1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,436 Benimle gelmenize gerek yoktu. 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,731 Yalnız kaldığında ne yapacağın belli olmaz. 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,232 Bu yüzden geldim. 5 00:00:24,734 --> 00:00:27,820 Her neyse, doğru yer olduğuna emin misin? 6 00:00:28,404 --> 00:00:33,659 Evet. Gara'nın üssü 15 yıldır Kabir Vadisi'nde. 7 00:00:35,495 --> 00:00:37,413 O zaman gidelim! 8 00:00:37,914 --> 00:00:38,956 Başüstüne! 9 00:00:40,708 --> 00:00:43,544 Canım pek istemiyor aslında. 10 00:02:16,679 --> 00:02:19,974 İSTİLA 11 00:02:20,766 --> 00:02:25,271 BU PROGRAMIN İÇERİĞİ, ÖRNEĞİN MEKÂNLAR, TAMAMEN KURMACADIR. 12 00:02:25,354 --> 00:02:29,734 GERÇEK KURULUŞLARLA, KİŞİLERLE, İSİMLERLE VEYA YASALARLA İLGİLERİ YOKTUR. 13 00:02:32,445 --> 00:02:35,781 Aman be! Ne kadar inatçı bir kızsın. 14 00:02:36,949 --> 00:02:40,411 Kara Schneider'ın mührünü kırmanın yolunu söylersen 15 00:02:40,494 --> 00:02:42,872 seni salacağım. 16 00:02:49,045 --> 00:02:52,506 Çok ayıp. Ona söyleyemem! 17 00:02:54,091 --> 00:02:56,886 Yoksa ona âşık mısın? 18 00:02:56,969 --> 00:02:59,013 Ne? Neden söz ediyorsun? 19 00:03:03,559 --> 00:03:06,604 Âşık filan değilim! Yanlış anlamışsın. 20 00:03:08,940 --> 00:03:12,193 Onun geçmişi hakkında hiçbir şey bilmiyorsun, değil mi? 21 00:03:13,361 --> 00:03:18,699 Kara Schneider'ın 15 yıl önceki kadınını anlatayım mı? 22 00:03:21,244 --> 00:03:23,704 Ninjalar karşı koymuyor. 23 00:03:24,205 --> 00:03:27,208 Ne? Acaba doğru yer değil mi? 24 00:03:28,334 --> 00:03:29,502 Seni piç! 25 00:03:29,585 --> 00:03:33,089 Yoko tehlikede! Nasıl bu kadar rahat davranırsın? 26 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 Sana takılıyor, aldırma. 27 00:03:36,092 --> 00:03:37,426 Hadi. Gidelim. 28 00:03:41,013 --> 00:03:43,349 Ne kadar aşağılık biriymiş. 29 00:03:44,475 --> 00:03:47,520 Zavallı Tia. Böyle biri için kaçırılmasına üzüldüm. 30 00:03:50,856 --> 00:03:52,191 Geldiler! 31 00:03:52,275 --> 00:03:53,943 Prenses Sheila'yı koruyun! 32 00:03:54,026 --> 00:03:55,736 Onları yaklaştırmayın! 33 00:03:55,820 --> 00:03:56,946 Beni merak etmeyin! 34 00:03:57,530 --> 00:03:59,240 Kılıç kullanmayı biliyorum. 35 00:04:02,034 --> 00:04:03,744 Özür dilerim! 36 00:04:03,828 --> 00:04:05,037 Çattık. 37 00:04:08,749 --> 00:04:13,254 Işıktan mermiler düşmanlarımı vursun! Demir Yıldırım! Anthem! 38 00:04:15,965 --> 00:04:17,174 Sihirli füzeler! 39 00:04:18,050 --> 00:04:23,681 Sen bir yabancısın. Bu gizli geçidi nereden biliyorsun? Yoksa… 40 00:04:25,766 --> 00:04:26,642 Kapa çeneni. 41 00:04:27,476 --> 00:04:32,982 Sihirli füzeler hedefi hiç ıskalamazmış. Çok güçlü olduklarını duydum. 42 00:04:33,065 --> 00:04:37,528 Başka bir sürü etkili kara büyü biliyorsun, değil mi? 43 00:04:38,237 --> 00:04:40,364 Haksız mıyım Kara Schneider? 44 00:04:40,448 --> 00:04:41,532 Baksana Sheila. 45 00:04:42,700 --> 00:04:44,243 Evet? 46 00:04:44,327 --> 00:04:47,246 Bizi daha fazla yavaşlatmak istemiyorsan 47 00:04:47,913 --> 00:04:49,832 zırhından ve kılıcından kurtul! 48 00:04:49,915 --> 00:04:53,586 Seni piç! Ne hakla onunla böyle konuşursun? 49 00:04:55,254 --> 00:04:57,256 Sizi yavaşlatıyor muyum? 50 00:04:57,882 --> 00:04:59,008 Ayak altındasın. 51 00:05:01,010 --> 00:05:02,636 Peki. 52 00:05:09,727 --> 00:05:14,940 Neyse. Ninja kalesine giden patikayı bulalım. 53 00:05:16,108 --> 00:05:20,988 Prenses Sheila. Sizi canımız pahasına koruyacağız. 54 00:05:23,866 --> 00:05:26,285 Lucien bir sürü kadınla birlikte mi oldu? 55 00:05:26,369 --> 00:05:28,371 Pek şaşırtıcı değil. 56 00:05:28,454 --> 00:05:32,166 Sonuçta o, açgözlülüğün vücut bulmuş hâli. 57 00:05:34,835 --> 00:05:37,129 On kişiyle filan birlikte olmuştur. 58 00:05:41,592 --> 00:05:44,345 Adam neredeyse 400 yaşında. 59 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 200, 300 kadınla birlikte olmuştur! 60 00:05:46,931 --> 00:05:50,976 400 yaşında mı? 200, 300 kadın mı? 61 00:05:51,477 --> 00:05:55,231 Zaten çoğu artık hayatta değil. 62 00:05:56,023 --> 00:05:58,359 15 yıl oldu. 63 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 Ama hâlâ hayatta olan bir kadın var. 64 00:06:03,739 --> 00:06:05,950 Hem de 15 yıl önceki kadar çekici. 65 00:06:06,951 --> 00:06:10,830 Eskiden Kara Schneider'ın müritlerindendi! 66 00:06:10,913 --> 00:06:14,959 Kendisi Dört Kutsal Kral'dan biri! 67 00:06:16,001 --> 00:06:17,628 Sevgili miydiler? 68 00:06:18,295 --> 00:06:22,007 Kim bilir? Ayrıntıları bilmiyorum. 69 00:06:22,091 --> 00:06:24,093 Lucien'in sevgilisi mi varmış? 70 00:06:25,177 --> 00:06:27,513 Hadi bayan. 71 00:06:27,596 --> 00:06:31,058 Adım Yoko! Bana "bayan" deme! 72 00:06:31,142 --> 00:06:33,436 Anladım bayan. 73 00:06:33,519 --> 00:06:39,525 Ama böyle inatçılık edersen sana çok ayıp şeyler yapmam gerekecek. 74 00:06:44,572 --> 00:06:45,656 Balçık bu. 75 00:06:52,121 --> 00:06:55,583 Bu özel bir tür. En sevdiklerimden biri. 76 00:06:55,666 --> 00:06:58,669 Kıyafetlerini eritebilir. 77 00:07:05,759 --> 00:07:07,303 Hayır! 78 00:07:10,764 --> 00:07:13,476 Peki o zaman. Nasıl gireceğiz? 79 00:07:15,144 --> 00:07:19,273 İyi bir fikrim var! Şu kapıdan girelim. 80 00:07:19,899 --> 00:07:22,026 Orası ön kapı! 81 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 İyi espriydi. 82 00:07:28,741 --> 00:07:29,742 Ne? Hey! 83 00:07:29,825 --> 00:07:32,912 Nasıl? Sen! Nereye gidiyorsun? 84 00:07:32,995 --> 00:07:34,997 Dur! Ne yapıyorsun? 85 00:07:35,623 --> 00:07:38,792 Hadi. Yaklaşıyoruz. 86 00:07:39,376 --> 00:07:42,630 Neredeyse göreceğim. Görmeme ramak kaldı. 87 00:07:43,923 --> 00:07:46,800 Hayır… Dur. 88 00:07:47,384 --> 00:07:50,137 Yardım et. Kara Schneider! 89 00:07:55,559 --> 00:07:56,936 Hey, dur! 90 00:07:57,019 --> 00:07:57,895 Damned! 91 00:08:06,070 --> 00:08:07,613 Beklediğiniz için sağ olun. 92 00:08:08,489 --> 00:08:10,741 Acayip bir patlamaydı. 93 00:08:10,824 --> 00:08:12,910 Ninjalar fark etmiş midir? 94 00:08:12,993 --> 00:08:15,496 Tabii ki fark ettiler! 95 00:08:17,998 --> 00:08:19,625 Bu kadar komik olan ne? 96 00:08:19,708 --> 00:08:22,086 Şimdi ne yapacaksın? 97 00:08:22,878 --> 00:08:24,672 O sarsıntı neydi? 98 00:08:25,256 --> 00:08:26,215 Tekmil! 99 00:08:26,298 --> 00:08:31,095 Bir grup şövalye ve bir büyücü ön kapıyı kırıp içeri girdiler! 100 00:08:31,178 --> 00:08:32,221 Ne? 101 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 Büyücü mü? 102 00:08:36,850 --> 00:08:40,396 Ninja kalesine bodoslama mı girdiler? 103 00:08:40,479 --> 00:08:42,982 Bunu yapabilecek kadar çılgın bir kişi var. 104 00:08:45,484 --> 00:08:46,902 O olmalı. 105 00:08:47,903 --> 00:08:51,615 Ne cüretle ön kapıdan girerler? Bu ne pervasızlık! 106 00:08:52,157 --> 00:08:53,534 Hadi! Gidelim! 107 00:08:53,617 --> 00:08:55,911 Durun bakalım. 108 00:08:57,496 --> 00:08:58,372 Sorun yok. 109 00:08:58,455 --> 00:09:01,584 Davetsiz misafirlerimizin yer altı ölüm labirentinden 110 00:09:01,667 --> 00:09:05,004 sağ çıkıp çıkamayacağını izlemek çok daha eğlenceli. 111 00:09:05,087 --> 00:09:06,672 Değil mi Lars? 112 00:09:16,515 --> 00:09:18,642 Aslına bakarsan 113 00:09:19,226 --> 00:09:21,395 küçük bir kız için epey çekici. 114 00:09:29,528 --> 00:09:31,030 Kimse kalmamış. 115 00:09:32,364 --> 00:09:35,951 Neden başka ninja gelmiyor? 116 00:09:41,540 --> 00:09:44,168 Bir minotor! 117 00:09:50,382 --> 00:09:52,635 Bakın! Yukarı çıkan bir merdiven var! 118 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 Dikkat! 119 00:10:01,352 --> 00:10:02,227 Acıdı. 120 00:10:03,062 --> 00:10:06,732 Bana sarıldı. İki kez! 121 00:10:12,696 --> 00:10:14,156 Namussuz! 122 00:10:14,782 --> 00:10:16,784 Seni affetmeyeceğim! 123 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 Herkes merdivene koşsun! 124 00:10:24,583 --> 00:10:27,878 Lanet olsun! Berbat bir evcil hayvan tercih etmişler! 125 00:10:29,421 --> 00:10:34,093 Hey! Biz merdivene tırmanırken siz de onu oyalayın. 126 00:10:34,760 --> 00:10:35,636 Ne? 127 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 Piç! Bizi kalkan olarak mı kullanacaksın? 128 00:10:38,931 --> 00:10:41,934 Ödlek herif! Buna izin vermeyiz! 129 00:10:43,602 --> 00:10:46,772 Prenses için savaşmak 130 00:10:46,855 --> 00:10:49,233 her cesur şövalye için bir onurdur! 131 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 Haksız mıyım cesur şövalyeler? 132 00:10:54,613 --> 00:10:58,534 O haklı! Hadi! Şövalyeler! 133 00:10:58,617 --> 00:11:01,495 Cesaretimizi gösterme vakti geldi! 134 00:11:02,705 --> 00:11:04,206 İleri! 135 00:11:05,499 --> 00:11:07,167 -Hadi! -Aptallar. 136 00:11:09,712 --> 00:11:10,671 Dinle Sheila! 137 00:11:11,338 --> 00:11:14,425 O aptallar sana vakit kazandırırken biz de gidelim. 138 00:11:14,508 --> 00:11:15,843 Hanımlar önden. 139 00:11:18,262 --> 00:11:19,096 Ama… 140 00:11:19,680 --> 00:11:22,474 Gerekirse buraya dönüp o şeyi durdururum. 141 00:11:22,558 --> 00:11:23,851 Ama… 142 00:11:24,476 --> 00:11:26,854 Sen önden çık. Ben arkanı kollarım. 143 00:11:28,439 --> 00:11:29,523 Olmaz! 144 00:11:32,192 --> 00:11:36,405 Bu hatunun nesi var? Seni küçük… 145 00:11:39,867 --> 00:11:41,076 Kes şunu! 146 00:11:41,160 --> 00:11:44,872 Dur! İndir beni! 147 00:11:45,664 --> 00:11:49,168 Sıkı tutun! Acelem var! 148 00:11:51,920 --> 00:11:56,300 Hayır, bunun gerçek olduğuna inanamıyorum! 149 00:11:58,343 --> 00:12:00,387 Kara Schneider. 150 00:12:00,471 --> 00:12:01,972 Çabuk buraya gel. 151 00:12:02,931 --> 00:12:04,641 Çırılçıplak kalmak üzere. 152 00:12:07,478 --> 00:12:10,272 Lucien. Kara Schneider! 153 00:12:13,859 --> 00:12:17,613 Az önce acelesi olduğunu mu söyledi? 154 00:12:26,079 --> 00:12:29,208 Bir şövalye asla geri çekilmez! 155 00:12:29,792 --> 00:12:33,253 Korkmayın! Şövalye cesaretinin ne demek olduğunu gösterin! 156 00:12:33,754 --> 00:12:36,381 Vay canına. Sıkı direniyorlar. 157 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 Kıpırdama. 158 00:12:40,886 --> 00:12:42,638 Tamam. 159 00:12:51,814 --> 00:12:53,357 Ne? Neler oluyor? 160 00:12:53,440 --> 00:12:57,986 Lütfen. Artık indir beni. 161 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 O ne? 162 00:13:03,742 --> 00:13:05,327 Nedir o? 163 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 Suzuki-Dogezaemon! 164 00:13:10,666 --> 00:13:15,420 Anthrasax etkinleştirildiğinde boyutlar arasındaki geçit açılmış olmalı! 165 00:13:15,504 --> 00:13:18,674 Bizim boyutumuzda bir baş belası peydahlandı demek! 166 00:13:22,344 --> 00:13:24,805 Bana ne yapacaksın? 167 00:13:24,888 --> 00:13:27,349 Büyücün her an gelebilir. 168 00:13:28,350 --> 00:13:32,312 Ama dövüşümüzü oradan göremezsin. 169 00:13:32,813 --> 00:13:34,815 Hayır! Yaklaşma! 170 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 Lucien'in bile beni çıplak görmesine izin vermedim! 171 00:13:39,278 --> 00:13:41,864 Bir şey yapmaya kalkarsan dilimi ısırırım. 172 00:13:41,947 --> 00:13:43,156 Konumuz Kara Schneider. 173 00:13:43,740 --> 00:13:47,244 Muhtemelen dünyayı fethetmek için menfur bir plan yapmıştır. 174 00:13:47,828 --> 00:13:50,622 Ama bizimle aynı safta yer almayabilir. 175 00:13:50,706 --> 00:13:53,500 Kafasına estiği gibi davranan bir tiptir. 176 00:13:54,585 --> 00:13:56,044 Onunla dövüşecek misin? 177 00:13:56,128 --> 00:13:58,297 Eski dost değil misiniz? 178 00:14:00,173 --> 00:14:03,176 16 yıl önce onun müridiydim ama işler değişti. 179 00:14:04,011 --> 00:14:07,180 Kimin daha güçlü olduğunu açıklığa kavuşturmalıyız. 180 00:14:07,264 --> 00:14:09,057 Yoksa birlikte çalışamayız. 181 00:14:09,141 --> 00:14:10,350 Damned! 182 00:14:11,602 --> 00:14:13,896 Nesi var bu yaratığın? Kahretsin! 183 00:14:13,979 --> 00:14:18,191 Bu büyü o yaratığın kalkanını aşacak kadar güçlü değil. 184 00:14:18,275 --> 00:14:22,613 Büyük Rahip'le savaşırken bile eğleniyor gibi görünüyordu 185 00:14:22,696 --> 00:14:25,240 ama şu anda endişeli. 186 00:14:26,825 --> 00:14:29,870 Tia'yı kurtarmak istemiyormuş gibi yapıyor 187 00:14:30,370 --> 00:14:31,371 ama aslında… 188 00:14:32,122 --> 00:14:36,293 Işıktan mermiler düşmanlarımı vursun! Defol tek gözlü piç! 189 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 Anthem! 190 00:14:40,297 --> 00:14:43,216 Ne? Sihirli füzeler hedefi ıskaladı! 191 00:14:43,717 --> 00:14:47,638 Kahretsin! Büyüyü yanlış mı okudum? Olamaz! 192 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Kara Schneider! 193 00:15:00,692 --> 00:15:03,528 Dogezaemon'a yenilemem! 194 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 Kalkanı zayıfladı! 195 00:15:12,329 --> 00:15:14,164 Fırsat bu fırsat. 196 00:15:14,247 --> 00:15:18,919 Sıki, sıra, şı, mega, megadeath… 197 00:15:19,002 --> 00:15:20,671 Geber! 198 00:15:21,171 --> 00:15:22,255 Sodom! 199 00:15:31,682 --> 00:15:33,558 Umarım yardımcı olabilmişimdir. 200 00:15:33,642 --> 00:15:35,394 Elbette oldun. 201 00:15:35,477 --> 00:15:36,979 Eyvah. Yaralanmışsın. 202 00:15:37,646 --> 00:15:40,315 Ama artık içim rahat. 203 00:15:42,192 --> 00:15:45,946 Tia için gerçekten endişeleniyorsun. 204 00:15:46,780 --> 00:15:50,575 Ama utanıyorsun, bunu saklamak için surat asıyorsun. 205 00:15:50,659 --> 00:15:52,244 Ne? Hiç de bile! 206 00:15:56,123 --> 00:15:57,457 Seni küçük sürtük! 207 00:15:57,541 --> 00:16:03,296 Bana laf yetiştirmeye devam edersen sana daha pis şeyler yaparım! 208 00:16:03,380 --> 00:16:05,757 Ne? Lütfen yapma! 209 00:16:08,552 --> 00:16:11,430 Dursana be! 210 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 Az kaldı! Pes etmeyin! 211 00:16:16,101 --> 00:16:18,228 Prenses Sheila da savaşıyor! 212 00:16:18,729 --> 00:16:21,440 Şerefinizle mücadele edin şövalyeler! 213 00:16:26,403 --> 00:16:29,281 Yakında labirentten çıkacağız. 214 00:16:29,865 --> 00:16:31,199 Bir terslik var. 215 00:16:32,743 --> 00:16:36,705 Vücudum. Artık evlenemem! 216 00:16:40,083 --> 00:16:44,755 Vücuduma yaptığı onca şeyden sonra… 217 00:16:46,548 --> 00:16:48,133 Ama başka seçeneğim yoktu. 218 00:16:48,967 --> 00:16:53,305 Tia'yı kurtarmak için yaptım. Krallık için çok çabaladı. 219 00:16:54,806 --> 00:16:57,851 Acaba bunları Tia'ya da yapıyor muydu? 220 00:16:59,102 --> 00:17:01,813 Ne bakıp duruyorsun? 221 00:17:02,439 --> 00:17:03,774 Tahrik mi oldun? 222 00:17:04,983 --> 00:17:08,570 Bunun sorumluluğunu alsan iyi olur! 223 00:17:12,074 --> 00:17:13,909 Seni burada indireceğim. 224 00:17:13,992 --> 00:17:15,619 Ayağıma dolanma. 225 00:17:16,119 --> 00:17:18,580 Sen beni merak etme. Hemen indir! 226 00:17:18,663 --> 00:17:21,583 Bu bacakları çalıştır ki bana yetişesin. 227 00:17:30,550 --> 00:17:31,676 Mace! 228 00:17:37,224 --> 00:17:38,892 Epey yorgun görünüyorsun. 229 00:17:39,476 --> 00:17:43,105 Dogezaemon'a karşı bir sürü güçlü büyü kullandım. 230 00:17:43,980 --> 00:17:46,483 Sen anlamazsın. 231 00:17:46,566 --> 00:17:52,614 Büyü çok fazla odaklanma, fiziksel ve zihinsel güç gerektirir. 232 00:17:53,740 --> 00:17:59,704 Dünyada bu kadar büyüyü aynı günde yapabilen tek kişi benim. 233 00:18:00,205 --> 00:18:02,415 Anthem! Damned! 234 00:18:02,499 --> 00:18:04,417 Sodom! Damned! 235 00:18:04,501 --> 00:18:06,920 Anthem! Damned! 236 00:18:08,922 --> 00:18:12,175 Görünüşe göre artık duvar kırmamız gerekmeyecek. 237 00:18:12,801 --> 00:18:14,803 Büyülerimi harcamayayım. 238 00:18:16,429 --> 00:18:22,561 Gara'ya karşı bir iki büyü yapabilecek gücüm kaldı. 239 00:18:22,644 --> 00:18:23,728 Amanın. 240 00:18:23,812 --> 00:18:26,857 O yüzden başının çaresine bakmalısın. 241 00:18:28,358 --> 00:18:29,234 Anlıyorum. 242 00:18:32,737 --> 00:18:35,240 Tesadüfün böylesi. Burada bir kılıç var. 243 00:18:36,324 --> 00:18:37,701 Ne? 244 00:18:38,535 --> 00:18:39,494 Bekle! 245 00:18:41,413 --> 00:18:43,915 Kılıç kendi başına hareket ediyor! 246 00:18:51,381 --> 00:18:53,383 Kılıç lanetli. 247 00:18:54,301 --> 00:18:56,094 Bu bir tuzaktı. 248 00:18:56,595 --> 00:18:57,679 Bir yerin kanıyor! 