1
00:00:06,049 --> 00:00:10,053
BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ
2
00:00:15,475 --> 00:00:18,436
Benimle gelmenize gerek yoktu.
3
00:00:18,519 --> 00:00:21,731
Yalnız kaldığında
ne yapacağın belli olmaz.
4
00:00:21,814 --> 00:00:23,232
Bu yüzden geldim.
5
00:00:24,734 --> 00:00:27,820
Her neyse, doğru yer olduğuna emin misin?
6
00:00:28,404 --> 00:00:33,659
Evet. Gara'nın üssü
15 yıldır Kabir Vadisi'nde.
7
00:00:35,495 --> 00:00:37,413
O zaman gidelim!
8
00:00:37,914 --> 00:00:38,956
Başüstüne!
9
00:00:40,708 --> 00:00:43,544
Canım pek istemiyor aslında.
10
00:02:16,679 --> 00:02:19,974
İSTİLA
11
00:02:20,766 --> 00:02:25,271
BU PROGRAMIN İÇERİĞİ, ÖRNEĞİN MEKÂNLAR,
TAMAMEN KURMACADIR.
12
00:02:25,354 --> 00:02:29,734
GERÇEK KURULUŞLARLA, KİŞİLERLE,
İSİMLERLE VEYA YASALARLA İLGİLERİ YOKTUR.
13
00:02:32,445 --> 00:02:35,781
Aman be! Ne kadar inatçı bir kızsın.
14
00:02:36,949 --> 00:02:40,411
Kara Schneider'ın mührünü
kırmanın yolunu söylersen
15
00:02:40,494 --> 00:02:42,872
seni salacağım.
16
00:02:49,045 --> 00:02:52,506
Çok ayıp. Ona söyleyemem!
17
00:02:54,091 --> 00:02:56,886
Yoksa ona âşık mısın?
18
00:02:56,969 --> 00:02:59,013
Ne? Neden söz ediyorsun?
19
00:03:03,559 --> 00:03:06,604
Âşık filan değilim! Yanlış anlamışsın.
20
00:03:08,940 --> 00:03:12,193
Onun geçmişi hakkında
hiçbir şey bilmiyorsun, değil mi?
21
00:03:13,361 --> 00:03:18,699
Kara Schneider'ın
15 yıl önceki kadınını anlatayım mı?
22
00:03:21,244 --> 00:03:23,704
Ninjalar karşı koymuyor.
23
00:03:24,205 --> 00:03:27,208
Ne? Acaba doğru yer değil mi?
24
00:03:28,334 --> 00:03:29,502
Seni piç!
25
00:03:29,585 --> 00:03:33,089
Yoko tehlikede!
Nasıl bu kadar rahat davranırsın?
26
00:03:33,172 --> 00:03:35,299
Sana takılıyor, aldırma.
27
00:03:36,092 --> 00:03:37,426
Hadi. Gidelim.
28
00:03:41,013 --> 00:03:43,349
Ne kadar aşağılık biriymiş.
29
00:03:44,475 --> 00:03:47,520
Zavallı Tia.
Böyle biri için kaçırılmasına üzüldüm.
30
00:03:50,856 --> 00:03:52,191
Geldiler!
31
00:03:52,275 --> 00:03:53,943
Prenses Sheila'yı koruyun!
32
00:03:54,026 --> 00:03:55,736
Onları yaklaştırmayın!
33
00:03:55,820 --> 00:03:56,946
Beni merak etmeyin!
34
00:03:57,530 --> 00:03:59,240
Kılıç kullanmayı biliyorum.
35
00:04:02,034 --> 00:04:03,744
Özür dilerim!
36
00:04:03,828 --> 00:04:05,037
Çattık.
37
00:04:08,749 --> 00:04:13,254
Işıktan mermiler düşmanlarımı vursun!
Demir Yıldırım! Anthem!
38
00:04:15,965 --> 00:04:17,174
Sihirli füzeler!
39
00:04:18,050 --> 00:04:23,681
Sen bir yabancısın.
Bu gizli geçidi nereden biliyorsun? Yoksa…
40
00:04:25,766 --> 00:04:26,642
Kapa çeneni.
41
00:04:27,476 --> 00:04:32,982
Sihirli füzeler hedefi hiç ıskalamazmış.
Çok güçlü olduklarını duydum.
42
00:04:33,065 --> 00:04:37,528
Başka bir sürü
etkili kara büyü biliyorsun, değil mi?
43
00:04:38,237 --> 00:04:40,364
Haksız mıyım Kara Schneider?
44
00:04:40,448 --> 00:04:41,532
Baksana Sheila.
45
00:04:42,700 --> 00:04:44,243
Evet?
46
00:04:44,327 --> 00:04:47,246
Bizi daha fazla yavaşlatmak istemiyorsan
47
00:04:47,913 --> 00:04:49,832
zırhından ve kılıcından kurtul!
48
00:04:49,915 --> 00:04:53,586
Seni piç!
Ne hakla onunla böyle konuşursun?
49
00:04:55,254 --> 00:04:57,256
Sizi yavaşlatıyor muyum?
50
00:04:57,882 --> 00:04:59,008
Ayak altındasın.
51
00:05:01,010 --> 00:05:02,636
Peki.
52
00:05:09,727 --> 00:05:14,940
Neyse. Ninja kalesine giden
patikayı bulalım.
53
00:05:16,108 --> 00:05:20,988
Prenses Sheila.
Sizi canımız pahasına koruyacağız.
54
00:05:23,866 --> 00:05:26,285
Lucien bir sürü kadınla birlikte mi oldu?
55
00:05:26,369 --> 00:05:28,371
Pek şaşırtıcı değil.
56
00:05:28,454 --> 00:05:32,166
Sonuçta o, açgözlülüğün vücut bulmuş hâli.
57
00:05:34,835 --> 00:05:37,129
On kişiyle filan birlikte olmuştur.
58
00:05:41,592 --> 00:05:44,345
Adam neredeyse 400 yaşında.
59
00:05:44,428 --> 00:05:46,847
200, 300 kadınla birlikte olmuştur!
60
00:05:46,931 --> 00:05:50,976
400 yaşında mı? 200, 300 kadın mı?
61
00:05:51,477 --> 00:05:55,231
Zaten çoğu artık hayatta değil.
62
00:05:56,023 --> 00:05:58,359
15 yıl oldu.
63
00:05:59,026 --> 00:06:02,738
Ama hâlâ hayatta olan bir kadın var.
64
00:06:03,739 --> 00:06:05,950
Hem de 15 yıl önceki kadar çekici.
65
00:06:06,951 --> 00:06:10,830
Eskiden Kara Schneider'ın müritlerindendi!
66
00:06:10,913 --> 00:06:14,959
Kendisi Dört Kutsal Kral'dan biri!
67
00:06:16,001 --> 00:06:17,628
Sevgili miydiler?
68
00:06:18,295 --> 00:06:22,007
Kim bilir? Ayrıntıları bilmiyorum.
69
00:06:22,091 --> 00:06:24,093
Lucien'in sevgilisi mi varmış?
70
00:06:25,177 --> 00:06:27,513
Hadi bayan.
71
00:06:27,596 --> 00:06:31,058
Adım Yoko! Bana "bayan" deme!
72
00:06:31,142 --> 00:06:33,436
Anladım bayan.
73
00:06:33,519 --> 00:06:39,525
Ama böyle inatçılık edersen
sana çok ayıp şeyler yapmam gerekecek.
74
00:06:44,572 --> 00:06:45,656
Balçık bu.
75
00:06:52,121 --> 00:06:55,583
Bu özel bir tür. En sevdiklerimden biri.
76
00:06:55,666 --> 00:06:58,669
Kıyafetlerini eritebilir.
77
00:07:05,759 --> 00:07:07,303
Hayır!
78
00:07:10,764 --> 00:07:13,476
Peki o zaman. Nasıl gireceğiz?
79
00:07:15,144 --> 00:07:19,273
İyi bir fikrim var! Şu kapıdan girelim.
