1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:00:20,980 --> 00:00:23,858 ¡Te voy a carbonizar, mozalbete humano! 3 00:00:25,151 --> 00:00:26,486 ¡Guns N'Ro! 4 00:02:03,624 --> 00:02:06,669 Qué cabrón. Está usando mi conjuro. 5 00:02:08,212 --> 00:02:11,174 Parece que sabes un poco de magia. 6 00:02:12,758 --> 00:02:13,593 Esto es grave. 7 00:02:13,676 --> 00:02:16,053 El veneno me nubla la vista… 8 00:02:20,766 --> 00:02:23,519 La magia que practican clérigos y hechiceros 9 00:02:23,603 --> 00:02:26,731 se divide en cuatro tipos según la fuente de su poder. 10 00:02:28,191 --> 00:02:32,361 Una es la magia basada en la fortaleza mental y la fuerza vital. 11 00:02:33,029 --> 00:02:36,824 Otra, la magia blanca, obtiene el poder de la fe en los dioses. 12 00:02:37,533 --> 00:02:39,076 Luego está la magia negra, 13 00:02:39,160 --> 00:02:41,579 basada en pactos con demonios. 14 00:02:41,662 --> 00:02:43,915 La última es la magia elemental. 15 00:02:45,124 --> 00:02:47,793 Estás bien informada. En efecto. 16 00:02:48,544 --> 00:02:51,923 La magia elemental se apoya en un contrato con espíritus 17 00:02:52,006 --> 00:02:56,177 que habitan los cuatro planos elementales: tierra, agua, fuego y viento. 18 00:02:56,260 --> 00:03:01,140 Dark Schneider usa principalmente magia negra y magia elemental. 19 00:03:01,724 --> 00:03:05,311 Sobre todo la del relámpago, que procede del plano del viento, 20 00:03:05,811 --> 00:03:08,648 y la ígnea, que procede del plano del fuego. 21 00:03:08,731 --> 00:03:11,776 El Ifrit habita en el plano elemental del fuego. 22 00:03:12,276 --> 00:03:15,363 ¿Sabes qué significa eso, jovencita? 23 00:03:15,947 --> 00:03:16,822 ¡No puede ser! 24 00:03:16,906 --> 00:03:18,032 ¡Exacto! 25 00:03:18,115 --> 00:03:20,034 El mejor conjuro de Schneider, 26 00:03:20,117 --> 00:03:24,789 en otras palabras, el Hellion, no puede vencer al Ifrit. 27 00:03:24,872 --> 00:03:26,207 Y hay más. 28 00:03:26,290 --> 00:03:30,753 ¡El Hellion revigoriza aún más al dios de las llamas! 29 00:03:33,339 --> 00:03:37,635 ¿Qué pasa, muchacho? ¿Soy demasiado fuerte para ti? 30 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 ¡Dark Schneider! ¿Estás bien? 31 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 Creo que estoy en un brete. 32 00:03:43,182 --> 00:03:45,393 ¡Mira! ¡Genera un calor abrasador! 33 00:03:45,935 --> 00:03:48,813 ¡Duplica en potencia a mi conjuro Guns N'Ro! 34 00:03:48,896 --> 00:03:50,564 ¡No te separes! 35 00:03:51,107 --> 00:03:54,110 ¡Fuera de la barrera, las llamas están a mil grados! 36 00:03:54,193 --> 00:03:56,195 ¡Te calcinarán al instante! 37 00:03:57,989 --> 00:04:01,200 He oído hablar de cierto conjuro. 38 00:04:01,742 --> 00:04:05,204 Uno que puede dañar a los habitantes del plano del fuego. 39 00:04:05,288 --> 00:04:07,415 Ah, ¿sí? Cuéntame. 