249 00:18:58,805 --> 00:19:01,766 Daha şüpheci davranmayı öğrenmelisin. 250 00:19:02,642 --> 00:19:03,518 Ah. 251 00:19:04,227 --> 00:19:07,063 Bunu yapan titizmiş, üzerine zehir de koymuşlar. 252 00:19:08,148 --> 00:19:10,108 İyi misin Kara Schneider? 253 00:19:10,692 --> 00:19:13,862 Özür dilerim. Benim hatamdı! 254 00:19:14,988 --> 00:19:16,656 Bak. Sheila. 255 00:19:16,740 --> 00:19:20,243 Evet? Söyle. Ne istersen yaparım! 256 00:19:20,327 --> 00:19:23,663 Ne yapmamı istiyorsun? 257 00:19:32,756 --> 00:19:33,632 Em. 258 00:19:34,883 --> 00:19:35,759 Ne? 259 00:19:37,677 --> 00:19:40,847 Çabuk. Zehri em! 260 00:19:41,473 --> 00:19:42,933 Emmek mi? 261 00:19:43,433 --> 00:19:46,561 Ne? 262 00:19:48,897 --> 00:19:49,731 Tamam. 263 00:19:50,357 --> 00:19:52,817 Lütfen! Yaklaşma! 264 00:19:54,569 --> 00:19:55,570 Söylesene. 265 00:19:56,780 --> 00:19:59,783 Neden Anthrasax'ı geri getirmeye çalışıyorsun? 266 00:20:00,533 --> 00:20:02,327 Çünkü en hızlı yol bu. 267 00:20:03,036 --> 00:20:06,748 Onun yıkıcı gücüyle mevcut düzeni yok edeceğiz. 268 00:20:07,249 --> 00:20:11,503 Sonra yeni bir krallık kurup oraya hükmedeceğiz. 269 00:20:13,463 --> 00:20:17,217 Anthrasax insan soyunu yok edecek! 270 00:20:17,300 --> 00:20:20,595 Hükmedebileceğiniz kimse kalmayacak! 271 00:20:22,180 --> 00:20:25,392 Onu kontrol etmenin bir yolu olduğunu söylesem? 272 00:20:26,601 --> 00:20:29,688 Sadece bize itaat edenleri kurtarmayı seçebiliriz. 273 00:20:32,399 --> 00:20:37,070 Kara Schneider gerçekten buradaysa labirenti çoktan geçmiştir. 274 00:20:40,907 --> 00:20:43,326 Sonuncu engel onu zorlayabilir. 275 00:20:43,827 --> 00:20:48,832 Kılıcın içindeki iblis tanrıyı yenebilecek kadar büyün kaldı mı? 276 00:20:49,374 --> 00:20:50,834 Kara Schneider. 277 00:20:55,171 --> 00:20:58,550 Ağzımı mı kullanmam gerek? Yapamam. 278 00:21:02,429 --> 00:21:03,346 Ama… 279 00:21:05,557 --> 00:21:07,350 Buna sebep olan benim. 280 00:21:08,059 --> 00:21:09,686 Ne gerekirse yapmalıyım. 281 00:21:13,898 --> 00:21:16,818 Acele etmeliyim, yoksa zehir… 282 00:21:35,211 --> 00:21:37,213 Tia Noto Yoko'nun büyücüsü. 283 00:21:40,300 --> 00:21:41,885 Daha güçlü. 284 00:21:41,968 --> 00:21:44,179 Daha güçlü em! 285 00:21:50,435 --> 00:21:54,064 Sakın ölme! Kara Schneider. 286 00:22:00,612 --> 00:22:06,534 Kılıcın içindeki ateş iblisini uyandırmaya cüret eden kim? 287 00:22:08,536 --> 00:22:12,582 İfrit bu! O olmak zorunda mıydı? 288 00:22:13,375 --> 00:22:16,127 Aptal insanlar. 289 00:22:16,211 --> 00:22:18,713 Bunu canınızla ödeyeceksiniz! 290 00:23:47,385 --> 00:23:51,973 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan