1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:00:20,980 --> 00:00:23,858
¡Arde hasta las cenizas, enano humano!
3
00:00:25,151 --> 00:00:26,486
¡Guns N' Ro!
4
00:02:01,622 --> 00:02:02,456
¿Ah?
5
00:02:03,624 --> 00:02:06,669
Ese maldito.
Está usando el mismo hechizo que yo.
6
00:02:08,212 --> 00:02:11,174
Parece que sabes algo de magia.
7
00:02:12,758 --> 00:02:13,593
Esto está mal.
8
00:02:13,676 --> 00:02:16,053
Tengo la visión borrosa por el veneno.
9
00:02:20,766 --> 00:02:23,561
La magia que usan clérigos y magos
10
00:02:23,644 --> 00:02:26,772
se divide en cuatro categorías
según la fuente de la magia.
11
00:02:28,191 --> 00:02:32,361
La primera categoría es la magia basada
en la fuerza mental y vital.
12
00:02:33,029 --> 00:02:37,033
La segunda es la magia blanca,
su poder surge de la fe en los dioses.
13
00:02:37,533 --> 00:02:39,076
Luego está la magia negra,
14
00:02:39,160 --> 00:02:41,579
impulsada por pactos con demonios.
15
00:02:41,662 --> 00:02:43,915
La última es la magia espiritual.
16
00:02:45,124 --> 00:02:47,793
Estás bien informada. Tienes razón.
17
00:02:48,544 --> 00:02:51,923
La magia espiritual se basa
en un pacto con los espíritus
18
00:02:52,006 --> 00:02:56,177
en los cuatro planos elementales,
tierra, agua, fuego y viento.
19
00:02:56,260 --> 00:03:01,140
Dark Schneider usa principalmente
magia negra y magia espiritual.
20
00:03:01,724 --> 00:03:05,728
Su especialidad es la magia del relámpago,
del plano elemental del viento,
21
00:03:05,811 --> 00:03:08,648
y la magia de la llama,
del plano del fuego.
22
00:03:08,731 --> 00:03:11,776
Efreet es un habitante
del plano del fuego.
23
00:03:12,276 --> 00:03:15,363
¿Sabes qué significa eso?
24
00:03:15,947 --> 00:03:16,822
¡No puede ser!
25
00:03:16,906 --> 00:03:18,032
¡Así es!
26
00:03:18,115 --> 00:03:20,117
El mejor hechizo ofensivo
de Dark Schneider,
27
00:03:20,201 --> 00:03:24,789
en otras palabras, Hellion,
no puede vencer a Efreet.
28
00:03:24,872 --> 00:03:26,207
Y eso no es todo.
29
00:03:26,290 --> 00:03:30,753
Hellion vigoriza
aún más al dios del fuego.
30
00:03:33,339 --> 00:03:37,635
¿Qué pasa, muchacho?
¿Soy demasiado fuerte para ti?
31
00:03:37,718 --> 00:03:40,179
¡Dark Schneider! ¿Estás bien?
32
00:03:40,846 --> 00:03:43,099
Tal vez esté en problemas.
33
00:03:43,182 --> 00:03:45,393
¡Mira! ¡Hace mucho calor!
34
00:03:45,935 --> 00:03:48,813
¡Es dos veces más fuerte
que mi propio hechizo Guns N' Ro!
35
00:03:48,896 --> 00:03:50,564
¡Mantente cerca!
36
00:03:51,107 --> 00:03:54,110
¡Las llamas afuera de esta
barrera superan los mil grados!
37
00:03:54,193 --> 00:03:56,195
¡Te convertirán en ceniza!
38
00:03:57,989 --> 00:04:01,200
He oído hablar de un hechizo.
39
00:04:01,742 --> 00:04:05,204
Puede lastimar a los habitantes
del plano del fuego.
40
00:04:05,288 --> 00:04:07,415
Dímelo.
41
00:04:07,957 --> 00:04:09,625
- ¡El hechizo del frío!
- No.
42
00:04:11,377 --> 00:04:12,295
¿Qué?
43
00:04:12,920 --> 00:04:14,338
No tengo ese hechizo.
44
00:04:15,047 --> 00:04:17,466
No soy bueno con los hechizos de frío.
45
00:04:17,967 --> 00:04:20,594
Eso me recuerda que Kall-Su
era bueno con esos.
46
00:04:21,095 --> 00:04:23,472
¡No puede ser! Entonces…
47
00:04:25,308 --> 00:04:26,726
¿Eres un mago,
48
00:04:26,809 --> 00:04:29,437
pero ni siquiera conoces
el hechizo del frío?
49
00:04:29,520 --> 00:04:34,150
¡Cállate, monstruo! ¡Los humanos
tienen sus fortalezas y debilidades!
50
00:04:34,233 --> 00:04:36,068
¡Deja de quejarte, enano!
51
00:04:36,777 --> 00:04:39,697
¡Entonces usaré
tu hechizo de fuego favorito,
52
00:04:39,780 --> 00:04:42,366
y te convertiré en ceniza!
53
00:04:43,117 --> 00:04:46,162
¡Se convertirá en una columna de fuego
de más de 2000 grados!
54
00:04:47,663 --> 00:04:49,874
¡Este lugar se convertirá
en un mar de magma!
55
00:04:49,957 --> 00:04:51,584
¡Nevermore-fire…
56
00:04:51,667 --> 00:04:55,046
- Esta barrera no puede con ambos.
- …evil-one-exciter!
57
00:04:55,629 --> 00:04:57,006
No te muevas ni un centímetro.
58
00:04:57,923 --> 00:05:00,009
¿Qué haces? ¡Dark Schneider!
59
00:05:00,593 --> 00:05:02,928
¡Aquí vamos, monstruo!
60
00:05:04,930 --> 00:05:07,266
¡Muere, muchacho!
61
00:05:07,350 --> 00:05:09,101
¡Hellion!
62
00:05:12,021 --> 00:05:13,272
¡Dark Schneider!
63
00:05:15,816 --> 00:05:17,526
Parece que empezó…
64
00:05:18,694 --> 00:05:20,112
¿De verdad Lucien…?
65
00:05:21,364 --> 00:05:24,116
Si es cierto, ¿cómo rompieron el sello?
66
00:05:24,700 --> 00:05:27,912
No puede ser. ¿Otra mujer besó a Lucien?
67
00:05:28,913 --> 00:05:31,082
¡Imposible! ¿Quién diablos fue?
68
00:05:32,875 --> 00:05:36,545
¡Oigan! ¡Por aquí!
¡Este muro también fue destruido!
69
00:05:38,130 --> 00:05:39,507
Debe haber sido él.
70
00:05:40,508 --> 00:05:42,176
Qué poder tan aterrador.
71
00:05:42,718 --> 00:05:44,428
Así que este es el poder de la magia.
72
00:05:45,096 --> 00:05:46,972
Hace mucho calor…
73
00:05:47,515 --> 00:05:50,434
Me preocupan esos temblores. ¡Rápido!
74
00:05:50,518 --> 00:05:52,520
¡Miren! ¿Qué es eso?
75
00:05:52,603 --> 00:05:53,437
¿Qué?
76
00:05:53,938 --> 00:05:55,231
¿Eso es…
77
00:05:56,148 --> 00:05:57,858
lava?
78
00:06:00,945 --> 00:06:02,613
¿Te volviste loco, muchacho?
79
00:06:03,280 --> 00:06:06,367
¿Dejaste tu barrera para morir quemado?
80
00:06:06,951 --> 00:06:10,496
Para los demonios, la vida humana
dura un abrir y cerrar de ojos.
81
00:06:10,579 --> 00:06:12,373
¿Tú la desperdiciarías?
82
00:06:12,456 --> 00:06:13,749
¡Tonto!
83
00:06:14,291 --> 00:06:15,543
¡No!
84
00:06:17,461 --> 00:06:20,840
Brain, brain, dead…
85
00:06:20,923 --> 00:06:25,386
¿Qué? ¿Intentas lanzar un hechizo
en medio de un fuego de 2000 grados?
86
00:06:25,469 --> 00:06:26,762
¡Dark Schneider!
87
00:06:27,471 --> 00:06:30,975
Por nuestra alianza de sangre,
ordeno que venga del mundo de Abadon…
88
00:06:31,642 --> 00:06:34,186
No puede ser. ¡Ese hechizo!
89
00:06:35,521 --> 00:06:36,730
¡Idiota!
90
00:06:37,440 --> 00:06:41,444
¡Detente, muchacho!
¡La magia de fuego no funcionará conmigo!
91
00:06:41,527 --> 00:06:45,781
El fuego de Gejena, que explote
y que arrase todo a su paso…
92
00:06:45,865 --> 00:06:47,741
¡Dije que no funcionará conmigo!
93
00:06:47,825 --> 00:06:49,785
¡Exodus ardiente!
94
00:06:51,036 --> 00:06:52,413
¿Qué?
95
00:06:54,081 --> 00:06:55,332
¡Imposible! ¡Maldito!
96
00:06:55,416 --> 00:07:00,087
Más de 20 000 grados, más caliente
que el punto de fusión de la roca. ¿Cómo?
97
00:07:00,171 --> 00:07:04,258
¡Tomé el calor de las llamas que creaste
98
00:07:04,341 --> 00:07:06,552
y agregué mi propio hechizo!
99
00:07:06,635 --> 00:07:09,221
¡Fue fácil, pulpo!
100
00:07:09,305 --> 00:07:11,974
¿Aprovechaste mi Hellion?
101
00:07:12,057 --> 00:07:13,267
No puede ser…
102
00:07:16,896 --> 00:07:18,814
Ahí estás, Dark Schneider…
103
00:07:18,898 --> 00:07:19,815
¿Eh?
104
00:07:26,906 --> 00:07:28,657
¡Ese enano!
105
00:07:28,741 --> 00:07:33,412
Usó llamas de altísima temperatura
para matar al demonio de fuego.
106
00:07:33,496 --> 00:07:34,788
¡No lo puedo creer!
107
00:07:41,212 --> 00:07:45,716
Es la primera vez que pierdo
desde que nací hace más de 300 años.
108
00:07:46,759 --> 00:07:49,261
Mi primera derrota…
109
00:07:50,221 --> 00:07:51,597
¡Pequeño enano!
110
00:07:51,680 --> 00:07:53,974
Me llamaba enano,
111
00:07:54,683 --> 00:07:56,352
pero era más joven que yo.
112
00:08:03,734 --> 00:08:07,655
¡Efreet volvió a la espada!
¡Admitió la derrota!
113
00:08:07,738 --> 00:08:09,657
Nadie le ganó en 300 años…
114
00:08:09,740 --> 00:08:14,286
¡Es la Espada de Fuego! Ni siquiera Gara
pudo conseguir esa espada mágica.
115
00:08:14,370 --> 00:08:17,039
¡Ha aceptado a ese hombre como su amo!
116
00:08:18,123 --> 00:08:20,167
¿La Espada de Fuego?
117
00:08:20,251 --> 00:08:22,920
Soy un mago. No necesito una espada.
118
00:08:23,587 --> 00:08:25,839
No puede reemplazar a Exodus.
119
00:08:28,092 --> 00:08:31,470
¡Gara, estoy aquí! ¡Devuélveme a mi mujer!
120
00:08:31,554 --> 00:08:33,806
¡Esperen! ¡Va a usar la espada!
121
00:08:38,352 --> 00:08:40,396
Bienvenido, Dark Schneider.
122
00:08:40,980 --> 00:08:43,440
Cuánto tiempo. Han pasado 15 años.
123
00:08:45,651 --> 00:08:47,027
¡Lucien!
124
00:08:47,111 --> 00:08:50,698
¿De verdad viniste a salvarme?
125
00:08:51,198 --> 00:08:52,032
Lucien.
126
00:08:52,908 --> 00:08:53,742
Lucien.
127
00:08:54,410 --> 00:08:55,494
¡Lucien!
128
00:08:56,829 --> 00:08:57,955
¡Dark Schneider!
129
00:08:59,540 --> 00:09:01,709
¡Gara! Maldito…
130
00:09:02,251 --> 00:09:05,504
Estoy impresionado, Dark Schneider.
Derrotaste a Efreet.
131
00:09:06,255 --> 00:09:09,717
Veo por qué pudiste comandar
un ejército de más de 10 millones
132
00:09:09,800 --> 00:09:12,970
y casi conquistar el mundo entero.
133
00:09:14,263 --> 00:09:16,682
Pero usaste muchos hechizos
134
00:09:16,765 --> 00:09:19,727
de camino aquí, ¿no?
135
00:09:21,478 --> 00:09:23,188
Y fuiste envenenado.
136
00:09:23,272 --> 00:09:26,859
Tu cuerpo y tu mente
deben estar al límite.
137
00:09:27,443 --> 00:09:28,319
¿Veneno?
138
00:09:28,902 --> 00:09:30,446
Es una chica linda.
139
00:09:31,322 --> 00:09:34,617
Hiciste todo para salvarla.
Debes sentir algo por ella.
140
00:09:35,200 --> 00:09:38,329
Ni siquiera te la has tirado.
Eso es raro en ti.
141
00:09:40,039 --> 00:09:42,916
Eres malvado, cruel,
malicioso y sin corazón.
142
00:09:43,667 --> 00:09:46,795
Harías lo que fuera para ganar.
No importa qué tan bajo.
143
00:09:46,879 --> 00:09:48,839
La gente te temía como a un demonio.
144
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
¡No!
145
00:09:50,215 --> 00:09:53,052
Y esta niña te tiene comiendo de su mano.
146
00:09:53,135 --> 00:09:54,094
¡No!
147
00:09:54,678 --> 00:09:58,349
¡Maldito! ¿Desnudaste a Yoko?
148
00:09:58,432 --> 00:10:01,810
¿La miraste?
149
00:10:01,894 --> 00:10:02,770
¿Eh?
150
00:10:03,354 --> 00:10:07,858
¡Yo aún no la he visto desnuda!
151
00:10:08,525 --> 00:10:09,360
¿Eh?
152
00:10:11,445 --> 00:10:13,113
¡Idiota!
153
00:10:13,197 --> 00:10:17,743
¡Pervertido! ¡Soy una estúpida
por permitirme sentir algo por ti!
154
00:10:19,119 --> 00:10:22,247
No eres el mismo de antes…
155
00:10:23,582 --> 00:10:24,875
Bueno.
156
00:10:25,542 --> 00:10:28,045
¡Un choque de espadas y magia
terminará rápido!
157
00:10:28,128 --> 00:10:30,464
O el mago lanza el hechizo primero
158
00:10:30,547 --> 00:10:32,675
o el espadachín ataca primero.
159
00:10:32,758 --> 00:10:33,717
¡Maestro Gara!
160
00:10:33,801 --> 00:10:35,302
¡Atrás!
161
00:10:36,387 --> 00:10:37,888
Dame cinco minutos.
162
00:10:37,971 --> 00:10:42,017
Te mostraré lo fuerte que me he vuelto
en estos últimos 15 años.
163
00:10:42,976 --> 00:10:46,772
Adelante. Atácame rápido
para que pueda matarte.
164
00:10:49,650 --> 00:10:53,070
¡Aquí voy! ¡Espada Murasame!
165
00:10:57,825 --> 00:10:59,243
¡Muy bien! ¡Maestro Gara!
166
00:11:00,452 --> 00:11:01,495
¿Qué tal eso?
167
00:11:01,578 --> 00:11:04,498
¡Puedo atacar incluso desde lejos!
168
00:11:09,378 --> 00:11:10,713
Eso me dolió.
169
00:11:12,047 --> 00:11:13,507
¡Oye, Dark Schneider!
170
00:11:13,590 --> 00:11:15,884
¡Di ese hechizo tuyo!
171
00:11:22,433 --> 00:11:25,769
Sin sus hechizos,
un mago es un hombre común.
172
00:11:26,270 --> 00:11:29,064
No tiene probabilidades
contra un ninja experimentado.
173
00:11:31,984 --> 00:11:33,902
Tia, ¿estás herida?
174
00:11:34,445 --> 00:11:35,529
Princesa Sheila.
175
00:11:35,612 --> 00:11:37,948
¿Qué hace ella aquí?
176
00:11:38,699 --> 00:11:42,327
Ahora estás bien.
¡Estoy segura de que lo derrotará!
177
00:11:43,412 --> 00:11:46,790
No puede ser. ¿Es Sheila la que…?
178
00:12:00,262 --> 00:12:05,392
Zaazard-Zaazard-Scrono-Cronosk…
179
00:12:06,518 --> 00:12:09,104
Ese hechizo… ¡Es Venom!
180
00:12:09,188 --> 00:12:12,566
Que el fuego que arde
en lo más profundo de la obscuridad…
181
00:12:13,484 --> 00:12:15,569
Eso pensé, Dark Schneider.
182
00:12:15,652 --> 00:12:18,363
¡Es el único hechizo que tienes ahora!
183
00:12:18,447 --> 00:12:19,656
¡Pero es muy tarde!
184
00:12:19,740 --> 00:12:20,616
¡Gara es muy lento!
185
00:12:20,699 --> 00:12:22,451
- ¡Terminará el hechizo!
- ¡Maestro!
186
00:12:22,534 --> 00:12:25,287
…se convierta en mi espada
y destruya al enemigo.
187
00:12:25,370 --> 00:12:26,789
¡Majinken!
188
00:12:33,045 --> 00:12:34,421
¡Dark Schneider!
189
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
¡Lo logramos! ¡Ganó el maestro Gara!
190
00:12:41,428 --> 00:12:42,304
¡Venom!
191
00:12:43,680 --> 00:12:44,556
¿Qué?
192
00:12:44,640 --> 00:12:45,974
¡No!
193
00:12:51,522 --> 00:12:52,481
¡Maestro Gara!
194
00:12:54,483 --> 00:12:55,818
Estuvo cerca…
195
00:12:55,901 --> 00:13:00,364
Si me hubiera tardado un segundo más,
Venom me habría dado de frente.
196
00:13:01,448 --> 00:13:04,952
Gara. ¿Me estás subestimando?
197
00:13:05,661 --> 00:13:10,582
Mira lo que me hiciste…
198
00:13:12,042 --> 00:13:13,418
Mi brazo.
199
00:13:14,169 --> 00:13:15,420
¡Maldito!
200
00:13:16,088 --> 00:13:18,173
- ¡Te voy a matar!
- ¡Te voy a matar!
201
00:13:18,257 --> 00:13:23,512
¡Vaya! ¡Ahora hablan en serio!
¡Se van a matar de verdad!
202
00:13:23,595 --> 00:13:29,101
¡No! Si la magia de Dark Schneider
y la espada del maestro Gara chocan,
203
00:13:29,184 --> 00:13:30,602
uno de ellos morirá.
204
00:13:31,937 --> 00:13:34,898
Pero ¿Dark Schneider aún tiene hechizos
205
00:13:34,982 --> 00:13:37,818
lo suficientemente fuertes
como para vencer al maestro Gara?
206
00:13:45,993 --> 00:13:48,412
Su herida sangra mucho…
207
00:13:49,079 --> 00:13:54,710
Solo me quedan uno o dos hechizos
para usar contra Gara.
208
00:13:57,004 --> 00:13:58,630
Y lo envenenaron.
209
00:13:59,298 --> 00:14:02,759
A pesar de todo eso,
¿sigue tratando de salvar a Tia?
210
00:14:03,802 --> 00:14:05,888
Me duele el corazón.
211
00:14:06,638 --> 00:14:10,851
¿Qué me está pasando?
212
00:14:13,562 --> 00:14:14,605
Princesa Sheila…
213
00:14:17,983 --> 00:14:20,694
¿La princesa Sheila
está enamorada de Lucien?
214
00:14:21,278 --> 00:14:23,697
¿Será posible?
215
00:14:27,576 --> 00:14:31,288
¿Por qué? No le quedan hechizos.
216
00:14:31,872 --> 00:14:33,957
Debería desmayarse por la hemorragia.
217
00:14:34,958 --> 00:14:37,461
Un golpe más debería terminar con esto.
218
00:14:38,045 --> 00:14:41,924
¿Qué es esta aura abrumadora
que emana de él?
219
00:14:42,507 --> 00:14:43,342
¡Muy bien!
220
00:14:43,967 --> 00:14:47,512
¡Dark Schneider!
Eres tan fuerte como siempre.
221
00:14:47,596 --> 00:14:50,265
Pero te quedaste sin hechizos.
222
00:14:50,933 --> 00:14:53,810
Además, no veo la necesidad
223
00:14:53,894 --> 00:14:57,940
de que te obsesiones
con salvar a esta chica.
224
00:14:58,023 --> 00:14:58,857
¿Qué?
225
00:14:59,441 --> 00:15:01,985
Según recuerdo,
te gustan las vírgenes, ¿no?
226
00:15:04,112 --> 00:15:07,407
¿De verdad crees que no le hice nada?
227
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
¡Maldito! ¿Qué le hiciste a Yoko?
228
00:15:12,579 --> 00:15:13,830
¡Te lo diré!
229
00:15:13,914 --> 00:15:16,208
Primero, la até con cadenas,
230
00:15:16,291 --> 00:15:18,669
la cubrí de baba y jugué con ella.
231
00:15:18,752 --> 00:15:21,254
¿Qué? ¿Baba?
232
00:15:21,338 --> 00:15:23,757
¡Oye! ¿De qué hablas?
233
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Derretí su ropa, la desnudé,
234
00:15:26,551 --> 00:15:31,640
y dejé que mi mirada lamiera lentamente
cada rincón de su cuerpo,
235
00:15:31,723 --> 00:15:34,351
¿Lamiera lentamente?
236
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
¡Está mintiendo! ¡Cállate!
237
00:15:37,062 --> 00:15:40,983
Y luego, saqué
mi bien afilada espada Utamaro,
238
00:15:41,066 --> 00:15:43,652
la metí en un infierno de aceite,
239
00:15:43,735 --> 00:15:47,948
¡la metí y la saqué de su funda,
y la partí en dos!
240
00:15:48,031 --> 00:15:50,242
La partió en dos…
241
00:15:50,867 --> 00:15:53,412
¡Gara! ¡Basta de tonterías!
242
00:15:54,287 --> 00:15:57,791
¡La tomé! ¡Definitivamente era virgen!
243
00:15:59,501 --> 00:16:02,754
¡Su cuerpo era perfecto!
244
00:16:02,838 --> 00:16:04,214
Vaya…
245
00:16:05,632 --> 00:16:08,260
¡Maldito! ¡Te voy a matar!
246
00:16:08,343 --> 00:16:11,471
¡Está mintiendo! ¡Son puras mentiras!
247
00:16:11,555 --> 00:16:14,683
- ¡Gara, cállate! ¡Está mintiendo!
- ¿Eh?
248
00:16:20,313 --> 00:16:21,732
Bueno, ¿Dark Schneider?
249
00:16:22,232 --> 00:16:24,484
Perdiste el interés en la chica
250
00:16:24,568 --> 00:16:26,611
y las ganas de pelear.
251
00:16:26,695 --> 00:16:31,366
Gara. ¡Maldito!
252
00:16:32,576 --> 00:16:35,954
¡Te voy a matar!
253
00:16:36,038 --> 00:16:39,958
Dave Mustaine, espíritus elementales
de la tierra y el aire,
254
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
¡los conjuro para que cumplan
con la antigua alianza!
255
00:16:45,964 --> 00:16:48,175
¡Ese hechizo! Es ese hechizo legendario…
256
00:16:48,258 --> 00:16:49,593
¡Idiota!
257
00:16:49,676 --> 00:16:52,512
¡No puedes lanzar ese hechizo
en tu estado!
258
00:16:52,596 --> 00:16:54,389
¡Toma esto! ¡Kyukyoku Ougi!
259
00:16:54,973 --> 00:16:56,099
¡Megadeath!
260
00:16:56,683 --> 00:17:00,187
¡Shin-Majinken! ¡Muere, Dark Schneider!
261
00:17:00,270 --> 00:17:02,064
¡Tú y tu leyenda deberían morir!
262
00:17:07,819 --> 00:17:08,653
¿Qué?
263
00:17:08,737 --> 00:17:12,616
Shin-Majinken es más rápido que el sonido,
y lo bloqueó con un brazo.
264
00:17:14,493 --> 00:17:15,869
¡Un terremoto!
265
00:17:17,829 --> 00:17:21,500
¡Resuena la magia
de los espíritus de la tierra y el cielo!
266
00:17:23,043 --> 00:17:26,922
Cuando se fusione la magia
de estos dos elementos,
267
00:17:27,005 --> 00:17:29,382
¡creará un campo de fuerza tremendo!
268
00:17:29,925 --> 00:17:33,220
¡Voy a volar todo este castillo!
269
00:17:33,720 --> 00:17:37,557
¡Gara! ¡Este es el verdadero poder!
270
00:17:44,940 --> 00:17:47,234
¡Destruyan!
271
00:17:47,317 --> 00:17:50,195
¡Destrúyanlo todo!
272
00:17:55,992 --> 00:17:58,620
¿Eh? ¿Una barrera?
273
00:18:00,622 --> 00:18:01,915
¡Princesa!
274
00:18:14,719 --> 00:18:16,304
Oye, Gara. ¿Estás muerto?
275
00:18:16,930 --> 00:18:21,810
Maldito. Pensé
que no te quedaban hechizos.
276
00:18:21,893 --> 00:18:22,894
Mentiroso.
277
00:18:22,978 --> 00:18:23,812
¡Idiota!
278
00:18:24,312 --> 00:18:27,440
Como si un shonen manga
se molestara en presagiar.
279
00:18:27,524 --> 00:18:28,358
¿Qué tal esto?
280
00:18:28,441 --> 00:18:31,403
Avivaste la ira dentro de mí,
281
00:18:31,486 --> 00:18:34,739
lo cual generó un poder increíble.
¿Te parece bien?
282
00:18:34,823 --> 00:18:37,742
Jugaste sucio. No puedes hacer eso.
283
00:18:38,243 --> 00:18:40,245
¿Y ese brazo?
284
00:18:40,328 --> 00:18:42,706
¿Te lo pegaste?
285
00:18:43,290 --> 00:18:48,378
Odio esa estructura corporal tuya
tan desarreglada.
286
00:18:48,920 --> 00:18:49,754
Cielos.
287
00:18:50,839 --> 00:18:52,132
Bueno, ya no importa.
288
00:18:52,674 --> 00:18:55,260
Siempre has podido dejar pasar las cosas.
289
00:18:55,343 --> 00:18:56,845
Me gusta eso de ti.
290
00:18:59,598 --> 00:19:01,933
¡Hace un momento querías matarme!
291
00:19:02,684 --> 00:19:03,560
Sí.
292
00:19:05,061 --> 00:19:07,731
Realmente has cambiado.
293
00:19:07,814 --> 00:19:10,442
Antes jamás habrías dicho cosas así.
294
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
¿En serio?
295
00:19:13,195 --> 00:19:15,614
¡No! ¡Lars!
296
00:19:16,406 --> 00:19:19,117
¡Me olvidé de Lars! ¡Lars!
297
00:19:20,577 --> 00:19:21,578
¿Eh?
298
00:19:25,832 --> 00:19:26,666
Toma.
299
00:19:28,376 --> 00:19:30,629
¿Se llama Lars?
300
00:19:30,712 --> 00:19:32,130
¿Eh? Sí…
301
00:19:34,674 --> 00:19:36,343
Me alegra que estés a salvo…
302
00:19:36,885 --> 00:19:38,887
La barrera lo protegía.
303
00:19:38,970 --> 00:19:40,388
Como a nosotras.
304
00:19:40,472 --> 00:19:41,306
¿Qué?
305
00:19:43,433 --> 00:19:48,146
¿Se adelantó tanto a los hechos
aun en ese estado de agotamiento?
306
00:19:48,688 --> 00:19:53,610
¡El antiguo Dark Schneider no habría
dudado en matarnos a mí y a Lars!
307
00:19:57,781 --> 00:19:59,866
Perdí, Dark Schneider.
308
00:20:00,742 --> 00:20:02,452
Ya nada tiene sentido.
309
00:20:04,037 --> 00:20:05,413
Qué hombre tan extraño.
310
00:20:06,081 --> 00:20:08,959
Mientras intentaba matar a su enemigo,
311
00:20:09,042 --> 00:20:11,920
protegía a su ser querido.
312
00:20:12,003 --> 00:20:14,172
Dark Schneider. Eres…
313
00:20:14,256 --> 00:20:15,882
¡Vaya! ¡Aún funciona!
314
00:20:25,475 --> 00:20:26,309
¿Eh?
315
00:20:30,355 --> 00:20:31,773
Lo sé.
316
00:20:32,315 --> 00:20:34,943
Gracias por venir. Me alegra mucho.
317
00:20:35,485 --> 00:20:37,904
¿Eso es todo? ¿Tienes algo más que decir?
318
00:20:40,448 --> 00:20:41,700
Estuviste genial.
319
00:20:48,415 --> 00:20:52,460
Todavía te quiero,
aunque ya no seas virgen.
320
00:20:53,128 --> 00:20:53,962
No…
321
00:20:58,258 --> 00:21:01,428
No me gustas por tu flor.
322
00:21:02,220 --> 00:21:03,388
¿Flor?
323
00:21:04,597 --> 00:21:08,810
¡Pervertido! ¡Eres un sinvergüenza!
324
00:21:09,394 --> 00:21:13,315
- ¿Eh?
- ¿Quién rompió tu sello?
325
00:21:13,398 --> 00:21:14,941
¡Lo siento!
326
00:21:16,526 --> 00:21:19,362
¿Qué te pasa?
¿Temes que te golpee una chica?
327
00:21:19,446 --> 00:21:22,407
¡Cállate! ¡Por eso no quería venir!
328
00:21:22,490 --> 00:21:24,784
¡Idiota! ¡Aún soy virgen!
329
00:21:24,868 --> 00:21:28,163
¿Me llamaste idiota? ¡Oye!
¡No soy idiota! ¡Tú sí!
330
00:21:28,246 --> 00:21:30,165
¡Dije que eres un idiota porque lo eres!
331
00:21:30,248 --> 00:21:33,752
No hay lugar para mí en su conversación…
332
00:21:34,836 --> 00:21:35,837
¡Princesa!
333
00:21:37,672 --> 00:21:38,590
¡Princesa!
334
00:21:38,673 --> 00:21:40,759
¡Están a salvo!
335
00:21:46,056 --> 00:21:49,559
Por cierto, su país, Metallicana,
336
00:21:49,642 --> 00:21:53,521
está siendo atacado por la Tercera Unidad
de mi Ejército Rebelde.
337
00:21:53,605 --> 00:21:54,856
¿Qué harán ahora?
338
00:21:55,440 --> 00:21:57,067
¿Qué?
339
00:21:57,150 --> 00:22:00,570
¡Es obvio! ¡Dejen de hablar
como si estuvieran medio dormidos!
340
00:22:00,653 --> 00:22:01,529
¡Idiotas!
341
00:22:04,449 --> 00:22:06,451
¿Por qué eres tan frío?
342
00:22:06,534 --> 00:22:07,994
No es asunto mío.
343
00:22:08,078 --> 00:22:10,372
Eres tan frío como siempre,
Dark Schneider.
344
00:22:10,455 --> 00:22:11,289
¿Eh?
345
00:22:12,707 --> 00:22:17,504
Han pasado 15 años.
No has olvidado quién soy, ¿verdad?
346
00:23:47,385 --> 00:23:51,389
Subtítulos: Juanita Cardona