! 212 00:15:57,541 --> 00:16:00,002 Se continuar tagarelando, 213 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 vou passar dos limites com você! 214 00:16:03,380 --> 00:16:05,757 O quê? Por favor, não! 215 00:16:08,552 --> 00:16:11,513 Pare! 216 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 Estamos quase lá. Não desistam! 217 00:16:15,976 --> 00:16:18,645 A Princesa Sheila está lutando também! 218 00:16:18,729 --> 00:16:21,440 Lutem com orgulho, cavaleiros! 219 00:16:26,403 --> 00:16:29,281 Devemos sair do labirinto logo. 220 00:16:29,865 --> 00:16:31,199 Há algo errado. 221 00:16:32,743 --> 00:16:37,164 Meu corpo. Não posso mais me casar! 222 00:16:40,083 --> 00:16:44,880 Depois de tudo o que ele fez com o meu corpo. 223 00:16:46,548 --> 00:16:48,300 Mas eu não tive escolha. 224 00:16:48,967 --> 00:16:53,513 Tive que fazer isso para salvar a Tia. Ela trabalhou tanto pelo reino. 225 00:16:54,723 --> 00:16:58,018 Eu me pergunto se ele faz isso com a Tia também. 226 00:16:59,102 --> 00:17:01,813 Por que fica me encarando? 227 00:17:02,397 --> 00:17:03,774 Está ficando excitada? 228 00:17:04,983 --> 00:17:08,570 É melhor assumir a responsabilidade por isso! 229 00:17:12,074 --> 00:17:13,909 Vou colocar você ali. 230 00:17:13,992 --> 00:17:16,036 Não fique no meu caminho. 231 00:17:16,119 --> 00:17:18,580 Eu vou ficar bem. Me ponha no chão! 232 00:17:18,663 --> 00:17:21,583 Use essas pernas para me acompanhar. 233 00:17:30,550 --> 00:17:31,676 Mace! 234 00:17:37,224 --> 00:17:38,975 Você parece cansado. 235 00:17:39,476 --> 00:17:43,480 Usei muitos feitiços grandes no Dogezaemon. 236 00:17:44,481 --> 00:17:46,483 Você não entenderia. 237 00:17:46,566 --> 00:17:52,614 Magia requer muita concentração, energia física e mental. 238 00:17:53,740 --> 00:17:59,704 Sou o único no mundo que pode usar tantos feitiços no mesmo dia. 239 00:18:00,288 --> 00:18:02,415 Anthem! Damned! 240 00:18:02,499 --> 00:18:04,417 Sodom! Damned! 241 00:18:04,501 --> 00:18:06,920 Anthem! Damned! 242 00:18:08,880 --> 00:18:12,175 Parece que não teremos mais que derrubar paredes. 243 00:18:12,801 --> 00:18:14,928 Vou guardar meus feitiços. 244 00:18:16,429 --> 00:18:22,561 Só tenho um ou dois feitiços para usar contra Gara. 245 00:18:22,644 --> 00:18:23,728 Nossa! 246 00:18:23,812 --> 00:18:26,857 Então, terá que se virar sozinha. 247 00:18:28,066 --> 00:18:29,317 Eu entendo. 248 00:18:32,737 --> 00:18:35,365 Que conveniente. Tem uma espada aqui. 249 00:18:36,324 --> 00:18:37,701 O quê? 250 00:18:38,535 --> 00:18:39,494 Ei, espere! 251 00:18:41,413 --> 00:18:43,915 A espada está se movendo sozinha! 252 00:18:51,381 --> 00:18:53,550 A espada é amaldiçoada. 253 00:18:54,301 --> 00:18:56,511 Era uma armadilha. 254 00:18:56,595 --> 00:18:57,804 Você está sangrando! 255 00:18:58,805 --> 00:19:01,933 Deve aprender a ser mais desconfiada. 256 00:19:02,517 --> 00:19:03,351 Ai… 257 00:19:04,102 --> 00:19:07,022 Alguém foi meticuloso e também envenenou a espada. 258 00:19:08,148 --> 00:19:10,150 Você está bem, Dark Schneider? 259 00:19:10,650 --> 00:19:13,987 Sinto muito. A culpa foi minha! 260 00:19:14,988 --> 00:19:16,698 Ei, Sheila. 261 00:19:17,199 --> 00:19:20,243 Sim? Diga. Farei qualquer coisa! 262 00:19:20,327 --> 00:19:23,663 O que quer que eu faça? 263 00:19:32,714 --> 00:19:33,798 Sugue. 264 00:19:34,799 --> 00:19:36,009 O quê? 265 00:19:37,636 --> 00:19:40,972 Rápido. Sugue o veneno pra fora! 266 00:19:41,473 --> 00:19:42,933 Sugar? 267 00:19:43,433 --> 00:19:46,561 O quê? 268 00:19:48,897 --> 00:19:49,856 Certo. 269 00:19:50,357 --> 00:19:53,235 Por favor. Não se aproxime! 270 00:19:54,569 --> 00:19:55,654 Me diga. 271 00:19:56,780 --> 00:19:59,783 Por que está tentando trazer Anthrasax de volta? 272 00:20:00,492 --> 00:20:02,494 Porque é o caminho mais rápido. 273 00:20:02,994 --> 00:20:06,748 Com seu poder destrutivo, acabaremos com o status quo. 274 00:20:07,249 --> 00:20:11,503 Então, construiremos um novo reino que nós vamos governar. 275 00:20:13,463 --> 00:20:17,217 Anthrasax vai destruir a humanidade! 276 00:20:17,300 --> 00:20:20,595 Não vai sobrar nada pra governarem! 277 00:20:22,180 --> 00:20:25,392 E se eu dissesse que há um jeito de controlá-la? 278 00:20:26,518 --> 00:20:29,896 Podemos escolher poupar apenas aqueles que nos obedecerem. 279 00:20:32,357 --> 00:20:37,279 Se Dark Schneider estiver mesmo aqui, ele já deve ter atravessado o labirinto. 280 00:20:40,907 --> 00:20:43,326 O último obstáculo é difícil. 281 00:20:43,827 --> 00:20:48,873 Você tem magia suficiente para derrotar o deus demônio na espada? 282 00:20:49,374 --> 00:20:51,209 Dark Schneider. 283 00:20:55,171 --> 00:20:58,967 Tenho que usar a boca? Não posso fazer isso. 284 00:21:02,262 --> 00:21:03,305 Mas… 285 00:21:05,557 --> 00:21:07,350 sou a responsável por isso. 286 00:21:07,934 --> 00:21:09,936 Tenho que fazer o que for preciso. 287 00:21:13,898 --> 00:21:16,818 Tenho que me apressar, ou o veneno… 288 00:21:35,170 --> 00:21:37,380 O mago da Tia Noto Yoko. 289 00:21:40,300 --> 00:21:41,801 Mais forte. 290 00:21:41,885 --> 00:21:44,596 Sugue mais forte! 291 00:21:50,393 --> 00:21:51,603 Não morra! 292 00:21:52,687 --> 00:21:54,105 Dark Schneider! 293 00:22:01,029 --> 00:22:06,951 Quem ousa perturbar o sono do Demônio de Fogo na espada? 294 00:22:08,536 --> 00:22:12,791 É o Efreet! Por que tem que ser ele? 295 00:22:13,375 --> 00:22:16,127 Humanos tolos. 296 00:22:16,211 --> 00:22:18,880 Vão pagar com suas vidas! 297 00:23:47,051 --> 00:23:51,055 Legendas: Anna Savian