40 00:04:07,957 --> 00:04:09,625 - ¡El conjuro de frío! - No. 41 00:04:11,377 --> 00:04:12,295 ¿Cómo? 42 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 No domino ese conjuro. 43 00:04:15,047 --> 00:04:17,133 Los conjuros de frío no son lo mío. 44 00:04:17,967 --> 00:04:20,594 A Kall-Su, en cambio, se le daban bien. 45 00:04:21,095 --> 00:04:23,472 ¡No puede ser! Entonces… 46 00:04:25,308 --> 00:04:26,726 ¿Te llamas hechicero 47 00:04:26,809 --> 00:04:29,437 y ni siquiera conoces los conjuros de frío? 48 00:04:29,520 --> 00:04:34,150 ¡Cállate, monstruo! ¡Los humanos tienen puntos fuertes y débiles! 49 00:04:34,233 --> 00:04:36,068 ¡No sea tan quejica, yogurín! 50 00:04:36,777 --> 00:04:39,697 Entonces, recitaré tu conjuro de fuego favorito 51 00:04:39,780 --> 00:04:42,366 ¡y te reduciré a cenizas! 52 00:04:43,117 --> 00:04:45,870 ¡Se volverá una columna de fuego a 2000 grados! 53 00:04:47,663 --> 00:04:49,874 ¡Esto se tornará en un mar de magma! 54 00:04:49,957 --> 00:04:51,584 ¡Nevermore… 55 00:04:51,667 --> 00:04:55,046 - La barrera no bastará para los dos. - …evil one exciter! 56 00:04:55,629 --> 00:04:57,006 Tú no te muevas. 57 00:04:57,923 --> 00:05:00,009 ¿Qué haces? ¡Dark Schneider! 58 00:05:00,593 --> 00:05:02,928 ¡Te vas a enterar, monstruo! 59 00:05:04,930 --> 00:05:07,266 ¡Muere, mozalbete! 60 00:05:07,350 --> 00:05:09,101 ¡Hellion, ondas de deflagración! 61 00:05:12,021 --> 00:05:13,272 ¡Dark Schneider! 62 00:05:15,816 --> 00:05:17,526 Parece que ha empezado… 63 00:05:18,694 --> 00:05:20,112 Entonces, ¿Rusie ha…? 64 00:05:21,364 --> 00:05:24,116 Si es cierto, ¿cómo han roto el sello? 65 00:05:24,700 --> 00:05:27,912 No me digas… ¿Otra mujer ha besado a Rusie? 66 00:05:28,913 --> 00:05:31,082 No fastidies. ¿Quién rayos ha sido? 67 00:05:32,875 --> 00:05:36,545 ¡Eh! ¡Por aquí! ¡También han derribado este muro! 68 00:05:38,130 --> 00:05:39,507 Ha debido de ser él. 69 00:05:40,508 --> 00:05:42,176 Qué poder tan espantoso. 70 00:05:42,718 --> 00:05:44,428 La magia es formidable. 71 00:05:45,096 --> 00:05:46,972 Qué calor hace… 72 00:05:47,515 --> 00:05:50,434 Me preocupan esos temblores. ¡Daos prisa! 73 00:05:50,518 --> 00:05:52,520 ¡Fijaos! ¿Qué es eso? 74 00:05:52,603 --> 00:05:53,437 ¿Qué? 75 00:05:53,938 --> 00:05:55,231 ¿Eso es… 76 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 lava? 77 00:06:00,945 --> 00:06:02,530 ¿Te has vuelto loco? 78 00:06:03,280 --> 00:06:06,367 ¿Has salido de la barrera para morir abrasado? 79 00:06:06,951 --> 00:06:10,496 Para los demonios, la vida humana dura un suspiro. 80 00:06:10,579 --> 00:06:12,373 ¿Y tú vas a desperdiciarla? 81 00:06:12,456 --> 00:06:13,749 ¡Qué necedad! 82 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 ¡No! 83 00:06:17,461 --> 00:06:20,840 Brain, brain dead… 84 00:06:20,923 --> 00:06:25,386 ¿Qué? ¿Intentas lanzar un conjuro en mitad de un fuego de 2000 grados? 