80
00:07:19,899 --> 00:07:22,026
Orası ön kapı!
81
00:07:25,571 --> 00:07:27,072
İyi espriydi.
82
00:07:28,741 --> 00:07:29,742
Ne? Hey!
83
00:07:29,825 --> 00:07:32,912
Nasıl? Sen! Nereye gidiyorsun?
84
00:07:32,995 --> 00:07:34,997
Dur! Ne yapıyorsun?
85
00:07:35,623 --> 00:07:38,792
Hadi. Yaklaşıyoruz.
86
00:07:39,376 --> 00:07:42,630
Neredeyse göreceğim. Görmeme ramak kaldı.
87
00:07:43,923 --> 00:07:46,800
Hayır… Dur.
88
00:07:47,384 --> 00:07:50,137
Yardım et. Kara Schneider!
89
00:07:55,559 --> 00:07:56,936
Hey, dur!
90
00:07:57,019 --> 00:07:57,895
Damned!
91
00:08:06,070 --> 00:08:07,613
Beklediğiniz için sağ olun.
92
00:08:08,489 --> 00:08:10,741
Acayip bir patlamaydı.
93
00:08:10,824 --> 00:08:12,910
Ninjalar fark etmiş midir?
94
00:08:12,993 --> 00:08:15,496
Tabii ki fark ettiler!
95
00:08:17,998 --> 00:08:19,625
Bu kadar komik olan ne?
96
00:08:19,708 --> 00:08:22,086
Şimdi ne yapacaksın?
97
00:08:22,878 --> 00:08:24,672
O sarsıntı neydi?
98
00:08:25,256 --> 00:08:26,215
Tekmil!
99
00:08:26,298 --> 00:08:31,095
Bir grup şövalye ve bir büyücü
ön kapıyı kırıp içeri girdiler!
100
00:08:31,178 --> 00:08:32,221
Ne?
101
00:08:33,639 --> 00:08:35,349
Büyücü mü?
102
00:08:36,850 --> 00:08:40,396
Ninja kalesine bodoslama mı girdiler?
103
00:08:40,479 --> 00:08:42,982
Bunu yapabilecek kadar çılgın
bir kişi var.
104
00:08:45,484 --> 00:08:46,902
O olmalı.
105
00:08:47,903 --> 00:08:51,615
Ne cüretle ön kapıdan girerler?
Bu ne pervasızlık!
106
00:08:52,157 --> 00:08:53,534
Hadi! Gidelim!
107
00:08:53,617 --> 00:08:55,911
Durun bakalım.
108
00:08:57,496 --> 00:08:58,372
Sorun yok.
109
00:08:58,455 --> 00:09:01,584
Davetsiz misafirlerimizin
yer altı ölüm labirentinden
110
00:09:01,667 --> 00:09:05,004
sağ çıkıp çıkamayacağını izlemek
çok daha eğlenceli.
111
00:09:05,087 --> 00:09:06,672
Değil mi Lars?
112
00:09:16,515 --> 00:09:18,642
Aslına bakarsan
113
00:09:19,226 --> 00:09:21,395
küçük bir kız için epey çekici.
114
00:09:29,528 --> 00:09:31,030
Kimse kalmamış.
115
00:09:32,364 --> 00:09:35,951
Neden başka ninja gelmiyor?
116
00:09:41,540 --> 00:09:44,168
Bir minotor!
117
00:09:50,382 --> 00:09:52,635
Bakın! Yukarı çıkan bir merdiven var!
118
00:09:55,054 --> 00:09:56,096
Dikkat!
119
00:10:01,352 --> 00:10:02,227
Acıdı.
120
00:10:03,062 --> 00:10:06,732
Bana sarıldı. İki kez!
121
00:10:12,696 --> 00:10:14,156
Namussuz!
122
00:10:14,782 --> 00:10:16,784
Seni affetmeyeceğim!
123
00:10:20,788 --> 00:10:22,915
Herkes merdivene koşsun!
124
00:10:24,583 --> 00:10:27,878
Lanet olsun!
Berbat bir evcil hayvan tercih etmişler!
125
00:10:29,421 --> 00:10:34,093
Hey! Biz merdivene tırmanırken
siz de onu oyalayın.
126
00:10:34,760 --> 00:10:35,636
Ne?
127
00:10:35,719 --> 00:10:38,847
Piç! Bizi kalkan olarak mı kullanacaksın?
128
00:10:38,931 --> 00:10:41,934
Ödlek herif! Buna izin vermeyiz!
129
00:10:43,602 --> 00:10:46,772
Prenses için savaşmak
130
00:10:46,855 --> 00:10:49,233
her cesur şövalye için bir onurdur!
131
00:10:50,776 --> 00:10:54,029
Haksız mıyım cesur şövalyeler?
132
00:10:54,613 --> 00:10:58,534
O haklı! Hadi! Şövalyeler!
133
00:10:58,617 --> 00:11:01,495
Cesaretimizi gösterme vakti geldi!
134
00:11:02,705 --> 00:11:04,206
İleri!
135
00:11:05,499 --> 00:11:07,167
-Hadi!
-Aptallar.
136
00:11:09,712 --> 00:11:10,671
Dinle Sheila!
137
00:11:11,338 --> 00:11:14,425
O aptallar sana vakit kazandırırken
biz de gidelim.
138
00:11:14,508 --> 00:11:15,843
Hanımlar önden.
139
00:11:18,262 --> 00:11:19,096
Ama…
140
00:11:19,680 --> 00:11:22,474
Gerekirse buraya dönüp o şeyi durdururum.
141
00:11:22,558 --> 00:11:23,851
Ama…
142
00:11:24,476 --> 00:11:26,854
Sen önden çık. Ben arkanı kollarım.
143
00:11:28,439 --> 00:11:29,523
Olmaz!
144
00:11:32,192 --> 00:11:36,405
Bu hatunun nesi var? Seni küçük…
145
00:11:39,867 --> 00:11:41,076
Kes şunu!
146
00:11:41,160 --> 00:11:44,872
Dur! İndir beni!
147
00:11:45,664 --> 00:11:49,168
Sıkı tutun! Acelem var!
148
00:11:51,920 --> 00:11:56,300
Hayır, bunun gerçek olduğuna inanamıyorum!
149
00:11:58,343 --> 00:12:00,387
Kara Schneider.
150
00:12:00,471 --> 00:12:01,972
Çabuk buraya gel.
151
00:12:02,931 --> 00:12:04,641
Çırılçıplak kalmak üzere.
152
00:12:07,478 --> 00:12:10,272
Lucien. Kara Schneider!
153
00:12:13,859 --> 00:12:17,613
Az önce acelesi olduğunu mu söyledi?
154
00:12:26,079 --> 00:12:29,208
Bir şövalye asla geri çekilmez!
155
00:12:29,792 --> 00:12:33,253
Korkmayın! Şövalye cesaretinin
ne demek olduğunu gösterin!
156
00:12:33,754 --> 00:12:36,381
Vay canına. Sıkı direniyorlar.
157
00:12:38,759 --> 00:12:39,968
Kıpırdama.
158
00:12:40,886 --> 00:12:42,638
Tamam.
159
00:12:51,814 --> 00:12:53,357
Ne? Neler oluyor?
160
00:12:53,440 --> 00:12:57,986
Lütfen. Artık indir beni.
161
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
O ne?
162
00:13:03,742 --> 00:13:05,327
Nedir o?
163
00:13:06,161 --> 00:13:09,331
Suzuki-Dogezaemon!
164
00:13:10,666 --> 00:13:15,420
Anthrasax etkinleştirildiğinde
boyutlar arasındaki geçit açılmış olmalı!
165
00:13:15,504 --> 00:13:18,674
Bizim boyutumuzda
bir baş belası peydahlandı demek!
166
00:13:22,344 --> 00:13:24,805
Bana ne yapacaksın?
167
00:13:24,888 --> 00:13:27,349
Büyücün her an gelebilir.
168
00:13:28,350 --> 00:13:32,312
Ama dövüşümüzü oradan göremezsin.
169
00:13:32,813 --> 00:13:34,815
Hayır! Yaklaşma!
170
00:13:35,315 --> 00:13:38,277
Lucien'in bile
beni çıplak görmesine izin vermedim!
171
00:13:39,278 --> 00:13:41,864
Bir şey yapmaya kalkarsan dilimi ısırırım.
172
00:13:41,947 --> 00:13:43,156
Konumuz Kara Schneider.
173
00:13:43,740 --> 00:13:47,244
Muhtemelen dünyayı fethetmek için
menfur bir plan yapmıştır.
174
00:13:47,828 --> 00:13:50,622
Ama bizimle aynı safta yer almayabilir.
175
00:13:50,706 --> 00:13:53,500
Kafasına estiği gibi davranan bir tiptir.
176
00:13:54,585 --> 00:13:56,044
Onunla dövüşecek misin?
177
00:13:56,128 --> 00:13:58,297
Eski dost değil misiniz?
178
00:14:00,173 --> 00:14:03,176
16 yıl önce onun müridiydim
ama işler değişti.
179
00:14:04,011 --> 00:14:07,180
Kimin daha güçlü olduğunu
açıklığa kavuşturmalıyız.
180
00:14:07,264 --> 00:14:09,057
Yoksa birlikte çalışamayız.
181
00:14:09,141 --> 00:14:10,350
Damned!
182
00:14:11,602 --> 00:14:13,896
Nesi var bu yaratığın? Kahretsin!
183
00:14:13,979 --> 00:14:18,191
Bu büyü o yaratığın
kalkanını aşacak kadar güçlü değil.
184
00:14:18,275 --> 00:14:22,613
Büyük Rahip'le savaşırken bile
eğleniyor gibi görünüyordu
185
00:14:22,696 --> 00:14:25,240
ama şu anda endişeli.
186
00:14:26,825 --> 00:14:29,870
Tia'yı kurtarmak istemiyormuş gibi yapıyor
187
00:14:30,370 --> 00:14:31,371
ama aslında…
188
00:14:32,122 --> 00:14:36,293
Işıktan mermiler düşmanlarımı vursun!
Defol tek gözlü piç!
189
00:14:36,376 --> 00:14:37,586
Anthem!
190
00:14:40,297 --> 00:14:43,216
Ne? Sihirli füzeler hedefi ıskaladı!
191
00:14:43,717 --> 00:14:47,638
Kahretsin!
Büyüyü yanlış mı okudum? Olamaz!
192
00:14:54,519 --> 00:14:56,104
Kara Schneider!
193
00:15:00,692 --> 00:15:03,528
Dogezaemon'a yenilemem!
194
00:15:10,827 --> 00:15:12,245
Kalkanı zayıfladı!
195
00:15:12,329 --> 00:15:14,164
Fırsat bu fırsat.
196
00:15:14,247 --> 00:15:18,919
Sıki, sıra, şı, mega, megadeath…
197
00:15:19,002 --> 00:15:20,671
Geber!
198
00:15:21,171 --> 00:15:22,255
Sodom!
199
00:15:31,682 --> 00:15:33,558
Umarım yardımcı olabilmişimdir.
200
00:15:33,642 --> 00:15:35,394
Elbette oldun.
201
00:15:35,477 --> 00:15:36,979
Eyvah. Yaralanmışsın.
202
00:15:37,646 --> 00:15:40,315
Ama artık içim rahat.
203
00:15:42,192 --> 00:15:45,946
Tia için gerçekten endişeleniyorsun.
204
00:15:46,780 --> 00:15:50,575
Ama utanıyorsun,
bunu saklamak için surat asıyorsun.
205
00:15:50,659 --> 00:15:52,244
Ne? Hiç de bile!
206
00:15:56,123 --> 00:15:57,457
Seni küçük sürtük!
207
00:15:57,541 --> 00:16:03,296
Bana laf yetiştirmeye devam edersen
sana daha pis şeyler yaparım!
208
00:16:03,380 --> 00:16:05,757
Ne? Lütfen yapma!
209
00:16:08,552 --> 00:16:11,430
Dursana be!
210
00:16:12,514 --> 00:16:14,516
Az kaldı! Pes etmeyin!
211
00:16:16,101 --> 00:16:18,228
Prenses Sheila da savaşıyor!
212
00:16:18,729 --> 00:16:21,440
Şerefinizle mücadele edin şövalyeler!
213
00:16:26,403 --> 00:16:29,281
Yakında labirentten çıkacağız.
214
00:16:29,865 --> 00:16:31,199
Bir terslik var.
215
00:16:32,743 --> 00:16:36,705
Vücudum. Artık evlenemem!
216
00:16:40,083 --> 00:16:44,755
Vücuduma yaptığı onca şeyden sonra…
217
00:16:46,548 --> 00:16:48,133
Ama başka seçeneğim yoktu.
218
00:16:48,967 --> 00:16:53,305
Tia'yı kurtarmak için yaptım.
Krallık için çok çabaladı.
219
00:16:54,806 --> 00:16:57,851
Acaba bunları Tia'ya da yapıyor muydu?
220
00:16:59,102 --> 00:17:01,813
Ne bakıp duruyorsun?
221
00:17:02,439 --> 00:17:03,774
Tahrik mi oldun?
222
00:17:04,983 --> 00:17:08,570
Bunun sorumluluğunu alsan iyi olur!
223
00:17:12,074 --> 00:17:13,909
Seni burada indireceğim.
224
00:17:13,992 --> 00:17:15,619
Ayağıma dolanma.
225
00:17:16,119 --> 00:17:18,580
Sen beni merak etme. Hemen indir!
226
00:17:18,663 --> 00:17:21,583
Bu bacakları çalıştır ki bana yetişesin.
227
00:17:30,550 --> 00:17:31,676
Mace!
228
00:17:37,224 --> 00:17:38,892
Epey yorgun görünüyorsun.
229
00:17:39,476 --> 00:17:43,105
Dogezaemon'a karşı
bir sürü güçlü büyü kullandım.
230
00:17:43,980 --> 00:17:46,483
Sen anlamazsın.
231
00:17:46,566 --> 00:17:52,614
Büyü çok fazla odaklanma,
fiziksel ve zihinsel güç gerektirir.
232
00:17:53,740 --> 00:17:59,704
Dünyada bu kadar büyüyü
aynı günde yapabilen tek kişi benim.
233
00:18:00,205 --> 00:18:02,415
Anthem! Damned!
234
00:18:02,499 --> 00:18:04,417
Sodom! Damned!
235
00:18:04,501 --> 00:18:06,920
Anthem! Damned!
236
00:18:08,922 --> 00:18:12,175
Görünüşe göre
artık duvar kırmamız gerekmeyecek.
237
00:18:12,801 --> 00:18:14,803
Büyülerimi harcamayayım.
238
00:18:16,429 --> 00:18:22,561
Gara'ya karşı
bir iki büyü yapabilecek gücüm kaldı.
239
00:18:22,644 --> 00:18:23,728
Amanın.
240
00:18:23,812 --> 00:18:26,857
O yüzden başının çaresine bakmalısın.
241
00:18:28,358 --> 00:18:29,234
Anlıyorum.
242
00:18:32,737 --> 00:18:35,240
Tesadüfün böylesi. Burada bir kılıç var.
243
00:18:36,324 --> 00:18:37,701
Ne?
244
00:18:38,535 --> 00:18:39,494
Bekle!
245
00:18:41,413 --> 00:18:43,915
Kılıç kendi başına hareket ediyor!
246
00:18:51,381 --> 00:18:53,383
Kılıç lanetli.
247
00:18:54,301 --> 00:18:56,094
Bu bir tuzaktı.
248
00:18:56,595 --> 00:18:57,679
Bir yerin kanıyor!
249
00:18:58,805 --> 00:19:01,766
Daha şüpheci davranmayı öğrenmelisin.
250
00:19:02,642 --> 00:19:03,518
Ah.
251
00:19:04,227 --> 00:19:07,063
Bunu yapan titizmiş,
üzerine zehir de koymuşlar.
252
00:19:08,148 --> 00:19:10,108
İyi misin Kara Schneider?
253
00:19:10,692 --> 00:19:13,862
Özür dilerim. Benim hatamdı!
254
00:19:14,988 --> 00:19:16,656
Bak. Sheila.
255
00:19:16,740 --> 00:19:20,243
Evet? Söyle. Ne istersen yaparım!
256
00:19:20,327 --> 00:19:23,663
Ne yapmamı istiyorsun?
257
00:19:32,756 --> 00:19:33,632
Em.
258
00:19:34,883 --> 00:19:35,759
Ne?
259
00:19:37,677 --> 00:19:40,847
Çabuk. Zehri em!
260
00:19:41,473 --> 00:19:42,933
Emmek mi?
261
00:19:43,433 --> 00:19:46,561
Ne?
262
00:19:48,897 --> 00:19:49,731
Tamam.
263
00:19:50,357 --> 00:19:52,817
Lütfen! Yaklaşma!
264
00:19:54,569 --> 00:19:55,570
Söylesene.
265
00:19:56,780 --> 00:19:59,783
Neden Anthrasax'ı
geri getirmeye çalışıyorsun?
266
00:20:00,533 --> 00:20:02,327
Çünkü en hızlı yol bu.
267
00:20:03,036 --> 00:20:06,748
Onun yıkıcı gücüyle
mevcut düzeni yok edeceğiz.
268
00:20:07,249 --> 00:20:11,503
Sonra yeni bir krallık kurup
oraya hükmedeceğiz.
269
00:20:13,463 --> 00:20:17,217
Anthrasax insan soyunu yok edecek!
270
00:20:17,300 --> 00:20:20,595
Hükmedebileceğiniz kimse kalmayacak!
271
00:20:22,180 --> 00:20:25,392
Onu kontrol etmenin
bir yolu olduğunu söylesem?
272
00:20:26,601 --> 00:20:29,688
Sadece bize itaat edenleri
kurtarmayı seçebiliriz.
273
00:20:32,399 --> 00:20:37,070
Kara Schneider gerçekten buradaysa
labirenti çoktan geçmiştir.
274
00:20:40,907 --> 00:20:43,326
Sonuncu engel onu zorlayabilir.
275
00:20:43,827 --> 00:20:48,832
Kılıcın içindeki iblis tanrıyı
yenebilecek kadar büyün kaldı mı?
276
00:20:49,374 --> 00:20:50,834
Kara Schneider.
277
00:20:55,171 --> 00:20:58,550
Ağzımı mı kullanmam gerek? Yapamam.
278
00:21:02,429 --> 00:21:03,346
Ama…
279
00:21:05,557 --> 00:21:07,350
Buna sebep olan benim.
280
00:21:08,059 --> 00:21:09,686
Ne gerekirse yapmalıyım.
281
00:21:13,898 --> 00:21:16,818
Acele etmeliyim, yoksa zehir…
282
00:21:35,211 --> 00:21:37,213
Tia Noto Yoko'nun büyücüsü.
283
00:21:40,300 --> 00:21:41,885
Daha güçlü.
284
00:21:41,968 --> 00:21:44,179
Daha güçlü em!
285
00:21:50,435 --> 00:21:54,064
Sakın ölme! Kara Schneider.
286
00:22:00,612 --> 00:22:06,534
Kılıcın içindeki ateş iblisini
uyandırmaya cüret eden kim?
287
00:22:08,536 --> 00:22:12,582
İfrit bu! O olmak zorunda mıydı?
288
00:22:13,375 --> 00:22:16,127
Aptal insanlar.
289
00:22:16,211 --> 00:22:18,713
Bunu canınızla ödeyeceksiniz!
290
00:23:47,385 --> 00:23:51,973
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan