1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:15,475 --> 00:00:18,436 Не обов'язково було йти зі мною. 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,731 Хтозна, що ти зробиш, залишившись наодинці. 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,232 Тому я й прийшла. 5 00:00:24,734 --> 00:00:27,820 Хай там як, ти впевнений, що це саме те місце? 6 00:00:28,404 --> 00:00:33,659 Так. База Ґари знаходиться тут, у Могильній Долині, вже 15 років. 7 00:00:35,536 --> 00:00:37,413 У такому разі вперед! 8 00:00:37,955 --> 00:00:38,956 Так! 9 00:00:40,708 --> 00:00:43,544 Мені це не подобається. 10 00:00:54,806 --> 00:00:56,724 ВИРОДОК!! ТЕМНИЙ БОГ РУЙНУВАННЯ 11 00:02:16,679 --> 00:02:19,974 ВТОРГНЕННЯ 12 00:02:20,766 --> 00:02:25,271 ЗМІСТ ЦІЄЇ ПРОГРАМИ, ЯК-ОТ ПОСТАНОВКА, Є ВИГАДКОЮ. 13 00:02:25,354 --> 00:02:29,734 БУДЬ-ЯКИЙ ЗБІГ ІЗ РЕАЛЬНИМИ ОРГАНІЗАЦІЯМИ, ЛЮДЬМИ, ІМЕНАМИ ЧИ ЗАКОНАМИ ВИПАДКОВИЙ. 14 00:02:32,445 --> 00:02:35,781 Цить. Ти така вперта дівка. 15 00:02:36,949 --> 00:02:40,411 Я сказав, що відпущу тебе, якщо розкажеш, 16 00:02:40,494 --> 00:02:42,872 як звільнити Дарка Шнайдера. 17 00:02:49,045 --> 00:02:52,506 Це так ніяково. Я не можу йому сказати! 18 00:02:54,091 --> 00:02:56,886 Гей, ти закохана в нього? 19 00:02:56,969 --> 00:02:59,013 Що? Ти про що? 20 00:03:03,559 --> 00:03:06,604 Я не закохана! Не подумай нічого такого. 21 00:03:08,940 --> 00:03:12,193 Ти нічого не знаєш про його минуле, чи не так? 22 00:03:12,276 --> 00:03:13,277 Га? 23 00:03:13,361 --> 00:03:18,699 Хочеш, я розповім тобі про жінок, які були в Дарка Шнайдера 15 років тому? 24 00:03:18,783 --> 00:03:19,742 Га? 25 00:03:21,244 --> 00:03:23,704 Ніндзя не чинять опір. 26 00:03:24,205 --> 00:03:27,208 Що? А ми точно прийшли, куди треба? 27 00:03:28,334 --> 00:03:29,502 Виродок! 28 00:03:29,585 --> 00:03:33,089 Йоко в небезпеці! Як ти можеш бути такий спокійний! 29 00:03:33,172 --> 00:03:35,299 Не зважайте на нього. 30 00:03:36,092 --> 00:03:37,426 Ну-бо, ходімо. 31 00:03:41,013 --> 00:03:43,432 Повірити не можу, що він такий негідник. 32 00:03:44,392 --> 00:03:47,520 Бідна Тіа. Шкода, що її викрали заради такого, як він. 33 00:03:50,856 --> 00:03:52,191 Ось вони! 34 00:03:52,275 --> 00:03:53,943 Захистіть принцесу Шейлу! 35 00:03:54,026 --> 00:03:55,736 Не підпускай їх! 36 00:03:55,820 --> 00:03:56,946 Усе буде добре! 37 00:03:57,530 --> 00:03:59,240 Я вмію користуватися мечем. 38 00:04:02,034 --> 00:04:03,744 Вибач! 39 00:04:03,828 --> 00:04:05,037 Леле. 40 00:04:08,749 --> 00:04:13,254 Кулі світла, зрешетіть моїх ворогів! Залізна блискавка Антем! 41 00:04:15,965 --> 00:04:17,174 Магічні ракети! 42 00:04:18,050 --> 00:04:23,681 Ти ж сторонній. Звідки знаєш про таємний прохід? Ти…? 43 00:04:25,766 --> 00:04:26,642 Замовкни. 44 00:04:27,476 --> 00:04:32,565 Кажуть, магічні ракети надзвичайно потужні й завжди влучають у ціль. 45 00:04:33,065 --> 00:04:37,528 Ти теж знаєш безліч заклинань темної магії, правда? 46 00:04:38,237 --> 00:04:40,364 Так, Дарку Шнайдере? 47 00:04:40,448 --> 00:04:41,532 Гей, Шейло. 48 00:04:42,700 --> 00:04:44,243 Так? 49 00:04:44,327 --> 00:04:47,246 Якщо не хочеш нас і далі затримувати, 50 00:04:47,913 --> 00:04:49,832 облиш обладунки й меч! 51 00:04:49,915 --> 00:04:51,667 Виродку! 52 00:04:51,751 --> 00:04:53,669 Як ти смієш так із нею говорити! 53 00:04:55,254 --> 00:04:57,256 Я вас затримую? 54 00:04:57,882 --> 00:04:59,008 Ти заважаєш. 55 00:05:01,010 --> 00:05:02,636 Гаразд. 56 00:05:09,727 --> 00:05:14,940 Хай там як, розшукаймо шлях до фортеці ніндзя. 57 00:05:16,108 --> 00:05:20,988 Принцесо Шейло, ми захищатимемо вас ціною свого життя. 58 00:05:23,866 --> 00:05:25,868 У Люсьєна було багато жінок? 59 00:05:26,369 --> 00:05:29,997 Упевнений, для тебе це не дивина. Зрештою… 60 00:05:30,539 --> 00:05:32,166 він уособлення жадоби. 61 00:05:34,835 --> 00:05:37,129 У нього було, мабуть, з десяток. 62 00:05:41,592 --> 00:05:44,345 Він живе вже майже 400 років. 63 00:05:44,428 --> 00:05:46,847 Скоріше, 200-300 жінок! 64 00:05:46,931 --> 00:05:48,974 Чотириста років? 65 00:05:49,058 --> 00:05:50,976 Від 200 до 300 жінок? 66 00:05:51,477 --> 00:05:55,231 Ну, більшість із них уже мертві. 67 00:05:56,023 --> 00:05:58,359 Пройшло 15 років. 68 00:05:59,026 --> 00:06:02,738 Проте, власне, одна жінка досі жива. 69 00:06:03,614 --> 00:06:05,991 Така ж принадна, як і 15 років тому. 70 00:06:06,951 --> 00:06:10,830 Раніше вона була ученицею Дарка Шнайдера! 71 00:06:10,913 --> 00:06:14,959 Вона одна з Чотирьох божественних королів! 72 00:06:16,001 --> 00:06:17,628 Вони були коханцями? 73 00:06:18,295 --> 00:06:22,007 Хтозна. Я не знаю деталей. 74 00:06:22,091 --> 00:06:24,093 У Люсьєна була коханка? 75 00:06:25,177 --> 00:06:27,513 Ходімо, панянко. 76 00:06:27,596 --> 00:06:31,058 Моє ім'я — Йоко! Не називай мене «панянкою»! 77 00:06:31,142 --> 00:06:33,436 Гаразд, панянко. 78 00:06:33,519 --> 00:06:35,938 Але якщо ти й надалі чинитимеш опір, 79 00:06:36,021 --> 00:06:39,525 мені доведеться трохи присоромити тебе. 80 00:06:44,572 --> 00:06:45,656 Це слиз. 81 00:06:52,121 --> 00:06:55,583 Цей вид особливий. Один із моїх улюблених. 82 00:06:55,666 --> 00:06:58,669 Він може розщепити твій одяг. 83 00:07:05,759 --> 00:07:07,303 Ні! 84 00:07:10,764 --> 00:07:13,476 Гаразд. Як ми туди потрапимо? 85 00:07:15,144 --> 00:07:19,273 У мене є гарна ідея! Зайдімо через ті ворота. 86 00:07:19,899 --> 00:07:22,026 Це парадний вхід! 87 00:07:25,571 --> 00:07:27,072 Гарний жарт! 88 00:07:28,741 --> 00:07:29,742 Га? Гей! 89 00:07:29,825 --> 00:07:32,912 Га? Ти! Куди йдеш? 90 00:07:32,995 --> 00:07:34,997 Стій! Що ти робиш? 91 00:07:35,623 --> 00:07:38,792 Давай. Ми вже близько. 92 00:07:39,376 --> 00:07:42,630 Я вже майже бачу. Я зараз побачу його. 93 00:07:43,923 --> 00:07:46,800 Ні… Припини. 94 00:07:47,384 --> 00:07:50,137 Допоможи, Дарку Шнайдере! 95 00:07:53,682 --> 00:07:54,517 Га? 96 00:07:55,559 --> 00:07:56,936 Гей, зупинися! 97 00:07:57,019 --> 00:07:57,895 Демнд! 98 00:08:06,070 --> 00:08:07,488 Гей! Дякую, що зачекали. 99 00:08:08,489 --> 00:08:10,741 Нічого собі вибух. 100 00:08:10,824 --> 00:08:12,910 Гадаєш, ніндзя звернули увагу? 101 00:08:12,993 --> 00:08:15,496 Звісно, звернули! 102 00:08:17,998 --> 00:08:19,625 Що смішного? 103 00:08:19,708 --> 00:08:22,086 Що нам тепер робити? 104 00:08:22,878 --> 00:08:24,672 Що це за поштовх? 105 00:08:25,256 --> 00:08:26,215 Доповідаю! 106 00:08:26,298 --> 00:08:31,095 Гурт лицарів і чаклун прорвалися крізь вхідні ворота! 107 00:08:31,178 --> 00:08:32,221 Що? 108 00:08:33,639 --> 00:08:35,349 Чаклун? 109 00:08:36,850 --> 00:08:40,396 Стрімголов вриватися у фортецю ніндзя? 110 00:08:40,479 --> 00:08:42,982 Лише одна людина на таке здатна. 111 00:08:45,484 --> 00:08:46,902 Це, напевне, він. 112 00:08:47,945 --> 00:08:51,615 Як вони посміли прорватися крізь ворота! Які недотепи! 113 00:08:52,116 --> 00:08:53,534 Ну ж бо! Уперед! 114 00:08:53,617 --> 00:08:55,911 Стійте. 115 00:08:55,995 --> 00:08:56,912 Га? 116 00:08:57,496 --> 00:08:58,372 Усе нормально. 117 00:08:58,455 --> 00:09:01,584 Так цікавіше: погляньмо, чи зможуть наші незвані гості 118 00:09:01,667 --> 00:09:05,004 подолати підземний лабіринт смерті. 119 00:09:05,087 --> 00:09:06,672 Так, Ларсе? 120 00:09:16,515 --> 00:09:18,642 А ти знаєш, 121 00:09:19,226 --> 00:09:21,478 як для малої дівчинки, вона принадна. 122 00:09:29,612 --> 00:09:31,030 Їх ніде нема. 123 00:09:32,364 --> 00:09:35,951 Чому інші ніндзя не приходять? 124 00:09:41,540 --> 00:09:44,168 Мінотавр! 125 00:09:50,382 --> 00:09:52,635 Дивіться! Та драбина веде нагору! 126 00:09:55,054 --> 00:09:56,096 Бережися! 127 00:10:01,352 --> 00:10:02,227 Ай. 128 00:10:03,062 --> 00:10:06,732 Він обійняв мене. Двічі! 129 00:10:12,696 --> 00:10:14,156 Покидьок! 130 00:10:14,782 --> 00:10:16,784 Я тобі не пробачу! 131 00:10:20,788 --> 00:10:22,915 Агов, біжіть до драбини! 132 00:10:24,583 --> 00:10:27,878 Чорт. Як для домашнього улюбленця, цей звір досить лихий. 133 00:10:29,421 --> 00:10:32,383 Гей! Поки ми підійматимемося драбиною, 134 00:10:32,466 --> 00:10:34,093 ви тримайте оборону. 135 00:10:34,760 --> 00:10:35,636 Що? 136 00:10:35,719 --> 00:10:38,847 Виродок! Хочеш використати нас як щит? 137 00:10:38,931 --> 00:10:41,934 Боягуз! Ми цього не допустимо! 138 00:10:43,602 --> 00:10:46,772 Боротися за принцесу — 139 00:10:46,855 --> 00:10:49,233 має бути честю для хороброго лицаря! 140 00:10:50,776 --> 00:10:54,029 Чи я помиляюся, хоробрі лицарі? 141 00:10:54,613 --> 00:10:58,534 Він має рацію! Ну ж бо! Лицарі! 142 00:10:58,617 --> 00:11:01,495 Настав час проявити нашу мужність! 143 00:11:02,705 --> 00:11:04,206 Ми йдемо! 144 00:11:05,499 --> 00:11:07,167 -Уперед! -Ідіоти. 145 00:11:09,712 --> 00:11:10,671 Гей, Шейло! 146 00:11:11,338 --> 00:11:14,425 Поки ці ідіоти виграють для тебе час, нам слід іти. 147 00:11:14,508 --> 00:11:15,843 Дами вперед. 148 00:11:18,262 --> 00:11:19,096 Але… 149 00:11:19,680 --> 00:11:22,474 Якщо треба буде, я спущуся й зупиню ту істоту. 150 00:11:22,558 --> 00:11:23,851 Але… 151 00:11:24,476 --> 00:11:26,854 Ти лізь перша. Я за тобою наглядатиму. 152 00:11:28,439 --> 00:11:29,523 Ні! 153 00:11:32,192 --> 00:11:36,405 Що не так з цією жінкою? Мале ти… 154 00:11:39,867 --> 00:11:41,076 Припини! 155 00:11:41,160 --> 00:11:44,872 Годі! Годі! Опусти мене! 156 00:11:45,664 --> 00:11:49,168 Тримайся міцно! Я поспішаю! 157 00:11:51,920 --> 00:11:56,300 Ні, я не можу повірити, що це відбувається! 158 00:11:58,343 --> 00:12:00,387 Дарк Шнайдер. 159 00:12:00,471 --> 00:12:01,972 Хутчіш іди сюди. 160 00:12:02,931 --> 00:12:04,641 Вона вже майже гола. 161 00:12:07,478 --> 00:12:10,272 Люсьєне, Дарку Шнайдере! 162 00:12:13,859 --> 00:12:17,613 Він же ж щойно сказав, що поспішає? 163 00:12:26,079 --> 00:12:29,208 Лицар ніколи не відступає! 164 00:12:29,792 --> 00:12:33,253 Не бійтеся! Покажіть їм мужність лицаря! 165 00:12:33,754 --> 00:12:36,381 Ого. Вони ведуть незлецький бій. 166 00:12:38,759 --> 00:12:39,968 Не рухайся. 167 00:12:40,886 --> 00:12:42,638 Добре. 168 00:12:51,814 --> 00:12:53,357 Га? Що відбувається? 169 00:12:53,440 --> 00:12:57,986 Будь ласка, негайно опусти мене. 170 00:13:00,531 --> 00:13:01,532 Що це? 171 00:13:03,742 --> 00:13:05,327 Що це таке? 172 00:13:06,161 --> 00:13:09,331 Це Сузукі-Догеземон! 173 00:13:10,666 --> 00:13:15,420 Прохід між вимірами, мабуть, відкрився, коли активувалася Антрасакс! 174 00:13:15,504 --> 00:13:18,674 Для нас це додатковий клопіт! 175 00:13:22,344 --> 00:13:24,805 Що ти тепер зі мною зробиш? 176 00:13:24,888 --> 00:13:27,349 Твій чаклун ось-ось буде тут. 177 00:13:28,350 --> 00:13:32,312 Але ти не побачиш наш поєдинок звідти. 178 00:13:32,813 --> 00:13:34,815 Ні! Не підходь до мене! 179 00:13:35,315 --> 00:13:38,277 Я ще ніколи не показувалася Люсьєну голою! 180 00:13:39,278 --> 00:13:41,864 Якщо торкнешся мене, я заткнуся назавжди. 181 00:13:41,947 --> 00:13:43,156 Ми про нього мовимо. 182 00:13:43,740 --> 00:13:47,244 У нього, мабуть, є хитрий план, щоб захопити світ. 183 00:13:47,828 --> 00:13:50,622 Але може, він і не приєднається до нас. 184 00:13:50,706 --> 00:13:53,500 Він із тих, хто робить те, що хоче. 185 00:13:54,585 --> 00:13:56,044 Ти битимешся з ним? 186 00:13:56,128 --> 00:13:58,297 Хіба ви не давні друзі? 187 00:14:00,173 --> 00:14:03,385 Я був його учнем 16 років тому, але тепер все інакше. 188 00:14:04,011 --> 00:14:07,222 Треба з'ясувати, хто з нас сильніший. 189 00:14:07,306 --> 00:14:09,057 Інакше буде важко співпрацювати. 190 00:14:09,141 --> 00:14:10,350 Демнд! 191 00:14:11,602 --> 00:14:13,896 Що не так з цією істотою? Чорт! 192 00:14:13,979 --> 00:14:18,191 Це закляття недостатньо сильне, щоб пробити його бар'єр. 193 00:14:18,275 --> 00:14:22,613 Схоже, він отримував задоволення навіть від бою з Верховним жрецем. 194 00:14:22,696 --> 00:14:25,240 Однак зараз він запанікував. 195 00:14:26,825 --> 00:14:29,870 Він вдає, що не хоче рятувати Тіа, 196 00:14:30,370 --> 00:14:31,371 але насправді… 197 00:14:32,122 --> 00:14:36,293 Кулі світла, зрешетіть моїх ворогів! Зникни, мерзенний вилупку! 198 00:14:36,376 --> 00:14:37,586 Антем! 199 00:14:40,297 --> 00:14:43,216 Що? Магічні ракети не влучили в ціль! 200 00:14:43,717 --> 00:14:46,136 Дідько! Невже я облажався з закляттям? 201 00:14:46,219 --> 00:14:47,638 Ні! 202 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Дарку Шнайдере! 203 00:15:00,692 --> 00:15:03,528 Я не можу програти Догеземону! 204 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 Його бар'єр ослаб! 205 00:15:12,329 --> 00:15:14,164 Це мій шанс! 206 00:15:14,247 --> 00:15:18,919 Скісс, суратт, шумега, мегадеф! 207 00:15:19,002 --> 00:15:20,671 Умри! 208 00:15:21,171 --> 00:15:22,255 Содом! 209 00:15:31,640 --> 00:15:33,558 Сподіваюся, я стала в пригоді. 210 00:15:33,642 --> 00:15:34,977 Авжеж. 211 00:15:35,477 --> 00:15:36,979 Боже, ти поранений. 212 00:15:37,646 --> 00:15:40,315 Але я відчула полегшення. 213 00:15:42,192 --> 00:15:45,946 Ти справді хвилюєшся про Тіа. 214 00:15:46,780 --> 00:15:50,575 Але тобі соромно, тож ти намагаєшся приховати це злістю. 215 00:15:50,659 --> 00:15:52,244 Що? Це неправда. 216 00:15:56,123 --> 00:15:57,457 Ах ти ж сучко! 217 00:15:57,541 --> 00:16:00,002 Якщо продовжуватимеш верзти казна-що, 218 00:16:00,085 --> 00:16:03,296 я тебе покараю! 219 00:16:03,380 --> 00:16:05,757 Що? Будь ласка, не треба! 220 00:16:08,552 --> 00:16:11,430 Зупинися! 221 00:16:12,514 --> 00:16:14,516 Ми майже на місці! Не здавайтеся! 222 00:16:16,059 --> 00:16:18,228 Принцеса Шейла теж воює! 223 00:16:18,729 --> 00:16:21,440 Боріться з гордістю, лицарі! 224 00:16:26,403 --> 00:16:29,281 Незабаром ми мали б уже вийти з лабіринту. 225 00:16:29,865 --> 00:16:31,199 Щось тут не так. 226 00:16:32,743 --> 00:16:36,705 Моє тіло. Я більше не зможу вийти заміж! 227 00:16:40,083 --> 00:16:44,755 Після всього, що він зробив з моїм тілом. 228 00:16:46,548 --> 00:16:48,133 Але в мене не було вибору. 229 00:16:48,967 --> 00:16:53,305 Я мусила врятувати Тіа. Вона важко працювала на благо королівства. 230 00:16:54,806 --> 00:16:57,851 Цікаво, чи він теж робив це з Тіа? 231 00:16:59,102 --> 00:17:01,813 Чого витріщилася на мене? 232 00:17:02,439 --> 00:17:03,774 Збудилася? 233 00:17:04,983 --> 00:17:08,570 Тільки спробуй сказати, що це моя вина! 234 00:17:12,074 --> 00:17:13,909 Тут я тебе поставлю на ноги. 235 00:17:13,992 --> 00:17:15,619 Не заважай мені. 236 00:17:16,119 --> 00:17:18,580 Не буду. Негайно опусти мене! 237 00:17:18,663 --> 00:17:21,583 Використай ці ніжки, щоб не відставати від мене. 238 00:17:30,550 --> 00:17:31,676 Мейс! 239 00:17:37,224 --> 00:17:38,892 Схоже, ти втомився. 240 00:17:39,476 --> 00:17:43,105 Я застосував чимало заклять проти Догеземона. 241 00:17:43,980 --> 00:17:46,483 Упевнений, ти не зрозумієш. 242 00:17:46,566 --> 00:17:52,614 Магія вимагає багато зосередженості, фізичної та розумової енергії. 243 00:17:53,740 --> 00:17:59,704 Я єдиний у світі, хто може використати стільки заклять за день. 244 00:18:00,205 --> 00:18:02,415 Антем! Демнд! 245 00:18:02,499 --> 00:18:04,417 Содом! Демнд! 246 00:18:04,501 --> 00:18:06,920 Антем! Демнд! 247 00:18:08,922 --> 00:18:12,259 Схоже, нам більше не доведеться пробиватися крізь стіни. 248 00:18:12,801 --> 00:18:14,803 Я прибережу свої закляття. 249 00:18:16,429 --> 00:18:22,561 У мене залишилося лише одне чи два проти Ґари. 250 00:18:22,644 --> 00:18:23,728 Леле. 251 00:18:23,812 --> 00:18:26,857 Тож тобі доведеться самій про себе подбати. 252 00:18:27,482 --> 00:18:28,984 Розумію. 253 00:18:32,737 --> 00:18:35,240 Саме вчасно — тут меч. 254 00:18:36,324 --> 00:18:37,701 Що? 255 00:18:38,535 --> 00:18:39,494 Зачекай! 256 00:18:41,413 --> 00:18:43,915 Меч рухається сам по собі! 257 00:18:51,381 --> 00:18:53,383 Меч був проклятий. 258 00:18:54,301 --> 00:18:56,094 Це була пастка. 259 00:18:56,595 --> 00:18:57,679 Ти стікаєш кров'ю! 260 00:18:58,805 --> 00:19:01,766 Тобі варто навчитися критично мислити. 261 00:19:02,642 --> 00:19:03,518 Ауч. 262 00:19:04,227 --> 00:19:07,063 Вони підготувалися, ще й отрутою його змастили. 263 00:19:08,148 --> 00:19:10,609 З тобою все гаразд, Дарку Шнайдере? 264 00:19:10,692 --> 00:19:13,862 Вибач. Це моя вина! 265 00:19:14,988 --> 00:19:16,656 Гей, Шейло. 266 00:19:17,157 --> 00:19:20,243 Так? Говори. Я все зроблю! 267 00:19:20,327 --> 00:19:23,663 Що ти хочеш, щоб я зробила? 268 00:19:32,756 --> 00:19:33,632 Відсмокчи. 269 00:19:34,883 --> 00:19:35,759 Га? 270 00:19:37,677 --> 00:19:40,847 Швидше. Висмокчи отруту! 271 00:19:41,473 --> 00:19:42,933 Висмоктати? 272 00:19:43,433 --> 00:19:46,561 Що? 273 00:19:48,897 --> 00:19:49,731 Гаразд. 274 00:19:50,357 --> 00:19:52,817 Благаю, не підходь! 275 00:19:54,569 --> 00:19:55,570 Скажи мені. 276 00:19:56,780 --> 00:19:59,783 Чому ти намагаєшся повернути Антрасакс? 277 00:20:00,533 --> 00:20:02,327 Бо це найшвидший спосіб. 278 00:20:03,036 --> 00:20:06,748 За допомогою її руйнівної сили ми знищимо статус-кво. 279 00:20:07,249 --> 00:20:11,503 Тоді ми збудуємо нове королівство, де все буде під контролем. 280 00:20:13,463 --> 00:20:17,217 Антрасакс знищить людську расу! 281 00:20:17,300 --> 00:20:20,595 Тобі не буде чим керувати! 282 00:20:22,180 --> 00:20:25,392 А якщо я скажу, що є спосіб її контролювати? 283 00:20:26,601 --> 00:20:29,688 Ми можемо щадити лише тих, хто нас слухається. 284 00:20:32,399 --> 00:20:37,070 Якщо Дарк Шнайдер справді тут, то він мав би вже пройти лабіринт. 285 00:20:40,907 --> 00:20:43,326 Остання перешкода найважча. 286 00:20:43,827 --> 00:20:48,832 Чи вистачить тобі магії, щоб перемогти бога-демона в мечі? 287 00:20:49,374 --> 00:20:50,834 Дарку Шнайдере. 288 00:20:55,171 --> 00:20:58,550 Зробити це ротом? Я не можу. 289 00:21:02,429 --> 00:21:03,346 Але… 290 00:21:05,557 --> 00:21:07,350 Це сталося з моєї вини. 291 00:21:08,059 --> 00:21:09,894 Я маю докласти всіх зусиль. 292 00:21:13,898 --> 00:21:16,818 Слід поспішити, інакше отрута… 293 00:21:35,211 --> 00:21:37,213 Чаклун, що належить Тіа Ното Йоко. 294 00:21:40,300 --> 00:21:41,885 Завзятіше. 295 00:21:41,968 --> 00:21:44,179 Смокчи завзятіше! 296 00:21:50,435 --> 00:21:54,064 Не вмирай, Дарку Шнайдере! 297 00:22:00,612 --> 00:22:06,534 Хто посмів потурбувати сон вогняного демона в мечі? 298 00:22:08,536 --> 00:22:12,582 Це Ефріт! Чому це має бути саме він? 299 00:22:13,375 --> 00:22:16,127 Дурні люди. 300 00:22:16,211 --> 00:22:18,713 Ви заплатите своїм життям! 301 00:23:47,385 --> 00:23:51,973 Переклад субтитрів: Наталія Боброва