1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:15,475 --> 00:00:18,436
Não precisava vir comigo.
3
00:00:18,519 --> 00:00:21,731
Não há como saber
o que fará se for deixado sozinho.
4
00:00:21,814 --> 00:00:23,316
Por isso, eu vim junto.
5
00:00:24,734 --> 00:00:27,904
Tem certeza de que é aqui?
6
00:00:28,404 --> 00:00:33,659
Sim. Gara tem uma base
aqui em Grave Valley há 15 anos.
7
00:00:35,495 --> 00:00:37,789
Nesse caso, vamos lá!
8
00:00:37,872 --> 00:00:38,956
Sim!
9
00:00:40,708 --> 00:00:43,544
Não estou gostando disso.
10
00:02:16,679 --> 00:02:19,974
INVASÃO
11
00:02:20,766 --> 00:02:25,271
O CONTEÚDO DESTE PROGRAMA É
UM TRABALHO DE FICÇÃO.
12
00:02:25,354 --> 00:02:30,318
ELE NÃO REPRESENTA ORGANIZAÇÕES,
PESSOAS, NOMES OU LEIS REAIS.
13
00:02:32,445 --> 00:02:35,781
Nossa. Você é uma garota teimosa.
14
00:02:36,949 --> 00:02:40,411
Já disse que se me contar
como se quebra o lacre de Dark Schneider,
15
00:02:40,494 --> 00:02:43,122
eu a deixo ir.
16
00:02:49,045 --> 00:02:52,757
Isso é constrangedor.
Não posso contar pra ele!
17
00:02:54,091 --> 00:02:56,886
Ei. Está apaixonada por ele?
18
00:02:56,969 --> 00:02:59,180
O quê? Do que está falando?
19
00:03:03,226 --> 00:03:06,604
Não estou! Não entenda errado.
20
00:03:08,940 --> 00:03:12,193
Você não sabe nada
sobre o passado dele, não é?
21
00:03:13,361 --> 00:03:14,820
Quer que eu fale
22
00:03:14,904 --> 00:03:18,699
sobre as mulheres
que Dark Schneider teve há 15 anos?
23
00:03:21,244 --> 00:03:24,121
Os ninjas não estão resistindo.
24
00:03:24,205 --> 00:03:27,208
Hein? Viemos ao lugar certo?
25
00:03:28,251 --> 00:03:29,502
Seu desgraçado!
26
00:03:29,585 --> 00:03:33,089
Yoko está em perigo!
Como ousa ser tão debochado?
27
00:03:33,172 --> 00:03:35,383
Não deem ouvidos a ele.
28
00:03:36,050 --> 00:03:37,635
Venham, vamos.
29
00:03:41,013 --> 00:03:43,557
Não entendo como ele pode ser tão canalha.
30
00:03:44,475 --> 00:03:47,520
Pobre Tia. E pensar que foi sequestrada
por um cara como ele.
31
00:03:50,856 --> 00:03:52,191
Aqui estão eles!
32
00:03:52,275 --> 00:03:53,943
Protejam a Princesa Sheila!
33
00:03:54,026 --> 00:03:55,736
Não deixem que se aproximem!
34
00:03:55,820 --> 00:03:57,029
Eu vou ficar bem.
35
00:03:57,530 --> 00:03:59,240
Sei usar uma espada.
36
00:04:02,535 --> 00:04:03,744
Desculpe!
37
00:04:03,828 --> 00:04:05,037
Caramba.
38
00:04:08,749 --> 00:04:13,254
Bullets of light strike my enemies!
Iron Lightning Anthem!
39
00:04:15,965 --> 00:04:17,300
Mísseis mágicos!
40
00:04:18,050 --> 00:04:23,681
Você é um forasteiro.
Como sabia desta passagem secreta? Você é…
41
00:04:25,266 --> 00:04:26,767
Cale a boca.
42
00:04:27,476 --> 00:04:32,982
Ouvi dizer que mísseis mágicos
nunca erram o alvo. São muito poderosos.
43
00:04:33,065 --> 00:04:37,737
Você sabe outros feitiços poderosos
de Magia das Trevas, não é?
44
00:04:38,237 --> 00:04:40,364
Certo, Dark Schneider?
45
00:04:40,448 --> 00:04:41,615
Ei, Sheila.
46
00:04:42,700 --> 00:04:44,243
Sim?
47
00:04:44,327 --> 00:04:47,246
Se não quiser nos atrasar ainda mais,
48
00:04:47,913 --> 00:04:49,832
deixe sua armadura e sua espada!
49
00:04:49,915 --> 00:04:51,667
Seu desgraçado!
50
00:04:51,751 --> 00:04:53,627
Como ousa falar assim com ela?
51
00:04:55,254 --> 00:04:57,340
Estou atrasando você?
52
00:04:57,840 --> 00:04:59,008
Está atrapalhando.
53
00:05:01,010 --> 00:05:02,636
Muito bem.
54
00:05:09,727 --> 00:05:14,940
Enfim. Vamos procurar
o caminho para a fortaleza ninja.
55
00:05:16,108 --> 00:05:20,988
Princesa Sheila,
vamos protegê-la com nossas vidas.
56
00:05:23,866 --> 00:05:26,285
Lucien esteve com várias mulheres?
57
00:05:26,369 --> 00:05:29,997
Você pode imaginar. Afinal,
58
00:05:30,081 --> 00:05:32,291
ele é a ganância em pessoa.
59
00:05:34,835 --> 00:05:37,129
Ele deve ter estado com umas dez.
60
00:05:41,592 --> 00:05:44,345
Ele está vivo há quase 400 anos.
61
00:05:44,428 --> 00:05:46,847
Está mais para 200 a 300 mulheres!
62
00:05:46,931 --> 00:05:50,976
Ele tem 400 anos? 200 a 300 mulheres?
63
00:05:51,477 --> 00:05:55,231
A maioria delas não está mais viva.
64
00:05:56,023 --> 00:05:58,359
Já faz 15 anos.
65
00:05:58,943 --> 00:06:02,822
Mas, sabe,
há uma mulher que ainda está viva.
66
00:06:03,739 --> 00:06:06,367
Ela é tão gostosa quanto era há 15 anos.
67
00:06:06,951 --> 00:06:10,830
Ela era uma das discípulas
de Dark Schneider!
68
00:06:10,913 --> 00:06:14,959
Ela é um dos Quatro Lordes Rebeldes!
69
00:06:16,001 --> 00:06:17,711
Eles eram amantes?
70
00:06:18,254 --> 00:06:22,007
Quem sabe. Não sei os detalhes.
71
00:06:22,091 --> 00:06:24,301
Lucien tinha uma amante?
72
00:06:25,177 --> 00:06:27,513
Vamos, senhorita.
73
00:06:27,596 --> 00:06:31,058
Meu nome é Yoko!
Não me chame de "senhorita"!
74
00:06:31,142 --> 00:06:33,436
Entendi, senhorita.
75
00:06:33,519 --> 00:06:35,938
Mas, se continuar sendo teimosa,
76
00:06:36,021 --> 00:06:39,525
farei algo constrangedor com você.
77
00:06:44,572 --> 00:06:45,948
É gosma.
78
00:06:52,037 --> 00:06:55,583
Essa é especial, uma das minhas favoritas.
79
00:06:56,167 --> 00:06:59,128
Pode derreter as suas roupas.
80
00:07:05,759 --> 00:07:07,303
Não!
81
00:07:10,764 --> 00:07:13,476
Então, como vamos entrar?
82
00:07:15,144 --> 00:07:19,273
Tenho uma boa ideia!
Vamos entrar por aquele portão.
83
00:07:19,899 --> 00:07:22,026
É o portão da frente!
84
00:07:25,571 --> 00:07:27,072
Essa foi boa!
85
00:07:28,741 --> 00:07:29,742
Hein?
86
00:07:29,825 --> 00:07:32,912
Ei! Aonde você vai?
87
00:07:32,995 --> 00:07:34,997
Pare! O que está fazendo?
88
00:07:35,581 --> 00:07:38,792
Vamos. Estamos quase lá.
89
00:07:39,376 --> 00:07:42,338
Estou quase vendo tudo,
a qualquer momento agora.
90
00:07:43,923 --> 00:07:46,800
Não… Pare…
91
00:07:47,384 --> 00:07:50,137
Socorro, Dark Schneider!
92
00:07:55,559 --> 00:07:56,936
Ei, pare!
93
00:07:57,019 --> 00:07:57,895
Damned!
94
00:08:06,070 --> 00:08:07,655
Ei! Obrigado por esperar.
95
00:08:08,489 --> 00:08:10,741
Foi uma explosão e tanto.
96
00:08:10,824 --> 00:08:12,910
Acha que os ninjas notaram?
97
00:08:12,993 --> 00:08:15,496
É claro que notaram!
98
00:08:17,957 --> 00:08:19,542
Qual é a graça?
99
00:08:20,125 --> 00:08:22,086
O que vai fazer agora?
100
00:08:22,836 --> 00:08:24,672
Que tremor foi esse?
101
00:08:25,256 --> 00:08:26,215
Informe!
102
00:08:26,298 --> 00:08:31,095
Um grupo de cavaleiros e um mago
atravessaram o portão da frente!
103
00:08:31,178 --> 00:08:32,221
O quê?
104
00:08:33,639 --> 00:08:35,766
Um mago?
105
00:08:36,767 --> 00:08:40,396
Invadir a fortaleza ninja pela frente?
106
00:08:40,479 --> 00:08:43,357
Só um homem é tolo o bastante
pra fazer isso.
107
00:08:45,442 --> 00:08:47,319
Deve ser ele.
108
00:08:47,903 --> 00:08:52,032
Como ousam arrombar o portão da frente?
São tão imprudentes!
109
00:08:52,116 --> 00:08:53,534
Venham! Vamos!
110
00:08:53,617 --> 00:08:55,911
Esperem aí.
111
00:08:57,496 --> 00:08:58,497
Está tudo bem.
112
00:08:58,581 --> 00:09:01,584
Será muito mais divertido
ver se nossos intrusos
113
00:09:01,667 --> 00:09:05,004
conseguem atravessar
o labirinto subterrâneo da morte.
114
00:09:05,087 --> 00:09:06,672
Certo, Lars?
115
00:09:16,515 --> 00:09:18,726
Sabe,
116
00:09:19,226 --> 00:09:21,395
ela é bem gostosa pra uma garota.
117
00:09:29,653 --> 00:09:31,030
Eles se foram.
118
00:09:32,364 --> 00:09:35,951
Por que não estão vindo outros ninjas?
119
00:09:41,540 --> 00:09:44,168
Um minotauro!
120
00:09:50,174 --> 00:09:52,718
Vejam! Há uma escada!
121
00:09:55,054 --> 00:09:56,096
Cuidado!
122
00:10:01,352 --> 00:10:02,227
Ai.
123
00:10:03,062 --> 00:10:06,940
Ele me agarrou. Duas vezes!
124
00:10:13,238 --> 00:10:14,156
Seu canalha!
125
00:10:14,782 --> 00:10:16,784
Não vou perdoá-lo!
126
00:10:20,788 --> 00:10:22,915
Corram todos para a escada!
127
00:10:24,541 --> 00:10:28,045
Droga. Que fera nojenta
pra se ter como animal de estimação!
128
00:10:29,421 --> 00:10:32,341
Ei! Enquanto subimos a escada,
129
00:10:32,424 --> 00:10:34,093
vocês distraem aquilo.
130
00:10:34,760 --> 00:10:35,636
O quê?
131
00:10:35,719 --> 00:10:38,806
Desgraçado! Quer nos usar como escudo?
132
00:10:38,889 --> 00:10:41,934
Seu covarde!
Não vamos deixar isso acontecer!
133
00:10:43,602 --> 00:10:49,233
Lutar pela princesa
deve ser uma honra para os cavaleiros!
134
00:10:50,776 --> 00:10:54,029
Estou errado, bravos cavaleiros?
135
00:10:54,613 --> 00:10:58,534
Ele está certo! Vamos, cavaleiros!
136
00:10:58,617 --> 00:11:01,495
Chegou a hora de mostrar nossa coragem!
137
00:11:02,705 --> 00:11:04,206
Aí vamos nós!
138
00:11:05,499 --> 00:11:07,167
- Vão!
- Idiotas.
139
00:11:09,712 --> 00:11:10,796
Ei, Sheila.
140
00:11:11,296 --> 00:11:14,425
Enquanto os idiotas ganham tempo,
é melhor irmos.
141
00:11:14,508 --> 00:11:15,843
Primeiro as damas.
142
00:11:18,262 --> 00:11:19,096
Mas…
143
00:11:19,680 --> 00:11:22,474
Se precisar, eu desço
e acabo com aquela coisa.
144
00:11:22,558 --> 00:11:23,976
Mas…
145
00:11:24,476 --> 00:11:27,020
Suba primeiro. Eu te dou cobertura.
146
00:11:28,439 --> 00:11:29,523
Não!
147
00:11:32,192 --> 00:11:36,405
O que há com essa garota? Sua…
148
00:11:39,825 --> 00:11:41,076
Fique quieta!
149
00:11:41,160 --> 00:11:44,872
Pare! Me coloque no chão!
150
00:11:45,664 --> 00:11:49,585
Segure firme! Estou com pressa.
151
00:11:51,920 --> 00:11:56,675
Nossa, não acredito
que isso está acontecendo!
152
00:11:58,343 --> 00:11:59,970
Dark Schneider.
153
00:12:00,471 --> 00:12:02,139
Corra aqui.
154
00:12:02,931 --> 00:12:04,641
Ela está quase nua.
155
00:12:07,770 --> 00:12:10,731
Lucien. Dark Schneider.
156
00:12:13,859 --> 00:12:17,988
Ele disse que está com pressa?
157
00:12:26,079 --> 00:12:29,208
Um cavaleiro nunca recua!
158
00:12:29,792 --> 00:12:33,670
Não tenham medo!
Mostrem a eles a coragem de um cavaleiro!
159
00:12:33,754 --> 00:12:36,381
Nossa. É uma boa briga.
160
00:12:38,759 --> 00:12:40,302
Fique parada.
161
00:12:40,886 --> 00:12:43,055
Está bem.
162
00:12:51,814 --> 00:12:53,357
O que está havendo?
163
00:12:53,440 --> 00:12:57,986
Por favor, me coloque no chão.
164
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
O que é isso?
165
00:13:04,117 --> 00:13:05,327
O que foi isso?
166
00:13:06,161 --> 00:13:09,331
É Suzuki-Dogezaemon!
167
00:13:10,666 --> 00:13:12,417
O portal entre as dimensões
168
00:13:12,501 --> 00:13:15,420
deve ter sido aberto
quando Anthrasax foi ativada.
169
00:13:15,504 --> 00:13:18,799
Fez esse pé no saco
se materializar do nosso lado.
170
00:13:22,344 --> 00:13:23,720
O que vai fazer comigo?
171
00:13:24,847 --> 00:13:27,766
Seu mago vai chegar a qualquer momento.
172
00:13:28,350 --> 00:13:32,312
Mas você não poderá
nos ver lutar daqui debaixo.
173
00:13:32,813 --> 00:13:34,815
Não! Não se aproxime!
174
00:13:35,315 --> 00:13:38,694
Nunca deixei nem Lucien me ver nua antes!
175
00:13:39,278 --> 00:13:41,822
Se tentar qualquer coisa,
eu mordo minha língua.
176
00:13:41,905 --> 00:13:43,156
Estamos falando dele.
177
00:13:43,740 --> 00:13:47,327
Ele deve ter um plano nefasto
para dominar o mundo.
178
00:13:47,828 --> 00:13:50,622
Mas ele pode não se unir a nós.
179
00:13:50,706 --> 00:13:53,500
Ele é o tipo de homem que faz o que quer.
180
00:13:54,585 --> 00:13:56,044
Você lutaria com ele?
181
00:13:56,128 --> 00:13:58,422
Não são velhos amigos?
182
00:14:00,173 --> 00:14:03,886
Eu fui discípulo dele há 16 anos,
mas as coisas mudaram.
183
00:14:03,969 --> 00:14:07,180
Temos que deixar claro quem é
o homem mais forte.
184
00:14:07,264 --> 00:14:09,057
Ou não poderemos trabalhar juntos.
185
00:14:09,641 --> 00:14:10,601
Damned!
186
00:14:11,602 --> 00:14:13,896
O que há de errado com isso? Droga!
187
00:14:13,979 --> 00:14:18,191
Esse feitiço não é forte o bastante
pra quebrar a barreira dessa coisa.
188
00:14:18,275 --> 00:14:22,613
Até quando lutou com o Sumo Sacerdote,
ele parecia estar se divertindo,
189
00:14:22,696 --> 00:14:25,407
mas agora, ele está em pânico.
190
00:14:26,825 --> 00:14:29,870
Ele finge não querer salvar a Tia,
191
00:14:30,370 --> 00:14:31,622
mas, na verdade…
192
00:14:32,122 --> 00:14:36,293
Bullets of light strike my enemies!
Suma, seu olho desgraçado!
193
00:14:36,376 --> 00:14:38,003
Anthem!
194
00:14:40,297 --> 00:14:43,592
O quê? Os mísseis mágicos erraram o alvo!
195
00:14:43,675 --> 00:14:46,136
Droga! Eu errei o feitiço?
196
00:14:46,219 --> 00:14:47,638
Não!
197
00:14:55,020 --> 00:14:56,104
Dark Schneider!
198
00:15:00,692 --> 00:15:03,528
Não posso perder para o Dogezaemon!
199
00:15:10,827 --> 00:15:12,245
A barreira enfraqueceu!
200
00:15:12,329 --> 00:15:14,164
É a minha chance!
201
00:15:14,247 --> 00:15:19,086
Skiss… suratt… shumega…Megadeath…
202
00:15:19,169 --> 00:15:21,088
Morra!
203
00:15:21,171 --> 00:15:22,673
Sodom!
204
00:15:31,682 --> 00:15:33,558
Espero ter ajudado.
205
00:15:33,642 --> 00:15:35,394
É claro.
206
00:15:35,477 --> 00:15:37,062
Nossa. Você está ferido.
207
00:15:37,646 --> 00:15:40,607
Mas estou aliviada.
208
00:15:42,109 --> 00:15:45,946
Você está preocupado com a Tia.
209
00:15:46,780 --> 00:15:50,575
Mas está envergonhado,
então fica de mau-humor para esconder.
210
00:15:50,659 --> 00:15:52,244
O quê? Isso não é verdade.
211
00:15:56,123 --> 00:15:57,457
Sua vadia!
212
00:15:57,541 --> 00:16:00,002
Se continuar tagarelando,
213
00:16:00,085 --> 00:16:03,296
vou passar dos limites com você!
214
00:16:03,380 --> 00:16:05,757
O quê? Por favor, não!
215
00:16:08,552 --> 00:16:11,513
Pare!
216
00:16:12,514 --> 00:16:14,516
Estamos quase lá. Não desistam!
217
00:16:15,976 --> 00:16:18,645
A Princesa Sheila está lutando também!
218
00:16:18,729 --> 00:16:21,440
Lutem com orgulho, cavaleiros!
219
00:16:26,403 --> 00:16:29,281
Devemos sair do labirinto logo.
220
00:16:29,865 --> 00:16:31,199
Há algo errado.
221
00:16:32,743 --> 00:16:37,164
Meu corpo. Não posso mais me casar!
222
00:16:40,083 --> 00:16:44,880
Depois de tudo o que ele fez
com o meu corpo.
223
00:16:46,548 --> 00:16:48,300
Mas eu não tive escolha.
224
00:16:48,967 --> 00:16:53,513
Tive que fazer isso para salvar a Tia.
Ela trabalhou tanto pelo reino.
225
00:16:54,723 --> 00:16:58,018
Eu me pergunto se ele faz isso
com a Tia também.
226
00:16:59,102 --> 00:17:01,813
Por que fica me encarando?
227
00:17:02,397 --> 00:17:03,774
Está ficando excitada?
228
00:17:04,983 --> 00:17:08,570
É melhor assumir
a responsabilidade por isso!
229
00:17:12,074 --> 00:17:13,909
Vou colocar você ali.
230
00:17:13,992 --> 00:17:16,036
Não fique no meu caminho.
231
00:17:16,119 --> 00:17:18,580
Eu vou ficar bem. Me ponha no chão!
232
00:17:18,663 --> 00:17:21,583
Use essas pernas para me acompanhar.
233
00:17:30,550 --> 00:17:31,676
Mace!
234
00:17:37,224 --> 00:17:38,975
Você parece cansado.
235
00:17:39,476 --> 00:17:43,480
Usei muitos feitiços grandes
no Dogezaemon.
236
00:17:44,481 --> 00:17:46,483
Você não entenderia.
237
00:17:46,566 --> 00:17:52,614
Magia requer muita concentração,
energia física e mental.
238
00:17:53,740 --> 00:17:59,704
Sou o único no mundo que pode usar
tantos feitiços no mesmo dia.
239
00:18:00,288 --> 00:18:02,415
Anthem! Damned!
240
00:18:02,499 --> 00:18:04,417
Sodom! Damned!
241
00:18:04,501 --> 00:18:06,920
Anthem! Damned!
242
00:18:08,880 --> 00:18:12,175
Parece que não teremos mais
que derrubar paredes.
243
00:18:12,801 --> 00:18:14,928
Vou guardar meus feitiços.
244
00:18:16,429 --> 00:18:22,561
Só tenho um ou dois feitiços
para usar contra Gara.
245
00:18:22,644 --> 00:18:23,728
Nossa!
246
00:18:23,812 --> 00:18:26,857
Então, terá que se virar sozinha.
247
00:18:28,066 --> 00:18:29,317
Eu entendo.
248
00:18:32,737 --> 00:18:35,365
Que conveniente. Tem uma espada aqui.
249
00:18:36,324 --> 00:18:37,701
O quê?
250
00:18:38,535 --> 00:18:39,494
Ei, espere!
251
00:18:41,413 --> 00:18:43,915
A espada está se movendo sozinha!
252
00:18:51,381 --> 00:18:53,550
A espada é amaldiçoada.
253
00:18:54,301 --> 00:18:56,511
Era uma armadilha.
254
00:18:56,595 --> 00:18:57,804
Você está sangrando!
255
00:18:58,805 --> 00:19:01,933
Deve aprender a ser mais desconfiada.
256
00:19:02,517 --> 00:19:03,351
Ai…
257
00:19:04,102 --> 00:19:07,022
Alguém foi meticuloso
e também envenenou a espada.
258
00:19:08,148 --> 00:19:10,150
Você está bem, Dark Schneider?
259
00:19:10,650 --> 00:19:13,987
Sinto muito. A culpa foi minha!
260
00:19:14,988 --> 00:19:16,698
Ei, Sheila.
261
00:19:17,199 --> 00:19:20,243
Sim? Diga. Farei qualquer coisa!
262
00:19:20,327 --> 00:19:23,663
O que quer que eu faça?
263
00:19:32,714 --> 00:19:33,798
Sugue.
264
00:19:34,799 --> 00:19:36,009
O quê?
265
00:19:37,636 --> 00:19:40,972
Rápido. Sugue o veneno pra fora!
266
00:19:41,473 --> 00:19:42,933
Sugar?
267
00:19:43,433 --> 00:19:46,561
O quê?
268
00:19:48,897 --> 00:19:49,856
Certo.
269
00:19:50,357 --> 00:19:53,235
Por favor. Não se aproxime!
270
00:19:54,569 --> 00:19:55,654
Me diga.
271
00:19:56,780 --> 00:19:59,783
Por que está tentando
trazer Anthrasax de volta?
272
00:20:00,492 --> 00:20:02,494
Porque é o caminho mais rápido.
273
00:20:02,994 --> 00:20:06,748
Com seu poder destrutivo,
acabaremos com o status quo.
274
00:20:07,249 --> 00:20:11,503
Então, construiremos
um novo reino que nós vamos governar.
275
00:20:13,463 --> 00:20:17,217
Anthrasax vai destruir a humanidade!
276
00:20:17,300 --> 00:20:20,595
Não vai sobrar nada pra governarem!
277
00:20:22,180 --> 00:20:25,392
E se eu dissesse
que há um jeito de controlá-la?
278
00:20:26,518 --> 00:20:29,896
Podemos escolher poupar
apenas aqueles que nos obedecerem.
279
00:20:32,357 --> 00:20:37,279
Se Dark Schneider estiver mesmo aqui,
ele já deve ter atravessado o labirinto.
280
00:20:40,907 --> 00:20:43,326
O último obstáculo é difícil.
281
00:20:43,827 --> 00:20:48,873
Você tem magia suficiente
para derrotar o deus demônio na espada?
282
00:20:49,374 --> 00:20:51,209
Dark Schneider.
283
00:20:55,171 --> 00:20:58,967
Tenho que usar a boca?
Não posso fazer isso.
284
00:21:02,262 --> 00:21:03,305
Mas…
285
00:21:05,557 --> 00:21:07,350
sou a responsável por isso.
286
00:21:07,934 --> 00:21:09,936
Tenho que fazer o que for preciso.
287
00:21:13,898 --> 00:21:16,818
Tenho que me apressar, ou o veneno…
288
00:21:35,170 --> 00:21:37,380
O mago da Tia Noto Yoko.
289
00:21:40,300 --> 00:21:41,801
Mais forte.
290
00:21:41,885 --> 00:21:44,596
Sugue mais forte!
291
00:21:50,393 --> 00:21:51,603
Não morra!
292
00:21:52,687 --> 00:21:54,105
Dark Schneider!
293
00:22:01,029 --> 00:22:06,951
Quem ousa perturbar o sono
do Demônio de Fogo na espada?
294
00:22:08,536 --> 00:22:12,791
É o Efreet! Por que tem que ser ele?
295
00:22:13,375 --> 00:22:16,127
Humanos tolos.
296
00:22:16,211 --> 00:22:18,880
Vão pagar com suas vidas!
297
00:23:47,051 --> 00:23:51,055
Legendas: Anna Savian