1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:00:20,980 --> 00:00:23,858
¡Te voy a carbonizar, mozalbete humano!
3
00:00:25,151 --> 00:00:26,486
¡Guns N'Ro!
4
00:02:03,624 --> 00:02:06,669
Qué cabrón. Está usando mi conjuro.
5
00:02:08,212 --> 00:02:11,174
Parece que sabes un poco de magia.
6
00:02:12,758 --> 00:02:13,593
Esto es grave.
7
00:02:13,676 --> 00:02:16,053
El veneno me nubla la vista…
8
00:02:20,766 --> 00:02:23,519
La magia que practican
clérigos y hechiceros
9
00:02:23,603 --> 00:02:26,731
se divide en cuatro tipos
según la fuente de su poder.
10
00:02:28,191 --> 00:02:32,361
Una es la magia basada
en la fortaleza mental y la fuerza vital.
11
00:02:33,029 --> 00:02:36,824
Otra, la magia blanca,
obtiene el poder de la fe en los dioses.
12
00:02:37,533 --> 00:02:39,076
Luego está la magia negra,
13
00:02:39,160 --> 00:02:41,579
basada en pactos con demonios.
14
00:02:41,662 --> 00:02:43,915
La última es la magia elemental.
15
00:02:45,124 --> 00:02:47,793
Estás bien informada. En efecto.
16
00:02:48,544 --> 00:02:51,923
La magia elemental
se apoya en un contrato con espíritus
17
00:02:52,006 --> 00:02:56,177
que habitan los cuatro planos elementales:
tierra, agua, fuego y viento.
18
00:02:56,260 --> 00:03:01,140
Dark Schneider usa principalmente
magia negra y magia elemental.
19
00:03:01,724 --> 00:03:05,311
Sobre todo la del relámpago,
que procede del plano del viento,
20
00:03:05,811 --> 00:03:08,648
y la ígnea,
que procede del plano del fuego.
21
00:03:08,731 --> 00:03:11,776
El Ifrit habita
en el plano elemental del fuego.
22
00:03:12,276 --> 00:03:15,363
¿Sabes qué significa eso, jovencita?
23
00:03:15,947 --> 00:03:16,822
¡No puede ser!
24
00:03:16,906 --> 00:03:18,032
¡Exacto!
25
00:03:18,115 --> 00:03:20,034
El mejor conjuro de Schneider,
26
00:03:20,117 --> 00:03:24,789
en otras palabras, el Hellion,
no puede vencer al Ifrit.
27
00:03:24,872 --> 00:03:26,207
Y hay más.
28
00:03:26,290 --> 00:03:30,753
¡El Hellion revigoriza
aún más al dios de las llamas!
29
00:03:33,339 --> 00:03:37,635
¿Qué pasa, muchacho?
¿Soy demasiado fuerte para ti?
30
00:03:37,718 --> 00:03:40,179
¡Dark Schneider! ¿Estás bien?
31
00:03:40,846 --> 00:03:43,099
Creo que estoy en un brete.
32
00:03:43,182 --> 00:03:45,393
¡Mira! ¡Genera un calor abrasador!
33
00:03:45,935 --> 00:03:48,813
¡Duplica en potencia
a mi conjuro Guns N'Ro!
34
00:03:48,896 --> 00:03:50,564
¡No te separes!
35
00:03:51,107 --> 00:03:54,110
¡Fuera de la barrera,
las llamas están a mil grados!
36
00:03:54,193 --> 00:03:56,195
¡Te calcinarán al instante!
37
00:03:57,989 --> 00:04:01,200
He oído hablar de cierto conjuro.
38
00:04:01,742 --> 00:04:05,204
Uno que puede dañar
a los habitantes del plano del fuego.
39
00:04:05,288 --> 00:04:07,415
Ah, ¿sí? Cuéntame.
40
00:04:07,957 --> 00:04:09,625
- ¡El conjuro de frío!
- No.
41
00:04:11,377 --> 00:04:12,295
¿Cómo?
42
00:04:12,920 --> 00:04:14,338
No domino ese conjuro.
43
00:04:15,047 --> 00:04:17,133
Los conjuros de frío no son lo mío.
44
00:04:17,967 --> 00:04:20,594
A Kall-Su, en cambio, se le daban bien.
45
00:04:21,095 --> 00:04:23,472
¡No puede ser! Entonces…
46
00:04:25,308 --> 00:04:26,726
¿Te llamas hechicero
47
00:04:26,809 --> 00:04:29,437
y ni siquiera conoces
los conjuros de frío?
48
00:04:29,520 --> 00:04:34,150
¡Cállate, monstruo! ¡Los humanos tienen
puntos fuertes y débiles!
49
00:04:34,233 --> 00:04:36,068
¡No sea tan quejica, yogurín!
50
00:04:36,777 --> 00:04:39,697
Entonces, recitaré
tu conjuro de fuego favorito
51
00:04:39,780 --> 00:04:42,366
¡y te reduciré a cenizas!
52
00:04:43,117 --> 00:04:45,870
¡Se volverá una columna de fuego
a 2000 grados!
53
00:04:47,663 --> 00:04:49,874
¡Esto se tornará en un mar de magma!
54
00:04:49,957 --> 00:04:51,584
¡Nevermore…
55
00:04:51,667 --> 00:04:55,046
- La barrera no bastará para los dos.
- …evil one exciter!
56
00:04:55,629 --> 00:04:57,006
Tú no te muevas.
57
00:04:57,923 --> 00:05:00,009
¿Qué haces? ¡Dark Schneider!
58
00:05:00,593 --> 00:05:02,928
¡Te vas a enterar, monstruo!
59
00:05:04,930 --> 00:05:07,266
¡Muere, mozalbete!
60
00:05:07,350 --> 00:05:09,101
¡Hellion, ondas de deflagración!
61
00:05:12,021 --> 00:05:13,272
¡Dark Schneider!
62
00:05:15,816 --> 00:05:17,526
Parece que ha empezado…
63
00:05:18,694 --> 00:05:20,112
Entonces, ¿Rusie ha…?
64
00:05:21,364 --> 00:05:24,116
Si es cierto, ¿cómo han roto el sello?
65
00:05:24,700 --> 00:05:27,912
No me digas…
¿Otra mujer ha besado a Rusie?
66
00:05:28,913 --> 00:05:31,082
No fastidies. ¿Quién rayos ha sido?
67
00:05:32,875 --> 00:05:36,545
¡Eh! ¡Por aquí!
¡También han derribado este muro!
68
00:05:38,130 --> 00:05:39,507
Ha debido de ser él.
69
00:05:40,508 --> 00:05:42,176
Qué poder tan espantoso.
70
00:05:42,718 --> 00:05:44,428
La magia es formidable.
71
00:05:45,096 --> 00:05:46,972
Qué calor hace…
72
00:05:47,515 --> 00:05:50,434
Me preocupan esos temblores. ¡Daos prisa!
73
00:05:50,518 --> 00:05:52,520
¡Fijaos! ¿Qué es eso?
74
00:05:52,603 --> 00:05:53,437
¿Qué?
75
00:05:53,938 --> 00:05:55,231
¿Eso es…
76
00:05:56,148 --> 00:05:57,858
lava?
77
00:06:00,945 --> 00:06:02,530
¿Te has vuelto loco?
78
00:06:03,280 --> 00:06:06,367
¿Has salido de la barrera
para morir abrasado?
79
00:06:06,951 --> 00:06:10,496
Para los demonios,
la vida humana dura un suspiro.
80
00:06:10,579 --> 00:06:12,373
¿Y tú vas a desperdiciarla?
81
00:06:12,456 --> 00:06:13,749
¡Qué necedad!
82
00:06:14,291 --> 00:06:15,543
¡No!
83
00:06:17,461 --> 00:06:20,840
Brain, brain dead…
84
00:06:20,923 --> 00:06:25,386
¿Qué? ¿Intentas lanzar un conjuro
en mitad de un fuego de 2000 grados?
85
00:06:25,469 --> 00:06:26,762
¡Dark Schneider!
86
00:06:27,471 --> 00:06:30,975
Cumple el pacto de sangre
y ven desde la tierra de Abadón.
87
00:06:31,642 --> 00:06:34,186
¡Imposible! ¡Ese conjuro!
88
00:06:35,521 --> 00:06:36,730
¡Qué patán!
89
00:06:37,440 --> 00:06:41,444
¡Alto, niñato!
¡La magia de fuego no funciona conmigo!
90
00:06:41,527 --> 00:06:45,781
¡Oh, llamas del Gehena, convertíos
en deflagraciones y arrasadlo todo!
91
00:06:45,865 --> 00:06:47,741
¡Te he dicho que será inútil!
92
00:06:47,825 --> 00:06:49,785
¡Exodus! ¡Infierno de llamas demoníacas!
93
00:06:51,036 --> 00:06:52,413
¿Cómo?
94
00:06:54,081 --> 00:06:55,332
¡No! ¡Desgraciado!
95
00:06:55,416 --> 00:07:00,087
¡Has superado el punto de evaporación
de la roca! ¿Cómo lo has hecho?
96
00:07:00,171 --> 00:07:04,258
¡He cogido el calor
de las llamas que has creado
97
00:07:04,341 --> 00:07:06,552
y le he sumado mi propio conjuro!
98
00:07:06,635 --> 00:07:09,221
¡Ha sido fácil, pulpito!
99
00:07:09,305 --> 00:07:11,974
¿Has utilizado mi Hellion como trampolín?
100
00:07:12,057 --> 00:07:13,267
Imposible…
101
00:07:16,896 --> 00:07:18,814
Ahí estás, Dark Schneider…
102
00:07:26,906 --> 00:07:28,657
¡Maldito niñato!
103
00:07:28,741 --> 00:07:33,412
Ha usado llamas de alta temperatura
para destruir al dios demoníaco flamígero.
104
00:07:33,496 --> 00:07:34,788
¡No lo puedo creer!
105
00:07:41,212 --> 00:07:45,716
Pierdo por primera vez
desde que nací hace más de 300 años.
106
00:07:46,759 --> 00:07:49,261
Mi primera derrota…
107
00:07:50,221 --> 00:07:51,597
¡Niñato!
108
00:07:51,680 --> 00:07:53,974
Tanto meterse con mi juventud,
109
00:07:54,683 --> 00:07:56,352
y resulta que es más joven.
110
00:08:03,734 --> 00:08:07,655
¡El Ifrit ha vuelto a la espada!
¡Ha admitido la derrota!
111
00:08:07,738 --> 00:08:09,657
300 años sin caer…
112
00:08:09,740 --> 00:08:14,286
¡Es la hoja flamígera! Ni siquiera Gara
pudo hacerse con esa espada mágica.
113
00:08:14,370 --> 00:08:17,039
¡Ha aceptado a ese hombre como su amo!
114
00:08:18,123 --> 00:08:20,167
La hoja flamígera, ¿eh?
115
00:08:20,251 --> 00:08:22,920
Soy un hechicero. No necesito una espada.
116
00:08:23,587 --> 00:08:25,839
No puede sustituir al Exodus.
117
00:08:28,092 --> 00:08:31,470
¡Gara, ya estoy aquí!
¡Devuélveme a mi chica!
118
00:08:31,554 --> 00:08:33,806
¡Cuidado! ¡Va a usar la espada!
119
00:08:38,352 --> 00:08:40,396
Bienvenido, Dark Schneider.
120
00:08:40,896 --> 00:08:43,440
Cuánto tiempo. Han pasado 15 años.
121
00:08:45,651 --> 00:08:47,027
¡Rusie!
122
00:08:47,111 --> 00:08:50,698
¿Has venido a rescatarme?
123
00:08:51,198 --> 00:08:52,032
Rusie.
124
00:08:52,908 --> 00:08:53,742
Rusie.
125
00:08:54,410 --> 00:08:55,494
¡Rusie!
126
00:08:56,829 --> 00:08:57,955
¡Dark Schneider!
127
00:08:59,540 --> 00:09:01,709
¡Gara! Hijo de perra…
128
00:09:02,251 --> 00:09:05,504
Impresionante, Dark Schneider.
Has derrotado al Ifrit.
129
00:09:06,255 --> 00:09:09,258
Entiendo que comandaras
un ejército de diez millones
130
00:09:09,800 --> 00:09:12,970
y por poco conquistaras el mundo entero.
131
00:09:14,263 --> 00:09:16,682
Pero ya has gastado muchos conjuros
132
00:09:16,765 --> 00:09:19,727
viniendo hasta aquí, ¿verdad?
133
00:09:21,478 --> 00:09:23,188
Y te han envenenado.
134
00:09:23,272 --> 00:09:26,859
Tu cuerpo y tu mente
deben de estar ya al límite.
135
00:09:27,443 --> 00:09:28,319
¿Envenenado?
136
00:09:28,902 --> 00:09:30,446
Es una chica mona.
137
00:09:31,322 --> 00:09:34,617
Has venido hasta aquí para rescatarla.
¿Estás encoñado?
138
00:09:35,200 --> 00:09:38,329
Ni siquiera te la has tirado aún.
No es propio de ti.
139
00:09:40,039 --> 00:09:42,916
Eres malvado, cruel, artero y despiadado.
140
00:09:43,667 --> 00:09:46,795
Harías lo que fuera por ganar,
por rastrero que fuera.
141
00:09:46,879 --> 00:09:48,839
Te temían como a un demonio.
142
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
¡No!
143
00:09:50,215 --> 00:09:53,052
Y esta cría te tiene agarrado
por las narices.
144
00:09:53,135 --> 00:09:54,094
¡No!
145
00:09:54,678 --> 00:09:58,349
¡Mocoso de mierda! ¿Has desnudado a Yoko?
146
00:09:58,432 --> 00:10:01,810
¿La has mirado?
147
00:10:03,354 --> 00:10:07,858
¡Ni siquiera yo la he visto desnuda aún!
148
00:10:08,525 --> 00:10:09,360
¿Cómo?
149
00:10:11,445 --> 00:10:13,113
¡Energúmeno!
150
00:10:13,197 --> 00:10:17,743
¡Degenerado! ¡Mira que soy boba
por dejarme camelar por ti!
151
00:10:19,119 --> 00:10:22,247
Ya no eres el mismo de antes…
152
00:10:23,582 --> 00:10:24,875
En fin.
153
00:10:25,542 --> 00:10:28,045
Un choque entre espada y magia no durará.
154
00:10:28,128 --> 00:10:30,464
O el mago lanza el conjuro primero
155
00:10:30,547 --> 00:10:32,675
o el espadachín se acerca antes.
156
00:10:32,758 --> 00:10:33,717
¡Señor Gara!
157
00:10:33,801 --> 00:10:35,302
No os acerquéis.
158
00:10:36,387 --> 00:10:37,888
Dame cinco minutos.
159
00:10:37,971 --> 00:10:42,017
Te demostraré
lo fuerte que me he vuelto estos 15 años.
160
00:10:42,976 --> 00:10:46,772
Trato hecho.
Ven de una vez para que pueda matarte.
161
00:10:49,650 --> 00:10:53,070
¡Allá voy! ¡Hoja Murasame!
162
00:10:57,825 --> 00:10:59,243
¡Bien, señor Gara!
163
00:11:00,452 --> 00:11:01,495
¿Qué te parece?
164
00:11:01,578 --> 00:11:04,498
¡Puedo atacarte
sin necesidad de acercarme!
165
00:11:09,378 --> 00:11:10,713
Me ha dolido.
166
00:11:12,047 --> 00:11:13,507
¡Eh, Dark Schneider!
167
00:11:13,590 --> 00:11:15,884
¡Recita ese conjuro tuyo!
168
00:11:22,433 --> 00:11:25,769
Sin sus conjuros,
un hechicero es un hombre normal.
169
00:11:26,270 --> 00:11:29,064
Lo tiene crudo
contra un ninja experimentado.
170
00:11:31,984 --> 00:11:33,902
Tiara, ¿estás herida?
171
00:11:34,445 --> 00:11:35,529
Princesa Sheera.
172
00:11:35,612 --> 00:11:37,948
¿Qué hace ella aquí?
173
00:11:38,699 --> 00:11:42,327
Ya ha pasado todo.
¡Seguro que lo derrotará!
174
00:11:43,412 --> 00:11:46,790
No puede ser. ¿Es Sheera la que le ha…?
175
00:12:00,262 --> 00:12:05,392
Zazard, zazard, schrono, ronoscro…
176
00:12:06,518 --> 00:12:09,104
Ese conjuro… ¡Es el Venom!
177
00:12:09,188 --> 00:12:12,566
Llamas del infierno que ardéis
en las tinieblas más negras…
178
00:12:13,484 --> 00:12:15,569
Lo que me figuraba, Dark Schneider.
179
00:12:15,652 --> 00:12:18,363
¡Es el único conjuro que te queda!
180
00:12:18,447 --> 00:12:19,656
¡Pero llegas tarde!
181
00:12:19,740 --> 00:12:20,616
¡Tarda mucho!
182
00:12:20,699 --> 00:12:22,451
- ¡Acabará el conjuro!
- ¡Gara!
183
00:12:22,534 --> 00:12:25,287
¡Conviértete en mi espada
y aniquila al enemigo!
184
00:12:25,370 --> 00:12:26,789
¡Majinken!
185
00:12:33,045 --> 00:12:34,421
¡Dark Schneider!
186
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
¡Lo hemos logrado! ¡Gara ha ganado!
187
00:12:41,428 --> 00:12:42,304
¡Venom!
188
00:12:43,680 --> 00:12:44,556
¿Cómo?
189
00:12:44,640 --> 00:12:45,974
¡No!
190
00:12:51,522 --> 00:12:52,481
¡Maestro Gara!
191
00:12:54,483 --> 00:12:55,818
Por los pelos…
192
00:12:55,901 --> 00:13:00,364
Si tardo un poco más en esquivarlo,
el Venom me habría dado de lleno.
193
00:13:01,448 --> 00:13:04,952
Gara. ¿No me estarás subestimando?
194
00:13:05,661 --> 00:13:10,582
Mira lo que me has hecho.
195
00:13:12,042 --> 00:13:13,418
Mi brazo.
196
00:13:14,169 --> 00:13:15,420
¡Cabrón!
197
00:13:16,088 --> 00:13:18,173
- ¡Yo te mato!
- ¡Yo te mato!
198
00:13:18,257 --> 00:13:23,512
¡Vaya! ¡Ahora sí que van en serio!
¡Se van a matar entre ellos!
199
00:13:23,595 --> 00:13:29,101
¡No! Si la magia de Dark Schneider
y la espada de Gara chocan de frente,
200
00:13:29,184 --> 00:13:30,602
¡uno de los dos morirá!
201
00:13:31,937 --> 00:13:34,898
Pero ¿a Dark Schneider le quedan conjuros
202
00:13:34,982 --> 00:13:37,818
con la potencia necesaria
para vencer a Gara?
203
00:13:45,993 --> 00:13:48,412
Está sangrando mucho…
204
00:13:49,079 --> 00:13:54,710
Solo me quedan uno o dos conjuros
que emplear en un enfrentamiento con Gara…
205
00:13:57,004 --> 00:13:58,630
Y lo han envenenado.
206
00:13:59,298 --> 00:14:02,759
Así y todo, ¿aún intenta salvar a Tiara?
207
00:14:03,802 --> 00:14:05,888
Me duele el corazón.
208
00:14:06,638 --> 00:14:10,851
¿Qué me está pasando?
209
00:14:13,562 --> 00:14:14,605
Princesa Sheera…
210
00:14:17,983 --> 00:14:20,694
No. ¿La princesa está enamorada de Rusie?
211
00:14:21,278 --> 00:14:23,697
¿Es posible?
212
00:14:27,576 --> 00:14:31,288
¿Qué pretende? Ya no le quedan conjuros.
213
00:14:31,872 --> 00:14:33,957
Debería desmayarse por la hemorragia.
214
00:14:34,958 --> 00:14:37,461
Un golpe más y pondré fin a todo esto.
215
00:14:38,045 --> 00:14:41,924
¿Qué será esa aura abrumadora
que emana de él?
216
00:14:42,507 --> 00:14:43,342
¡Muy bien!
217
00:14:43,967 --> 00:14:47,512
¡Dark Schneider!
Eres tan fuerte como siempre.
218
00:14:47,596 --> 00:14:50,265
Pero se te han agotado los conjuros.
219
00:14:50,933 --> 00:14:53,810
Además, no veo qué necesidad tienes
220
00:14:53,894 --> 00:14:57,940
de obsesionarte con rescatar a esa chica.
221
00:14:58,023 --> 00:14:58,857
¿Cómo?
222
00:14:59,441 --> 00:15:01,944
Si mal no recuerdo,
te gustan las vírgenes.
223
00:15:04,112 --> 00:15:07,407
¿De verdad creías
que no le había hecho nada?
224
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
¡Cabrón! ¿Qué le has hecho a Yoko?
225
00:15:12,579 --> 00:15:13,830
¡Ahora te lo cuento!
226
00:15:13,914 --> 00:15:16,208
Primero, la encadené,
227
00:15:16,291 --> 00:15:18,669
la cubrí con una slime y jugué con ella.
228
00:15:18,752 --> 00:15:21,254
¿Cómo? ¿Una babosa slime?
229
00:15:21,338 --> 00:15:23,757
¡Pero bueno! ¿Se puede saber qué dices?
230
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Le desintegré la ropa, la desnudé
231
00:15:26,551 --> 00:15:31,640
y lamí lentamente con la mirada
cada recoveco de su cuerpo.
232
00:15:31,723 --> 00:15:34,351
¿Que la lamiste lentamente?
233
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
¡Miente! ¡Cállate! ¡Cierra el pico!
234
00:15:37,062 --> 00:15:40,983
Después, desenvainé
mi espada Utamaro bien afilada,
235
00:15:41,066 --> 00:15:43,652
la impregné de aceite hirviendo,
236
00:15:43,735 --> 00:15:47,948
¡la envainé y la volví a sacar!
¡Y partí a la chica en dos!
237
00:15:48,031 --> 00:15:50,242
Que la partió en dos…
238
00:15:50,867 --> 00:15:53,412
¡Gara! ¡Tonterías, las justas!
239
00:15:54,287 --> 00:15:57,791
¡La he poseído! ¡Era virgen, sin duda!
240
00:15:59,501 --> 00:16:02,754
¡Tenía un cuerpo perfecto!
241
00:16:05,632 --> 00:16:08,260
¡Hijo de puta! ¡Yo te mato!
242
00:16:08,343 --> 00:16:11,471
¡Miente! ¡Menuda sarta de mentiras!
243
00:16:11,555 --> 00:16:14,683
- ¡Gara, cierra el pico! ¡Embustero!
- ¿Eh?
244
00:16:20,313 --> 00:16:21,732
Bien, Dark Schneider.
245
00:16:22,232 --> 00:16:24,484
Has perdido el interés por la chica
246
00:16:24,568 --> 00:16:26,611
y la voluntad de luchar.
247
00:16:26,695 --> 00:16:31,366
Gara. ¡Cabrón!
248
00:16:32,576 --> 00:16:35,954
¡Te voy a matar!
249
00:16:36,038 --> 00:16:37,956
¡Dave Mustaine!
250
00:16:38,040 --> 00:16:39,958
¡Espíritus de la tierra y el cielo!
251
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
¡Cumplid vuestro deber
según nuestro pacto ancestral!
252
00:16:45,964 --> 00:16:48,175
¡Ese conjuro! ¡Es el legendario…!
253
00:16:48,258 --> 00:16:49,593
¡Idiota!
254
00:16:49,676 --> 00:16:52,512
¡No puedes conjurar eso en tu estado!
255
00:16:52,596 --> 00:16:54,389
¡Ahora verás! ¡Kyukyoku Ougi!
256
00:16:54,973 --> 00:16:56,099
¡Megadeth!
257
00:16:56,683 --> 00:17:00,187
¡Shin Majinken! ¡Muere, Dark Schneider!
258
00:17:00,270 --> 00:17:02,064
¡Tu leyenda y tú debéis morir!
259
00:17:07,819 --> 00:17:08,653
¿Cómo?
260
00:17:08,737 --> 00:17:12,616
¡Bloquea con un brazo el Shin Majinken,
más veloz que el sonido!
261
00:17:14,493 --> 00:17:15,869
¡Un terremoto!
262
00:17:17,829 --> 00:17:21,500
¡La magia de los espíritus
de la tierra y el cielo retumba!
263
00:17:23,043 --> 00:17:26,922
Cuando la magia
de estos dos elementos se combina,
264
00:17:27,005 --> 00:17:29,382
¡se crea un campo de fuerza colosal!
265
00:17:29,925 --> 00:17:33,220
¡Voy a volar el castillo de arriba abajo!
266
00:17:33,720 --> 00:17:37,557
¡Gara! ¡Verás
lo que es el verdadero poder!
267
00:17:44,940 --> 00:17:47,234
¡Destruidlo!
268
00:17:47,317 --> 00:17:50,195
¡Arrasadlo todo!
269
00:17:55,992 --> 00:17:58,620
¿Eh? ¿Una barrera?
270
00:18:00,622 --> 00:18:01,915
¡Princesa!
271
00:18:14,719 --> 00:18:16,304
Oye, Gara. ¿Estás muerto?
272
00:18:16,930 --> 00:18:21,810
Serás cabrón. Y yo pensando
que no te quedaban conjuros.
273
00:18:21,893 --> 00:18:22,894
Qué mentiroso.
274
00:18:22,978 --> 00:18:23,812
Ya te vale.
275
00:18:24,312 --> 00:18:27,440
Ni que en el manga shōnen
hubiera giros inesperados.
276
00:18:27,524 --> 00:18:28,358
Te lo explico.
277
00:18:28,441 --> 00:18:31,403
Has avivado la rabia en mi interior,
278
00:18:31,486 --> 00:18:34,739
lo que ha generado un poder increíble.
¿Qué te parece?
279
00:18:34,823 --> 00:18:37,742
Ha sido juego sucio. Eso no se hace.
280
00:18:38,243 --> 00:18:40,245
¿Y ese brazo?
281
00:18:40,328 --> 00:18:42,706
¿Te lo has pegado sin más?
282
00:18:43,290 --> 00:18:48,378
Cómo me revienta que tengas
una complexión tan chapucera…
283
00:18:48,920 --> 00:18:49,754
Hay que ver.
284
00:18:50,839 --> 00:18:52,132
Bueno, ya da igual.
285
00:18:52,674 --> 00:18:55,260
Siempre has sabido cuándo tirar la toalla.
286
00:18:55,343 --> 00:18:56,845
Me gusta eso de ti.
287
00:18:59,598 --> 00:19:01,933
¡Pero si has intentado matarme!
288
00:19:02,684 --> 00:19:03,560
Pues sí.
289
00:19:05,061 --> 00:19:07,731
Es verdad que has cambiado.
290
00:19:07,814 --> 00:19:10,442
Antes no habrías dicho cosas así.
291
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
¿En serio?
292
00:19:13,195 --> 00:19:15,614
¡No! ¡Lars!
293
00:19:16,406 --> 00:19:19,117
¡Me había olvidado de él! ¡Lars!
294
00:19:25,832 --> 00:19:26,666
Toma.
295
00:19:28,376 --> 00:19:30,629
¿Se llama Lars?
296
00:19:30,712 --> 00:19:32,130
¿Eh? Sí…
297
00:19:34,674 --> 00:19:36,218
Menos mal que estás bien.
298
00:19:36,885 --> 00:19:38,887
La barrera lo ha protegido.
299
00:19:38,970 --> 00:19:40,388
Igual que a nosotras.
300
00:19:40,472 --> 00:19:41,306
¿Cómo?
301
00:19:43,433 --> 00:19:48,146
Con lo agotado que estaba,
¿y ha pensado también en eso?
302
00:19:48,688 --> 00:19:50,315
¡El Dark Schneider de antes
303
00:19:50,398 --> 00:19:53,610
nos habría matado
a Lars y a mí sin pestañear!
304
00:19:57,781 --> 00:19:59,866
He perdido, Dark Schneider.
305
00:20:00,742 --> 00:20:02,452
Ya nada tiene sentido.
306
00:20:04,037 --> 00:20:05,413
Qué hombre tan raro.
307
00:20:06,081 --> 00:20:08,959
Aun cuando intentaba matar a su enemigo,
308
00:20:09,042 --> 00:20:11,920
ha protegido al ser querido de este.
309
00:20:12,003 --> 00:20:14,172
Dark Schneider. Eres…
310
00:20:14,256 --> 00:20:15,882
Caramba. Aún funciona.
311
00:20:30,355 --> 00:20:31,773
Ya, es verdad.
312
00:20:32,315 --> 00:20:34,943
Gracias por venir. Me alegro mucho.
313
00:20:35,485 --> 00:20:37,737
¿Ya? ¿No tienes nada más que decir?
314
00:20:40,448 --> 00:20:41,700
Has estado guay.
315
00:20:48,415 --> 00:20:52,460
Aunque ya no seas virgen,
te sigo queriendo.
316
00:20:53,128 --> 00:20:53,962
¡No!
317
00:20:58,258 --> 00:21:01,428
No me gustas porque quiera desflorarte.
318
00:21:02,220 --> 00:21:03,388
¿"Desflorarme"?
319
00:21:04,597 --> 00:21:08,810
¡Degenerado! ¡Menudo cerdo estás hecho!
320
00:21:10,520 --> 00:21:13,315
A todo esto, ¿quién ha roto el sello?
321
00:21:13,398 --> 00:21:14,941
¡Perdón!
322
00:21:16,526 --> 00:21:19,362
¿Y eso?
¿Te da miedo que te pegue una chica?
323
00:21:19,446 --> 00:21:22,407
¡Cierra la boca! ¡Por eso no quería venir!
324
00:21:22,490 --> 00:21:24,784
¡Cenutrio! ¡Sigo siendo virgen!
325
00:21:24,868 --> 00:21:28,163
¿Cenutrio, dices? ¡Habrase visto!
¡Cenutria lo serás tú!
326
00:21:28,246 --> 00:21:30,165
¡Eres un cenutrio integral!
327
00:21:30,248 --> 00:21:33,752
Yo no pinto nada en su conversación…
328
00:21:34,836 --> 00:21:35,837
¡Princesa!
329
00:21:37,672 --> 00:21:38,590
¡Princesa!
330
00:21:38,673 --> 00:21:40,759
¡Está a salvo!
331
00:21:46,056 --> 00:21:49,559
Por cierto, vuestra nación, Meta-llicarna,
332
00:21:49,642 --> 00:21:53,521
está siendo atacada por la 3.ª división
de mi ejército rebelde.
333
00:21:53,605 --> 00:21:54,856
¿Qué haréis ahora?
334
00:21:55,440 --> 00:21:57,067
¿Cómo?
335
00:21:57,150 --> 00:22:01,529
Se veía venir. No sé de qué
os sorprendéis siempre. ¡So pánfilos!
336
00:22:04,449 --> 00:22:06,451
¿Por qué lo dices tan campante?
337
00:22:06,534 --> 00:22:07,994
Porque me trae al pairo.
338
00:22:08,078 --> 00:22:10,372
Típico de ti, Dark Schneider.
339
00:22:10,455 --> 00:22:11,289
¿Cómo?
340
00:22:12,707 --> 00:22:17,504
Han pasado 15 años.
¿No te habrás olvidado de mí?
341
00:23:47,385 --> 00:23:51,389
Subtítulos: Raquel Mejías