1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:00:20,980 --> 00:00:23,858 ¡Arde hasta las cenizas, enano humano! 3 00:00:25,151 --> 00:00:26,486 ¡Guns N' Ro! 4 00:02:01,622 --> 00:02:02,456 ¿Ah? 5 00:02:03,624 --> 00:02:06,669 Ese maldito. Está usando el mismo hechizo que yo. 6 00:02:08,212 --> 00:02:11,174 Parece que sabes algo de magia. 7 00:02:12,758 --> 00:02:13,593 Esto está mal. 8 00:02:13,676 --> 00:02:16,053 Tengo la visión borrosa por el veneno. 9 00:02:20,766 --> 00:02:23,561 La magia que usan clérigos y magos 10 00:02:23,644 --> 00:02:26,772 se divide en cuatro categorías según la fuente de la magia. 11 00:02:28,191 --> 00:02:32,361 La primera categoría es la magia basada en la fuerza mental y vital. 12 00:02:33,029 --> 00:02:37,033 La segunda es la magia blanca, su poder surge de la fe en los dioses. 13 00:02:37,533 --> 00:02:39,076 Luego está la magia negra, 14 00:02:39,160 --> 00:02:41,579 impulsada por pactos con demonios. 15 00:02:41,662 --> 00:02:43,915 La última es la magia espiritual. 16 00:02:45,124 --> 00:02:47,793 Estás bien informada. Tienes razón. 17 00:02:48,544 --> 00:02:51,923 La magia espiritual se basa en un pacto con los espíritus 18 00:02:52,006 --> 00:02:56,177 en los cuatro planos elementales, tierra, agua, fuego y viento. 19 00:02:56,260 --> 00:03:01,140 Dark Schneider usa principalmente magia negra y magia espiritual. 20 00:03:01,724 --> 00:03:05,728 Su especialidad es la magia del relámpago, del plano elemental del viento, 21 00:03:05,811 --> 00:03:08,648 y la magia de la llama, del plano del fuego. 22 00:03:08,731 --> 00:03:11,776 Efreet es un habitante del plano del fuego. 23 00:03:12,276 --> 00:03:15,363 ¿Sabes qué significa eso? 24 00:03:15,947 --> 00:03:16,822 ¡No puede ser! 25 00:03:16,906 --> 00:03:18,032 ¡Así es! 26 00:03:18,115 --> 00:03:20,117 El mejor hechizo ofensivo de Dark Schneider, 27 00:03:20,201 --> 00:03:24,789 en otras palabras, Hellion, no puede vencer a Efreet. 28 00:03:24,872 --> 00:03:26,207 Y eso no es todo. 29 00:03:26,290 --> 00:03:30,753 Hellion vigoriza aún más al dios del fuego. 30 00:03:33,339 --> 00:03:37,635 ¿Qué pasa, muchacho? ¿Soy demasiado fuerte para ti? 31 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 ¡Dark Schneider! ¿Estás bien? 32 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 Tal vez esté en problemas. 33 00:03:43,182 --> 00:03:45,393 ¡Mira! ¡Hace mucho calor! 34 00:03:45,935 --> 00:03:48,813 ¡Es dos veces más fuerte que mi propio hechizo Guns N' Ro! 35 00:03:48,896 --> 00:03:50,564 ¡Mantente cerca! 36 00:03:51,107 --> 00:03:54,110 ¡Las llamas afuera de esta barrera superan los mil grados! 37 00:03:54,193 --> 00:03:56,195 ¡Te convertirán en ceniza! 38 00:03:57,989 --> 00:04:01,200 He oído hablar de un hechizo. 39 00:04:01,742 --> 00:04:05,204 Puede lastimar a los habitantes del plano del fuego. 40 00:04:05,288 --> 00:04:07,415 Dímelo. 41 00:04:07,957 --> 00:04:09,625 - ¡El hechizo del frío! - No. 42 00:04:11,377 --> 00:04:12,295 ¿Qué? 43 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 No tengo ese hechizo. 44 00:04:15,047 --> 00:04:17,466 No soy bueno con los hechizos de frío. 45 00:04:17,967 --> 00:04:20,594 Eso me recuerda que Kall-Su era bueno con esos. 46 00:04:21,095 --> 00:04:23,472 ¡No puede ser! Entonces… 47 00:04:25,308 --> 00:04:26,726 ¿Eres un mago, 48 00:04:26,809 --> 00:04:29,437 pero ni siquiera conoces el hechizo del frío? 49 00:04:29,520 --> 00:04:34,150 ¡Cállate, monstruo! ¡Los humanos tienen sus fortalezas y debilidades! 50 00:04:34,233 --> 00:04:36,068 ¡Deja de quejarte, enano! 51 00:04:36,777 --> 00:04:39,697 ¡Entonces usaré tu hechizo de fuego favorito, 52 00:04:39,780 --> 00:04:42,366 y te convertiré en ceniza! 53 00:04:43,117 --> 00:04:46,162 ¡Se convertirá en una columna de fuego de más de 2000 grados! 54 00:04:47,663 --> 00:04:49,874 ¡Este lugar se convertirá en un mar de magma! 55 00:04:49,957 --> 00:04:51,584 ¡Nevermore-fire… 56 00:04:51,667 --> 00:04:55,046 - Esta barrera no puede con ambos. - …evil-one-exciter! 57 00:04:55,629 --> 00:04:57,006 No te muevas ni un centímetro. 58 00:04:57,923 --> 00:05:00,009 ¿Qué haces? ¡Dark Schneider! 59 00:05:00,593 --> 00:05:02,928 ¡Aquí vamos, monstruo! 60 00:05:04,930 --> 00:05:07,266 ¡Muere, muchacho! 61 00:05:07,350 --> 00:05:09,101 ¡Hellion! 62 00:05:12,021 --> 00:05:13,272 ¡Dark Schneider! 63 00:05:15,816 --> 00:05:17,526 Parece que empezó… 64 00:05:18,694 --> 00:05:20,112 ¿De verdad Lucien…? 65 00:05:21,364 --> 00:05:24,116 Si es cierto, ¿cómo rompieron el sello? 66 00:05:24,700 --> 00:05:27,912 No puede ser. ¿Otra mujer besó a Lucien? 67 00:05:28,913 --> 00:05:31,082 ¡Imposible! ¿Quién diablos fue? 68 00:05:32,875 --> 00:05:36,545 ¡Oigan! ¡Por aquí! ¡Este muro también fue destruido! 69 00:05:38,130 --> 00:05:39,507 Debe haber sido él. 70 00:05:40,508 --> 00:05:42,176 Qué poder tan aterrador. 71 00:05:42,718 --> 00:05:44,428 Así que este es el poder de la magia. 72 00:05:45,096 --> 00:05:46,972 Hace mucho calor… 73 00:05:47,515 --> 00:05:50,434 Me preocupan esos temblores. ¡Rápido! 74 00:05:50,518 --> 00:05:52,520 ¡Miren! ¿Qué es eso? 75 00:05:52,603 --> 00:05:53,437 ¿Qué? 76 00:05:53,938 --> 00:05:55,231 ¿Eso es… 77 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 lava? 78 00:06:00,945 --> 00:06:02,613 ¿Te volviste loco, muchacho? 79 00:06:03,280 --> 00:06:06,367 ¿Dejaste tu barrera para morir quemado? 80 00:06:06,951 --> 00:06:10,496 Para los demonios, la vida humana dura un abrir y cerrar de ojos. 81 00:06:10,579 --> 00:06:12,373 ¿Tú la desperdiciarías? 82 00:06:12,456 --> 00:06:13,749 ¡Tonto! 83 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 ¡No! 84 00:06:17,461 --> 00:06:20,840 Brain, brain, dead… 85 00:06:20,923 --> 00:06:25,386 ¿Qué? ¿Intentas lanzar un hechizo en medio de un fuego de 2000 grados? 86 00:06:25,469 --> 00:06:26,762 ¡Dark Schneider! 87 00:06:27,471 --> 00:06:30,975 Por nuestra alianza de sangre, ordeno que venga del mundo de Abadon… 88 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 No puede ser. ¡Ese hechizo! 89 00:06:35,521 --> 00:06:36,730 ¡Idiota! 90 00:06:37,440 --> 00:06:41,444 ¡Detente, muchacho! ¡La magia de fuego no funcionará conmigo! 91 00:06:41,527 --> 00:06:45,781 El fuego de Gejena, que explote y que arrase todo a su paso… 92 00:06:45,865 --> 00:06:47,741 ¡Dije que no funcionará conmigo! 93 00:06:47,825 --> 00:06:49,785 ¡Exodus ardiente! 94 00:06:51,036 --> 00:06:52,413 ¿Qué? 95 00:06:54,081 --> 00:06:55,332 ¡Imposible! ¡Maldito! 96 00:06:55,416 --> 00:07:00,087 Más de 20 000 grados, más caliente que el punto de fusión de la roca. ¿Cómo? 97 00:07:00,171 --> 00:07:04,258 ¡Tomé el calor de las llamas que creaste 98 00:07:04,341 --> 00:07:06,552 y agregué mi propio hechizo! 99 00:07:06,635 --> 00:07:09,221 ¡Fue fácil, pulpo! 100 00:07:09,305 --> 00:07:11,974 ¿Aprovechaste mi Hellion? 101 00:07:12,057 --> 00:07:13,267 No puede ser… 102 00:07:16,896 --> 00:07:18,814 Ahí estás, Dark Schneider… 103 00:07:18,898 --> 00:07:19,815 ¿Eh? 104 00:07:26,906 --> 00:07:28,657 ¡Ese enano! 105 00:07:28,741 --> 00:07:33,412 Usó llamas de altísima temperatura para matar al demonio de fuego. 106 00:07:33,496 --> 00:07:34,788 ¡No lo puedo creer! 107 00:07:41,212 --> 00:07:45,716 Es la primera vez que pierdo desde que nací hace más de 300 años. 108 00:07:46,759 --> 00:07:49,261 Mi primera derrota… 109 00:07:50,221 --> 00:07:51,597 ¡Pequeño enano! 110 00:07:51,680 --> 00:07:53,974 Me llamaba enano, 111 00:07:54,683 --> 00:07:56,352 pero era más joven que yo. 112 00:08:03,734 --> 00:08:07,655 ¡Efreet volvió a la espada! ¡Admitió la derrota! 113 00:08:07,738 --> 00:08:09,657 Nadie le ganó en 300 años… 114 00:08:09,740 --> 00:08:14,286 ¡Es la Espada de Fuego! Ni siquiera Gara pudo conseguir esa espada mágica. 115 00:08:14,370 --> 00:08:17,039 ¡Ha aceptado a ese hombre como su amo! 116 00:08:18,123 --> 00:08:20,167 ¿La Espada de Fuego? 117 00:08:20,251 --> 00:08:22,920 Soy un mago. No necesito una espada. 118 00:08:23,587 --> 00:08:25,839 No puede reemplazar a Exodus. 119 00:08:28,092 --> 00:08:31,470 ¡Gara, estoy aquí! ¡Devuélveme a mi mujer! 120 00:08:31,554 --> 00:08:33,806 ¡Esperen! ¡Va a usar la espada! 121 00:08:38,352 --> 00:08:40,396 Bienvenido, Dark Schneider. 122 00:08:40,980 --> 00:08:43,440 Cuánto tiempo. Han pasado 15 años. 123 00:08:45,651 --> 00:08:47,027 ¡Lucien! 124 00:08:47,111 --> 00:08:50,698 ¿De verdad viniste a salvarme? 125 00:08:51,198 --> 00:08:52,032 Lucien. 126 00:08:52,908 --> 00:08:53,742 Lucien. 127 00:08:54,410 --> 00:08:55,494 ¡Lucien! 128 00:08:56,829 --> 00:08:57,955 ¡Dark Schneider! 129 00:08:59,540 --> 00:09:01,709 ¡Gara! Maldito… 130 00:09:02,251 --> 00:09:05,504 Estoy impresionado, Dark Schneider. Derrotaste a Efreet. 131 00:09:06,255 --> 00:09:09,717 Veo por qué pudiste comandar un ejército de más de 10 millones 132 00:09:09,800 --> 00:09:12,970 y casi conquistar el mundo entero. 133 00:09:14,263 --> 00:09:16,682 Pero usaste muchos hechizos 134 00:09:16,765 --> 00:09:19,727 de camino aquí, ¿no? 135 00:09:21,478 --> 00:09:23,188 Y fuiste envenenado. 136 00:09:23,272 --> 00:09:26,859 Tu cuerpo y tu mente deben estar al límite. 137 00:09:27,443 --> 00:09:28,319 ¿Veneno? 138 00:09:28,902 --> 00:09:30,446 Es una chica linda. 139 00:09:31,322 --> 00:09:34,617 Hiciste todo para salvarla. Debes sentir algo por ella. 140 00:09:35,200 --> 00:09:38,329 Ni siquiera te la has tirado. Eso es raro en ti. 141 00:09:40,039 --> 00:09:42,916 Eres malvado, cruel, malicioso y sin corazón. 142 00:09:43,667 --> 00:09:46,795 Harías lo que fuera para ganar. No importa qué tan bajo. 143 00:09:46,879 --> 00:09:48,839 La gente te temía como a un demonio. 144 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 ¡No! 145 00:09:50,215 --> 00:09:53,052 Y esta niña te tiene comiendo de su mano. 146 00:09:53,135 --> 00:09:54,094 ¡No! 147 00:09:54,678 --> 00:09:58,349 ¡Maldito! ¿Desnudaste a Yoko? 148 00:09:58,432 --> 00:10:01,810 ¿La miraste? 149 00:10:01,894 --> 00:10:02,770 ¿Eh? 150 00:10:03,354 --> 00:10:07,858 ¡Yo aún no la he visto desnuda! 151 00:10:08,525 --> 00:10:09,360 ¿Eh? 152 00:10:11,445 --> 00:10:13,113 ¡Idiota! 153 00:10:13,197 --> 00:10:17,743 ¡Pervertido! ¡Soy una estúpida por permitirme sentir algo por ti! 154 00:10:19,119 --> 00:10:22,247 No eres el mismo de antes… 155 00:10:23,582 --> 00:10:24,875 Bueno. 156 00:10:25,542 --> 00:10:28,045 ¡Un choque de espadas y magia terminará rápido! 157 00:10:28,128 --> 00:10:30,464 O el mago lanza el hechizo primero 158 00:10:30,547 --> 00:10:32,675 o el espadachín ataca primero. 159 00:10:32,758 --> 00:10:33,717 ¡Maestro Gara! 160 00:10:33,801 --> 00:10:35,302 ¡Atrás! 161 00:10:36,387 --> 00:10:37,888 Dame cinco minutos. 162 00:10:37,971 --> 00:10:42,017 Te mostraré lo fuerte que me he vuelto en estos últimos 15 años. 163 00:10:42,976 --> 00:10:46,772 Adelante. Atácame rápido para que pueda matarte. 164 00:10:49,650 --> 00:10:53,070 ¡Aquí voy! ¡Espada Murasame! 165 00:10:57,825 --> 00:10:59,243 ¡Muy bien! ¡Maestro Gara! 166 00:11:00,452 --> 00:11:01,495 ¿Qué tal eso? 167 00:11:01,578 --> 00:11:04,498 ¡Puedo atacar incluso desde lejos! 168 00:11:09,378 --> 00:11:10,713 Eso me dolió. 169 00:11:12,047 --> 00:11:13,507 ¡Oye, Dark Schneider! 170 00:11:13,590 --> 00:11:15,884 ¡Di ese hechizo tuyo! 171 00:11:22,433 --> 00:11:25,769 Sin sus hechizos, un mago es un hombre común. 172 00:11:26,270 --> 00:11:29,064 No tiene probabilidades contra un ninja experimentado. 173 00:11:31,984 --> 00:11:33,902 Tia, ¿estás herida? 174 00:11:34,445 --> 00:11:35,529 Princesa Sheila. 175 00:11:35,612 --> 00:11:37,948 ¿Qué hace ella aquí? 176 00:11:38,699 --> 00:11:42,327 Ahora estás bien. ¡Estoy segura de que lo derrotará! 177 00:11:43,412 --> 00:11:46,790 No puede ser. ¿Es Sheila la que…? 178 00:12:00,262 --> 00:12:05,392 Zaazard-Zaazard-Scrono-Cronosk… 179 00:12:06,518 --> 00:12:09,104 Ese hechizo… ¡Es Venom! 180 00:12:09,188 --> 00:12:12,566 Que el fuego que arde en lo más profundo de la obscuridad… 181 00:12:13,484 --> 00:12:15,569 Eso pensé, Dark Schneider. 182 00:12:15,652 --> 00:12:18,363 ¡Es el único hechizo que tienes ahora! 183 00:12:18,447 --> 00:12:19,656 ¡Pero es muy tarde! 184 00:12:19,740 --> 00:12:20,616 ¡Gara es muy lento! 185 00:12:20,699 --> 00:12:22,451 - ¡Terminará el hechizo! - ¡Maestro! 186 00:12:22,534 --> 00:12:25,287 …se convierta en mi espada y destruya al enemigo. 187 00:12:25,370 --> 00:12:26,789 ¡Majinken! 188 00:12:33,045 --> 00:12:34,421 ¡Dark Schneider! 189 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 ¡Lo logramos! ¡Ganó el maestro Gara! 190 00:12:41,428 --> 00:12:42,304 ¡Venom! 191 00:12:43,680 --> 00:12:44,556 ¿Qué? 192 00:12:44,640 --> 00:12:45,974 ¡No! 193 00:12:51,522 --> 00:12:52,481 ¡Maestro Gara! 194 00:12:54,483 --> 00:12:55,818 Estuvo cerca… 195 00:12:55,901 --> 00:13:00,364 Si me hubiera tardado un segundo más, Venom me habría dado de frente. 196 00:13:01,448 --> 00:13:04,952 Gara. ¿Me estás subestimando? 197 00:13:05,661 --> 00:13:10,582 Mira lo que me hiciste… 198 00:13:12,042 --> 00:13:13,418 Mi brazo. 199 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 ¡Maldito! 200 00:13:16,088 --> 00:13:18,173 - ¡Te voy a matar! - ¡Te voy a matar! 201 00:13:18,257 --> 00:13:23,512 ¡Vaya! ¡Ahora hablan en serio! ¡Se van a matar de verdad! 202 00:13:23,595 --> 00:13:29,101 ¡No! Si la magia de Dark Schneider y la espada del maestro Gara chocan, 203 00:13:29,184 --> 00:13:30,602 uno de ellos morirá. 204 00:13:31,937 --> 00:13:34,898 Pero ¿Dark Schneider aún tiene hechizos 205 00:13:34,982 --> 00:13:37,818 lo suficientemente fuertes como para vencer al maestro Gara? 206 00:13:45,993 --> 00:13:48,412 Su herida sangra mucho… 207 00:13:49,079 --> 00:13:54,710 Solo me quedan uno o dos hechizos para usar contra Gara. 208 00:13:57,004 --> 00:13:58,630 Y lo envenenaron. 209 00:13:59,298 --> 00:14:02,759 A pesar de todo eso, ¿sigue tratando de salvar a Tia? 210 00:14:03,802 --> 00:14:05,888 Me duele el corazón. 211 00:14:06,638 --> 00:14:10,851 ¿Qué me está pasando? 212 00:14:13,562 --> 00:14:14,605 Princesa Sheila… 213 00:14:17,983 --> 00:14:20,694 ¿La princesa Sheila está enamorada de Lucien? 214 00:14:21,278 --> 00:14:23,697 ¿Será posible? 215 00:14:27,576 --> 00:14:31,288 ¿Por qué? No le quedan hechizos. 216 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 Debería desmayarse por la hemorragia. 217 00:14:34,958 --> 00:14:37,461 Un golpe más debería terminar con esto. 218 00:14:38,045 --> 00:14:41,924 ¿Qué es esta aura abrumadora que emana de él? 219 00:14:42,507 --> 00:14:43,342 ¡Muy bien! 220 00:14:43,967 --> 00:14:47,512 ¡Dark Schneider! Eres tan fuerte como siempre. 221 00:14:47,596 --> 00:14:50,265 Pero te quedaste sin hechizos. 222 00:14:50,933 --> 00:14:53,810 Además, no veo la necesidad 223 00:14:53,894 --> 00:14:57,940 de que te obsesiones con salvar a esta chica. 224 00:14:58,023 --> 00:14:58,857 ¿Qué? 225 00:14:59,441 --> 00:15:01,985 Según recuerdo, te gustan las vírgenes, ¿no? 226 00:15:04,112 --> 00:15:07,407 ¿De verdad crees que no le hice nada? 227 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 ¡Maldito! ¿Qué le hiciste a Yoko? 228 00:15:12,579 --> 00:15:13,830 ¡Te lo diré! 229 00:15:13,914 --> 00:15:16,208 Primero, la até con cadenas, 230 00:15:16,291 --> 00:15:18,669 la cubrí de baba y jugué con ella. 231 00:15:18,752 --> 00:15:21,254 ¿Qué? ¿Baba? 232 00:15:21,338 --> 00:15:23,757 ¡Oye! ¿De qué hablas? 233 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 Derretí su ropa, la desnudé, 234 00:15:26,551 --> 00:15:31,640 y dejé que mi mirada lamiera lentamente cada rincón de su cuerpo, 235 00:15:31,723 --> 00:15:34,351 ¿Lamiera lentamente? 236 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 ¡Está mintiendo! ¡Cállate! 237 00:15:37,062 --> 00:15:40,983 Y luego, saqué mi bien afilada espada Utamaro, 238 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 la metí en un infierno de aceite, 239 00:15:43,735 --> 00:15:47,948 ¡la metí y la saqué de su funda, y la partí en dos! 240 00:15:48,031 --> 00:15:50,242 La partió en dos… 241 00:15:50,867 --> 00:15:53,412 ¡Gara! ¡Basta de tonterías! 242 00:15:54,287 --> 00:15:57,791 ¡La tomé! ¡Definitivamente era virgen! 243 00:15:59,501 --> 00:16:02,754 ¡Su cuerpo era perfecto! 244 00:16:02,838 --> 00:16:04,214 Vaya… 245 00:16:05,632 --> 00:16:08,260 ¡Maldito! ¡Te voy a matar! 246 00:16:08,343 --> 00:16:11,471 ¡Está mintiendo! ¡Son puras mentiras! 247 00:16:11,555 --> 00:16:14,683 - ¡Gara, cállate! ¡Está mintiendo! - ¿Eh? 248 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 Bueno, ¿Dark Schneider? 249 00:16:22,232 --> 00:16:24,484 Perdiste el interés en la chica 250 00:16:24,568 --> 00:16:26,611 y las ganas de pelear. 251 00:16:26,695 --> 00:16:31,366 Gara. ¡Maldito! 252 00:16:32,576 --> 00:16:35,954 ¡Te voy a matar! 253 00:16:36,038 --> 00:16:39,958 Dave Mustaine, espíritus elementales de la tierra y el aire, 254 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 ¡los conjuro para que cumplan con la antigua alianza! 255 00:16:45,964 --> 00:16:48,175 ¡Ese hechizo! Es ese hechizo legendario… 256 00:16:48,258 --> 00:16:49,593 ¡Idiota! 257 00:16:49,676 --> 00:16:52,512 ¡No puedes lanzar ese hechizo en tu estado! 258 00:16:52,596 --> 00:16:54,389 ¡Toma esto! ¡Kyukyoku Ougi! 259 00:16:54,973 --> 00:16:56,099 ¡Megadeath! 260 00:16:56,683 --> 00:17:00,187 ¡Shin-Majinken! ¡Muere, Dark Schneider! 261 00:17:00,270 --> 00:17:02,064 ¡Tú y tu leyenda deberían morir! 262 00:17:07,819 --> 00:17:08,653 ¿Qué? 263 00:17:08,737 --> 00:17:12,616 Shin-Majinken es más rápido que el sonido, y lo bloqueó con un brazo. 264 00:17:14,493 --> 00:17:15,869 ¡Un terremoto! 265 00:17:17,829 --> 00:17:21,500 ¡Resuena la magia de los espíritus de la tierra y el cielo! 266 00:17:23,043 --> 00:17:26,922 Cuando se fusione la magia de estos dos elementos, 267 00:17:27,005 --> 00:17:29,382 ¡creará un campo de fuerza tremendo! 268 00:17:29,925 --> 00:17:33,220 ¡Voy a volar todo este castillo! 269 00:17:33,720 --> 00:17:37,557 ¡Gara! ¡Este es el verdadero poder! 270 00:17:44,940 --> 00:17:47,234 ¡Destruyan! 271 00:17:47,317 --> 00:17:50,195 ¡Destrúyanlo todo! 272 00:17:55,992 --> 00:17:58,620 ¿Eh? ¿Una barrera? 273 00:18:00,622 --> 00:18:01,915 ¡Princesa! 274 00:18:14,719 --> 00:18:16,304 Oye, Gara. ¿Estás muerto? 275 00:18:16,930 --> 00:18:21,810 Maldito. Pensé que no te quedaban hechizos. 276 00:18:21,893 --> 00:18:22,894 Mentiroso. 277 00:18:22,978 --> 00:18:23,812 ¡Idiota! 278 00:18:24,312 --> 00:18:27,440 Como si un shonen manga se molestara en presagiar. 279 00:18:27,524 --> 00:18:28,358 ¿Qué tal esto? 280 00:18:28,441 --> 00:18:31,403 Avivaste la ira dentro de mí, 281 00:18:31,486 --> 00:18:34,739 lo cual generó un poder increíble. ¿Te parece bien? 282 00:18:34,823 --> 00:18:37,742 Jugaste sucio. No puedes hacer eso. 283 00:18:38,243 --> 00:18:40,245 ¿Y ese brazo? 284 00:18:40,328 --> 00:18:42,706 ¿Te lo pegaste? 285 00:18:43,290 --> 00:18:48,378 Odio esa estructura corporal tuya tan desarreglada. 286 00:18:48,920 --> 00:18:49,754 Cielos. 287 00:18:50,839 --> 00:18:52,132 Bueno, ya no importa. 288 00:18:52,674 --> 00:18:55,260 Siempre has podido dejar pasar las cosas. 289 00:18:55,343 --> 00:18:56,845 Me gusta eso de ti. 290 00:18:59,598 --> 00:19:01,933 ¡Hace un momento querías matarme! 291 00:19:02,684 --> 00:19:03,560 Sí. 292 00:19:05,061 --> 00:19:07,731 Realmente has cambiado. 293 00:19:07,814 --> 00:19:10,442 Antes jamás habrías dicho cosas así. 294 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 ¿En serio? 295 00:19:13,195 --> 00:19:15,614 ¡No! ¡Lars! 296 00:19:16,406 --> 00:19:19,117 ¡Me olvidé de Lars! ¡Lars! 297 00:19:20,577 --> 00:19:21,578 ¿Eh? 298 00:19:25,832 --> 00:19:26,666 Toma. 299 00:19:28,376 --> 00:19:30,629 ¿Se llama Lars? 300 00:19:30,712 --> 00:19:32,130 ¿Eh? Sí… 301 00:19:34,674 --> 00:19:36,343 Me alegra que estés a salvo… 302 00:19:36,885 --> 00:19:38,887 La barrera lo protegía. 303 00:19:38,970 --> 00:19:40,388 Como a nosotras. 304 00:19:40,472 --> 00:19:41,306 ¿Qué? 305 00:19:43,433 --> 00:19:48,146 ¿Se adelantó tanto a los hechos aun en ese estado de agotamiento? 306 00:19:48,688 --> 00:19:53,610 ¡El antiguo Dark Schneider no habría dudado en matarnos a mí y a Lars! 307 00:19:57,781 --> 00:19:59,866 Perdí, Dark Schneider. 308 00:20:00,742 --> 00:20:02,452 Ya nada tiene sentido. 309 00:20:04,037 --> 00:20:05,413 Qué hombre tan extraño. 310 00:20:06,081 --> 00:20:08,959 Mientras intentaba matar a su enemigo, 311 00:20:09,042 --> 00:20:11,920 protegía a su ser querido. 312 00:20:12,003 --> 00:20:14,172 Dark Schneider. Eres… 313 00:20:14,256 --> 00:20:15,882 ¡Vaya! ¡Aún funciona! 314 00:20:25,475 --> 00:20:26,309 ¿Eh? 315 00:20:30,355 --> 00:20:31,773 Lo sé. 316 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 Gracias por venir. Me alegra mucho. 317 00:20:35,485 --> 00:20:37,904 ¿Eso es todo? ¿Tienes algo más que decir? 318 00:20:40,448 --> 00:20:41,700 Estuviste genial. 319 00:20:48,415 --> 00:20:52,460 Todavía te quiero, aunque ya no seas virgen. 320 00:20:53,128 --> 00:20:53,962 No… 321 00:20:58,258 --> 00:21:01,428 No me gustas por tu flor. 322 00:21:02,220 --> 00:21:03,388 ¿Flor? 323 00:21:04,597 --> 00:21:08,810 ¡Pervertido! ¡Eres un sinvergüenza! 324 00:21:09,394 --> 00:21:13,315 - ¿Eh? - ¿Quién rompió tu sello? 325 00:21:13,398 --> 00:21:14,941 ¡Lo siento! 326 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 ¿Qué te pasa? ¿Temes que te golpee una chica? 327 00:21:19,446 --> 00:21:22,407 ¡Cállate! ¡Por eso no quería venir! 328 00:21:22,490 --> 00:21:24,784 ¡Idiota! ¡Aún soy virgen! 329 00:21:24,868 --> 00:21:28,163 ¿Me llamaste idiota? ¡Oye! ¡No soy idiota! ¡Tú sí! 330 00:21:28,246 --> 00:21:30,165 ¡Dije que eres un idiota porque lo eres! 331 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 No hay lugar para mí en su conversación… 332 00:21:34,836 --> 00:21:35,837 ¡Princesa! 333 00:21:37,672 --> 00:21:38,590 ¡Princesa! 334 00:21:38,673 --> 00:21:40,759 ¡Están a salvo! 335 00:21:46,056 --> 00:21:49,559 Por cierto, su país, Metallicana, 336 00:21:49,642 --> 00:21:53,521 está siendo atacado por la Tercera Unidad de mi Ejército Rebelde. 337 00:21:53,605 --> 00:21:54,856 ¿Qué harán ahora? 338 00:21:55,440 --> 00:21:57,067 ¿Qué? 339 00:21:57,150 --> 00:22:00,570 ¡Es obvio! ¡Dejen de hablar como si estuvieran medio dormidos! 340 00:22:00,653 --> 00:22:01,529 ¡Idiotas! 341 00:22:04,449 --> 00:22:06,451 ¿Por qué eres tan frío? 342 00:22:06,534 --> 00:22:07,994 No es asunto mío. 343 00:22:08,078 --> 00:22:10,372 Eres tan frío como siempre, Dark Schneider. 344 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 ¿Eh? 345 00:22:12,707 --> 00:22:17,504 Han pasado 15 años. No has olvidado quién soy, ¿verdad? 346 00:23:47,385 --> 00:23:51,389 Subtítulos: Juanita Cardona