1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:15,475 --> 00:00:18,436
Не обов'язково було йти зі мною.
3
00:00:18,519 --> 00:00:21,731
Хтозна, що ти зробиш,
залишившись наодинці.
4
00:00:21,814 --> 00:00:23,232
Тому я й прийшла.
5
00:00:24,734 --> 00:00:27,820
Хай там як, ти впевнений,
що це саме те місце?
6
00:00:28,404 --> 00:00:33,659
Так. База Ґари знаходиться тут,
у Могильній Долині, вже 15 років.
7
00:00:35,536 --> 00:00:37,413
У такому разі вперед!
8
00:00:37,955 --> 00:00:38,956
Так!
9
00:00:40,708 --> 00:00:43,544
Мені це не подобається.
10
00:00:54,806 --> 00:00:56,724
ВИРОДОК!! ТЕМНИЙ БОГ РУЙНУВАННЯ
11
00:02:16,679 --> 00:02:19,974
ВТОРГНЕННЯ
12
00:02:20,766 --> 00:02:25,271
ЗМІСТ ЦІЄЇ ПРОГРАМИ,
ЯК-ОТ ПОСТАНОВКА, Є ВИГАДКОЮ.
13
00:02:25,354 --> 00:02:29,734
БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ ІЗ РЕАЛЬНИМИ ОРГАНІЗАЦІЯМИ,
ЛЮДЬМИ, ІМЕНАМИ ЧИ ЗАКОНАМИ ВИПАДКОВИЙ.
14
00:02:32,445 --> 00:02:35,781
Цить. Ти така вперта дівка.
15
00:02:36,949 --> 00:02:40,411
Я сказав, що відпущу тебе, якщо розкажеш,
16
00:02:40,494 --> 00:02:42,872
як звільнити Дарка Шнайдера.
17
00:02:49,045 --> 00:02:52,506
Це так ніяково. Я не можу йому сказати!
18
00:02:54,091 --> 00:02:56,886
Гей, ти закохана в нього?
19
00:02:56,969 --> 00:02:59,013
Що? Ти про що?
20
00:03:03,559 --> 00:03:06,604
Я не закохана! Не подумай нічого такого.
21
00:03:08,940 --> 00:03:12,193
Ти нічого не знаєш
про його минуле, чи не так?
22
00:03:12,276 --> 00:03:13,277
Га?
23
00:03:13,361 --> 00:03:18,699
Хочеш, я розповім тобі про жінок,
які були в Дарка Шнайдера 15 років тому?
24
00:03:18,783 --> 00:03:19,742
Га?
25
00:03:21,244 --> 00:03:23,704
Ніндзя не чинять опір.
26
00:03:24,205 --> 00:03:27,208
Що? А ми точно прийшли, куди треба?
27
00:03:28,334 --> 00:03:29,502
Виродок!
28
00:03:29,585 --> 00:03:33,089
Йоко в небезпеці!
Як ти можеш бути такий спокійний!
29
00:03:33,172 --> 00:03:35,299
Не зважайте на нього.
30
00:03:36,092 --> 00:03:37,426
Ну-бо, ходімо.
31
00:03:41,013 --> 00:03:43,432
Повірити не можу, що він такий негідник.
32
00:03:44,392 --> 00:03:47,520
Бідна Тіа. Шкода, що її викрали
заради такого, як він.
33
00:03:50,856 --> 00:03:52,191
Ось вони!
34
00:03:52,275 --> 00:03:53,943
Захистіть принцесу Шейлу!
35
00:03:54,026 --> 00:03:55,736
Не підпускай їх!
36
00:03:55,820 --> 00:03:56,946
Усе буде добре!
37
00:03:57,530 --> 00:03:59,240
Я вмію користуватися мечем.
38
00:04:02,034 --> 00:04:03,744
Вибач!
39
00:04:03,828 --> 00:04:05,037
Леле.
40
00:04:08,749 --> 00:04:13,254
Кулі світла, зрешетіть моїх ворогів!
Залізна блискавка Антем!
41
00:04:15,965 --> 00:04:17,174
Магічні ракети!
42
00:04:18,050 --> 00:04:23,681
Ти ж сторонній.
Звідки знаєш про таємний прохід? Ти…?
43
00:04:25,766 --> 00:04:26,642
Замовкни.
44
00:04:27,476 --> 00:04:32,565
Кажуть, магічні ракети надзвичайно потужні
й завжди влучають у ціль.
45
00:04:33,065 --> 00:04:37,528
Ти теж знаєш безліч заклинань
темної магії, правда?
46
00:04:38,237 --> 00:04:40,364
Так, Дарку Шнайдере?
47
00:04:40,448 --> 00:04:41,532
Гей, Шейло.
48
00:04:42,700 --> 00:04:44,243
Так?
49
00:04:44,327 --> 00:04:47,246
Якщо не хочеш нас і далі затримувати,
50
00:04:47,913 --> 00:04:49,832
облиш обладунки й меч!
51
00:04:49,915 --> 00:04:51,667
Виродку!
52
00:04:51,751 --> 00:04:53,669
Як ти смієш так із нею говорити!
53
00:04:55,254 --> 00:04:57,256
Я вас затримую?
54
00:04:57,882 --> 00:04:59,008
Ти заважаєш.
55
00:05:01,010 --> 00:05:02,636
Гаразд.
56
00:05:09,727 --> 00:05:14,940
Хай там як, розшукаймо шлях
до фортеці ніндзя.
57
00:05:16,108 --> 00:05:20,988
Принцесо Шейло,
ми захищатимемо вас ціною свого життя.
58
00:05:23,866 --> 00:05:25,868
У Люсьєна було багато жінок?
59
00:05:26,369 --> 00:05:29,997
Упевнений, для тебе це не дивина. Зрештою…
60
00:05:30,539 --> 00:05:32,166
він уособлення жадоби.
61
00:05:34,835 --> 00:05:37,129
У нього було, мабуть, з десяток.
62
00:05:41,592 --> 00:05:44,345
Він живе вже майже 400 років.
63
00:05:44,428 --> 00:05:46,847
Скоріше, 200-300 жінок!
64
00:05:46,931 --> 00:05:48,974
Чотириста років?
65
00:05:49,058 --> 00:05:50,976
Від 200 до 300 жінок?
66
00:05:51,477 --> 00:05:55,231
Ну, більшість із них уже мертві.
67
00:05:56,023 --> 00:05:58,359
Пройшло 15 років.
68
00:05:59,026 --> 00:06:02,738
Проте, власне, одна жінка досі жива.
69
00:06:03,614 --> 00:06:05,991
Така ж принадна, як і 15 років тому.
70
00:06:06,951 --> 00:06:10,830
Раніше вона була ученицею Дарка Шнайдера!
71
00:06:10,913 --> 00:06:14,959
Вона одна з Чотирьох божественних королів!
72
00:06:16,001 --> 00:06:17,628
Вони були коханцями?
73
00:06:18,295 --> 00:06:22,007
Хтозна. Я не знаю деталей.
74
00:06:22,091 --> 00:06:24,093
У Люсьєна була коханка?
75
00:06:25,177 --> 00:06:27,513
Ходімо, панянко.
76
00:06:27,596 --> 00:06:31,058
Моє ім'я — Йоко!
Не називай мене «панянкою»!
77
00:06:31,142 --> 00:06:33,436
Гаразд, панянко.
78
00:06:33,519 --> 00:06:35,938
Але якщо ти й надалі чинитимеш опір,
79
00:06:36,021 --> 00:06:39,525
мені доведеться трохи присоромити тебе.
80
00:06:44,572 --> 00:06:45,656
Це слиз.
81
00:06:52,121 --> 00:06:55,583
Цей вид особливий. Один із моїх улюблених.
82
00:06:55,666 --> 00:06:58,669
Він може розщепити твій одяг.
83
00:07:05,759 --> 00:07:07,303
Ні!
84
00:07:10,764 --> 00:07:13,476
Гаразд. Як ми туди потрапимо?
85
00:07:15,144 --> 00:07:19,273
У мене є гарна ідея!
Зайдімо через ті ворота.
86
00:07:19,899 --> 00:07:22,026
Це парадний вхід!
87
00:07:25,571 --> 00:07:27,072
Гарний жарт!
88
00:07:28,741 --> 00:07:29,742
Га? Гей!
89
00:07:29,825 --> 00:07:32,912
Га? Ти! Куди йдеш?
90
00:07:32,995 --> 00:07:34,997
Стій! Що ти робиш?
91
00:07:35,623 --> 00:07:38,792
Давай. Ми вже близько.
92
00:07:39,376 --> 00:07:42,630
Я вже майже бачу. Я зараз побачу його.
93
00:07:43,923 --> 00:07:46,800
Ні… Припини.
94
00:07:47,384 --> 00:07:50,137
Допоможи, Дарку Шнайдере!
95
00:07:53,682 --> 00:07:54,517
Га?
96
00:07:55,559 --> 00:07:56,936
Гей, зупинися!
97
00:07:57,019 --> 00:07:57,895
Демнд!
98
00:08:06,070 --> 00:08:07,488
Гей! Дякую, що зачекали.
99
00:08:08,489 --> 00:08:10,741
Нічого собі вибух.
100
00:08:10,824 --> 00:08:12,910
Гадаєш, ніндзя звернули увагу?
101
00:08:12,993 --> 00:08:15,496
Звісно, звернули!
102
00:08:17,998 --> 00:08:19,625
Що смішного?
103
00:08:19,708 --> 00:08:22,086
Що нам тепер робити?
104
00:08:22,878 --> 00:08:24,672
Що це за поштовх?
105
00:08:25,256 --> 00:08:26,215
Доповідаю!
106
00:08:26,298 --> 00:08:31,095
Гурт лицарів і чаклун
прорвалися крізь вхідні ворота!
107
00:08:31,178 --> 00:08:32,221
Що?
108
00:08:33,639 --> 00:08:35,349
Чаклун?
109
00:08:36,850 --> 00:08:40,396
Стрімголов вриватися у фортецю ніндзя?
110
00:08:40,479 --> 00:08:42,982
Лише одна людина на таке здатна.
111
00:08:45,484 --> 00:08:46,902
Це, напевне, він.
112
00:08:47,945 --> 00:08:51,615
Як вони посміли прорватися крізь ворота!
Які недотепи!
113
00:08:52,116 --> 00:08:53,534
Ну ж бо! Уперед!
114
00:08:53,617 --> 00:08:55,911
Стійте.
115
00:08:55,995 --> 00:08:56,912
Га?
116
00:08:57,496 --> 00:08:58,372
Усе нормально.
117
00:08:58,455 --> 00:09:01,584
Так цікавіше: погляньмо,
чи зможуть наші незвані гості
118
00:09:01,667 --> 00:09:05,004
подолати підземний лабіринт смерті.
119
00:09:05,087 --> 00:09:06,672
Так, Ларсе?
120
00:09:16,515 --> 00:09:18,642
А ти знаєш,
121
00:09:19,226 --> 00:09:21,478
як для малої дівчинки, вона принадна.
122
00:09:29,612 --> 00:09:31,030
Їх ніде нема.
123
00:09:32,364 --> 00:09:35,951
Чому інші ніндзя не приходять?
124
00:09:41,540 --> 00:09:44,168
Мінотавр!
125
00:09:50,382 --> 00:09:52,635
Дивіться! Та драбина веде нагору!
126
00:09:55,054 --> 00:09:56,096
Бережися!
127
00:10:01,352 --> 00:10:02,227
Ай.
128
00:10:03,062 --> 00:10:06,732
Він обійняв мене. Двічі!
129
00:10:12,696 --> 00:10:14,156
Покидьок!
130
00:10:14,782 --> 00:10:16,784
Я тобі не пробачу!
131
00:10:20,788 --> 00:10:22,915
Агов, біжіть до драбини!
132
00:10:24,583 --> 00:10:27,878
Чорт. Як для домашнього улюбленця,
цей звір досить лихий.
133
00:10:29,421 --> 00:10:32,383
Гей! Поки ми підійматимемося драбиною,
134
00:10:32,466 --> 00:10:34,093
ви тримайте оборону.
135
00:10:34,760 --> 00:10:35,636
Що?
136
00:10:35,719 --> 00:10:38,847
Виродок! Хочеш використати нас як щит?
137
00:10:38,931 --> 00:10:41,934
Боягуз! Ми цього не допустимо!
138
00:10:43,602 --> 00:10:46,772
Боротися за принцесу —
139
00:10:46,855 --> 00:10:49,233
має бути честю для хороброго лицаря!
140
00:10:50,776 --> 00:10:54,029
Чи я помиляюся, хоробрі лицарі?
141
00:10:54,613 --> 00:10:58,534
Він має рацію! Ну ж бо! Лицарі!
142
00:10:58,617 --> 00:11:01,495
Настав час проявити нашу мужність!
143
00:11:02,705 --> 00:11:04,206
Ми йдемо!
144
00:11:05,499 --> 00:11:07,167
-Уперед!
-Ідіоти.
145
00:11:09,712 --> 00:11:10,671
Гей, Шейло!
146
00:11:11,338 --> 00:11:14,425
Поки ці ідіоти виграють для тебе час,
нам слід іти.
147
00:11:14,508 --> 00:11:15,843
Дами вперед.
148
00:11:18,262 --> 00:11:19,096
Але…
149
00:11:19,680 --> 00:11:22,474
Якщо треба буде, я спущуся
й зупиню ту істоту.
150
00:11:22,558 --> 00:11:23,851
Але…
151
00:11:24,476 --> 00:11:26,854
Ти лізь перша. Я за тобою наглядатиму.
152
00:11:28,439 --> 00:11:29,523
Ні!
153
00:11:32,192 --> 00:11:36,405
Що не так з цією жінкою? Мале ти…
154
00:11:39,867 --> 00:11:41,076
Припини!
155
00:11:41,160 --> 00:11:44,872
Годі! Годі! Опусти мене!
156
00:11:45,664 --> 00:11:49,168
Тримайся міцно! Я поспішаю!
157
00:11:51,920 --> 00:11:56,300
Ні, я не можу повірити,
що це відбувається!
158
00:11:58,343 --> 00:12:00,387
Дарк Шнайдер.
159
00:12:00,471 --> 00:12:01,972
Хутчіш іди сюди.
160
00:12:02,931 --> 00:12:04,641
Вона вже майже гола.
161
00:12:07,478 --> 00:12:10,272
Люсьєне, Дарку Шнайдере!
162
00:12:13,859 --> 00:12:17,613
Він же ж щойно сказав, що поспішає?
163
00:12:26,079 --> 00:12:29,208
Лицар ніколи не відступає!
164
00:12:29,792 --> 00:12:33,253
Не бійтеся! Покажіть їм мужність лицаря!
165
00:12:33,754 --> 00:12:36,381
Ого. Вони ведуть незлецький бій.
166
00:12:38,759 --> 00:12:39,968
Не рухайся.
167
00:12:40,886 --> 00:12:42,638
Добре.
168
00:12:51,814 --> 00:12:53,357
Га? Що відбувається?
169
00:12:53,440 --> 00:12:57,986
Будь ласка, негайно опусти мене.
170
00:13:00,531 --> 00:13:01,532
Що це?
171
00:13:03,742 --> 00:13:05,327
Що це таке?
172
00:13:06,161 --> 00:13:09,331
Це Сузукі-Догеземон!
173
00:13:10,666 --> 00:13:15,420
Прохід між вимірами, мабуть, відкрився,
коли активувалася Антрасакс!
174
00:13:15,504 --> 00:13:18,674
Для нас це додатковий клопіт!
175
00:13:22,344 --> 00:13:24,805
Що ти тепер зі мною зробиш?
176
00:13:24,888 --> 00:13:27,349
Твій чаклун ось-ось буде тут.
177
00:13:28,350 --> 00:13:32,312
Але ти не побачиш наш поєдинок звідти.
178
00:13:32,813 --> 00:13:34,815
Ні! Не підходь до мене!
179
00:13:35,315 --> 00:13:38,277
Я ще ніколи не показувалася Люсьєну голою!
180
00:13:39,278 --> 00:13:41,864
Якщо торкнешся мене, я заткнуся назавжди.
181
00:13:41,947 --> 00:13:43,156
Ми про нього мовимо.
182
00:13:43,740 --> 00:13:47,244
У нього, мабуть, є хитрий план,
щоб захопити світ.
183
00:13:47,828 --> 00:13:50,622
Але може, він і не приєднається до нас.
184
00:13:50,706 --> 00:13:53,500
Він із тих, хто робить те, що хоче.
185
00:13:54,585 --> 00:13:56,044
Ти битимешся з ним?
186
00:13:56,128 --> 00:13:58,297
Хіба ви не давні друзі?
187
00:14:00,173 --> 00:14:03,385
Я був його учнем 16 років тому,
але тепер все інакше.
188
00:14:04,011 --> 00:14:07,222
Треба з'ясувати, хто з нас сильніший.
189
00:14:07,306 --> 00:14:09,057
Інакше буде важко співпрацювати.
190
00:14:09,141 --> 00:14:10,350
Демнд!
191
00:14:11,602 --> 00:14:13,896
Що не так з цією істотою? Чорт!
192
00:14:13,979 --> 00:14:18,191
Це закляття недостатньо сильне,
щоб пробити його бар'єр.
193
00:14:18,275 --> 00:14:22,613
Схоже, він отримував задоволення
навіть від бою з Верховним жрецем.
194
00:14:22,696 --> 00:14:25,240
Однак зараз він запанікував.
195
00:14:26,825 --> 00:14:29,870
Він вдає, що не хоче рятувати Тіа,
196
00:14:30,370 --> 00:14:31,371
але насправді…
197
00:14:32,122 --> 00:14:36,293
Кулі світла, зрешетіть моїх ворогів!
Зникни, мерзенний вилупку!
198
00:14:36,376 --> 00:14:37,586
Антем!
199
00:14:40,297 --> 00:14:43,216
Що? Магічні ракети не влучили в ціль!
200
00:14:43,717 --> 00:14:46,136
Дідько! Невже я облажався з закляттям?
201
00:14:46,219 --> 00:14:47,638
Ні!
202
00:14:54,519 --> 00:14:56,104
Дарку Шнайдере!
203
00:15:00,692 --> 00:15:03,528
Я не можу програти Догеземону!
204
00:15:10,827 --> 00:15:12,245
Його бар'єр ослаб!
205
00:15:12,329 --> 00:15:14,164
Це мій шанс!
206
00:15:14,247 --> 00:15:18,919
Скісс, суратт, шумега, мегадеф!
207
00:15:19,002 --> 00:15:20,671
Умри!
208
00:15:21,171 --> 00:15:22,255
Содом!
209
00:15:31,640 --> 00:15:33,558
Сподіваюся, я стала в пригоді.
210
00:15:33,642 --> 00:15:34,977
Авжеж.
211
00:15:35,477 --> 00:15:36,979
Боже, ти поранений.
212
00:15:37,646 --> 00:15:40,315
Але я відчула полегшення.
213
00:15:42,192 --> 00:15:45,946
Ти справді хвилюєшся про Тіа.
214
00:15:46,780 --> 00:15:50,575
Але тобі соромно,
тож ти намагаєшся приховати це злістю.
215
00:15:50,659 --> 00:15:52,244
Що? Це неправда.
216
00:15:56,123 --> 00:15:57,457
Ах ти ж сучко!
217
00:15:57,541 --> 00:16:00,002
Якщо продовжуватимеш верзти казна-що,
218
00:16:00,085 --> 00:16:03,296
я тебе покараю!
219
00:16:03,380 --> 00:16:05,757
Що? Будь ласка, не треба!
220
00:16:08,552 --> 00:16:11,430
Зупинися!
221
00:16:12,514 --> 00:16:14,516
Ми майже на місці! Не здавайтеся!
222
00:16:16,059 --> 00:16:18,228
Принцеса Шейла теж воює!
223
00:16:18,729 --> 00:16:21,440
Боріться з гордістю, лицарі!
224
00:16:26,403 --> 00:16:29,281
Незабаром ми мали б уже вийти з лабіринту.
225
00:16:29,865 --> 00:16:31,199
Щось тут не так.
226
00:16:32,743 --> 00:16:36,705
Моє тіло. Я більше не зможу вийти заміж!
227
00:16:40,083 --> 00:16:44,755
Після всього, що він зробив з моїм тілом.
228
00:16:46,548 --> 00:16:48,133
Але в мене не було вибору.
229
00:16:48,967 --> 00:16:53,305
Я мусила врятувати Тіа.
Вона важко працювала на благо королівства.
230
00:16:54,806 --> 00:16:57,851
Цікаво, чи він теж робив це з Тіа?
231
00:16:59,102 --> 00:17:01,813
Чого витріщилася на мене?
232
00:17:02,439 --> 00:17:03,774
Збудилася?
233
00:17:04,983 --> 00:17:08,570
Тільки спробуй сказати, що це моя вина!
234
00:17:12,074 --> 00:17:13,909
Тут я тебе поставлю на ноги.
235
00:17:13,992 --> 00:17:15,619
Не заважай мені.
236
00:17:16,119 --> 00:17:18,580
Не буду. Негайно опусти мене!
237
00:17:18,663 --> 00:17:21,583
Використай ці ніжки,
щоб не відставати від мене.
238
00:17:30,550 --> 00:17:31,676
Мейс!
239
00:17:37,224 --> 00:17:38,892
Схоже, ти втомився.
240
00:17:39,476 --> 00:17:43,105
Я застосував чимало заклять
проти Догеземона.
241
00:17:43,980 --> 00:17:46,483
Упевнений, ти не зрозумієш.
242
00:17:46,566 --> 00:17:52,614
Магія вимагає багато зосередженості,
фізичної та розумової енергії.
243
00:17:53,740 --> 00:17:59,704
Я єдиний у світі, хто може використати
стільки заклять за день.
244
00:18:00,205 --> 00:18:02,415
Антем! Демнд!
245
00:18:02,499 --> 00:18:04,417
Содом! Демнд!
246
00:18:04,501 --> 00:18:06,920
Антем! Демнд!
247
00:18:08,922 --> 00:18:12,259
Схоже, нам більше не доведеться
пробиватися крізь стіни.
248
00:18:12,801 --> 00:18:14,803
Я прибережу свої закляття.
249
00:18:16,429 --> 00:18:22,561
У мене залишилося
лише одне чи два проти Ґари.
250
00:18:22,644 --> 00:18:23,728
Леле.
251
00:18:23,812 --> 00:18:26,857
Тож тобі доведеться
самій про себе подбати.
252
00:18:27,482 --> 00:18:28,984
Розумію.
253
00:18:32,737 --> 00:18:35,240
Саме вчасно — тут меч.
254
00:18:36,324 --> 00:18:37,701
Що?
255
00:18:38,535 --> 00:18:39,494
Зачекай!
256
00:18:41,413 --> 00:18:43,915
Меч рухається сам по собі!
257
00:18:51,381 --> 00:18:53,383
Меч був проклятий.
258
00:18:54,301 --> 00:18:56,094
Це була пастка.
259
00:18:56,595 --> 00:18:57,679
Ти стікаєш кров'ю!
260
00:18:58,805 --> 00:19:01,766
Тобі варто навчитися критично мислити.
261
00:19:02,642 --> 00:19:03,518
Ауч.
262
00:19:04,227 --> 00:19:07,063
Вони підготувалися,
ще й отрутою його змастили.
263
00:19:08,148 --> 00:19:10,609
З тобою все гаразд, Дарку Шнайдере?
264
00:19:10,692 --> 00:19:13,862
Вибач. Це моя вина!
265
00:19:14,988 --> 00:19:16,656
Гей, Шейло.
266
00:19:17,157 --> 00:19:20,243
Так? Говори. Я все зроблю!
267
00:19:20,327 --> 00:19:23,663
Що ти хочеш, щоб я зробила?
268
00:19:32,756 --> 00:19:33,632
Відсмокчи.
269
00:19:34,883 --> 00:19:35,759
Га?
270
00:19:37,677 --> 00:19:40,847
Швидше. Висмокчи отруту!
271
00:19:41,473 --> 00:19:42,933
Висмоктати?
272
00:19:43,433 --> 00:19:46,561
Що?
273
00:19:48,897 --> 00:19:49,731
Гаразд.
274
00:19:50,357 --> 00:19:52,817
Благаю, не підходь!
275
00:19:54,569 --> 00:19:55,570
Скажи мені.
276
00:19:56,780 --> 00:19:59,783
Чому ти намагаєшся повернути Антрасакс?
277
00:20:00,533 --> 00:20:02,327
Бо це найшвидший спосіб.
278
00:20:03,036 --> 00:20:06,748
За допомогою її руйнівної сили
ми знищимо статус-кво.
279
00:20:07,249 --> 00:20:11,503
Тоді ми збудуємо нове королівство,
де все буде під контролем.
280
00:20:13,463 --> 00:20:17,217
Антрасакс знищить людську расу!
281
00:20:17,300 --> 00:20:20,595
Тобі не буде чим керувати!
282
00:20:22,180 --> 00:20:25,392
А якщо я скажу,
що є спосіб її контролювати?
283
00:20:26,601 --> 00:20:29,688
Ми можемо щадити лише тих,
хто нас слухається.
284
00:20:32,399 --> 00:20:37,070
Якщо Дарк Шнайдер справді тут,
то він мав би вже пройти лабіринт.
285
00:20:40,907 --> 00:20:43,326
Остання перешкода найважча.
286
00:20:43,827 --> 00:20:48,832
Чи вистачить тобі магії,
щоб перемогти бога-демона в мечі?
287
00:20:49,374 --> 00:20:50,834
Дарку Шнайдере.
288
00:20:55,171 --> 00:20:58,550
Зробити це ротом? Я не можу.
289
00:21:02,429 --> 00:21:03,346
Але…
290
00:21:05,557 --> 00:21:07,350
Це сталося з моєї вини.
291
00:21:08,059 --> 00:21:09,894
Я маю докласти всіх зусиль.
292
00:21:13,898 --> 00:21:16,818
Слід поспішити, інакше отрута…
293
00:21:35,211 --> 00:21:37,213
Чаклун, що належить Тіа Ното Йоко.
294
00:21:40,300 --> 00:21:41,885
Завзятіше.
295
00:21:41,968 --> 00:21:44,179
Смокчи завзятіше!
296
00:21:50,435 --> 00:21:54,064
Не вмирай, Дарку Шнайдере!
297
00:22:00,612 --> 00:22:06,534
Хто посмів потурбувати сон
вогняного демона в мечі?
298
00:22:08,536 --> 00:22:12,582
Це Ефріт! Чому це має бути саме він?
299
00:22:13,375 --> 00:22:16,127
Дурні люди.
300
00:22:16,211 --> 00:22:18,713
Ви заплатите своїм життям!
301
00:23:47,385 --> 00:23:51,973
Переклад субтитрів: Наталія Боброва