85 00:06:25,469 --> 00:06:26,762 ¡Dark Schneider! 86 00:06:27,471 --> 00:06:30,975 Cumple el pacto de sangre y ven desde la tierra de Abadón. 87 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 ¡Imposible! ¡Ese conjuro! 88 00:06:35,521 --> 00:06:36,730 ¡Qué patán! 89 00:06:37,440 --> 00:06:41,444 ¡Alto, niñato! ¡La magia de fuego no funciona conmigo! 90 00:06:41,527 --> 00:06:45,781 ¡Oh, llamas del Gehena, convertíos en deflagraciones y arrasadlo todo! 91 00:06:45,865 --> 00:06:47,741 ¡Te he dicho que será inútil! 92 00:06:47,825 --> 00:06:49,785 ¡Exodus! ¡Infierno de llamas demoníacas! 93 00:06:51,036 --> 00:06:52,413 ¿Cómo? 94 00:06:54,081 --> 00:06:55,332 ¡No! ¡Desgraciado! 95 00:06:55,416 --> 00:07:00,087 ¡Has superado el punto de evaporación de la roca! ¿Cómo lo has hecho? 96 00:07:00,171 --> 00:07:04,258 ¡He cogido el calor de las llamas que has creado 97 00:07:04,341 --> 00:07:06,552 y le he sumado mi propio conjuro! 98 00:07:06,635 --> 00:07:09,221 ¡Ha sido fácil, pulpito! 99 00:07:09,305 --> 00:07:11,974 ¿Has utilizado mi Hellion como trampolín? 100 00:07:12,057 --> 00:07:13,267 Imposible… 101 00:07:16,896 --> 00:07:18,814 Ahí estás, Dark Schneider… 102 00:07:26,906 --> 00:07:28,657 ¡Maldito niñato! 103 00:07:28,741 --> 00:07:33,412 Ha usado llamas de alta temperatura para destruir al dios demoníaco flamígero. 104 00:07:33,496 --> 00:07:34,788 ¡No lo puedo creer! 105 00:07:41,212 --> 00:07:45,716 Pierdo por primera vez desde que nací hace más de 300 años. 106 00:07:46,759 --> 00:07:49,261 Mi primera derrota… 107 00:07:50,221 --> 00:07:51,597 ¡Niñato! 108 00:07:51,680 --> 00:07:53,974 Tanto meterse con mi juventud, 109 00:07:54,683 --> 00:07:56,352 y resulta que es más joven. 110 00:08:03,734 --> 00:08:07,655 ¡El Ifrit ha vuelto a la espada! ¡Ha admitido la derrota! 111 00:08:07,738 --> 00:08:09,657 300 años sin caer… 112 00:08:09,740 --> 00:08:14,286 ¡Es la hoja flamígera! Ni siquiera Gara pudo hacerse con esa espada mágica. 113 00:08:14,370 --> 00:08:17,039 ¡Ha aceptado a ese hombre como su amo! 114 00:08:18,123 --> 00:08:20,167 La hoja flamígera, ¿eh? 115 00:08:20,251 --> 00:08:22,920 Soy un hechicero. No necesito una espada. 116 00:08:23,587 --> 00:08:25,839 No puede sustituir al Exodus. 117 00:08:28,092 --> 00:08:31,470 ¡Gara, ya estoy aquí! ¡Devuélveme a mi chica! 118 00:08:31,554 --> 00:08:33,806 ¡Cuidado! ¡Va a usar la espada! 119 00:08:38,352 --> 00:08:40,396 Bienvenido, Dark Schneider. 120 00:08:40,896 --> 00:08:43,440 Cuánto tiempo. Han pasado 15 años. 121 00:08:45,651 --> 00:08:47,027 ¡Rusie! 122 00:08:47,111 --> 00:08:50,698 ¿Has venido a rescatarme? 123 00:08:51,198 --> 00:08:52,032 Rusie. 124 00:08:52,908 --> 00:08:53,742 Rusie. 125 00:08:54,410 --> 00:08:55,494 ¡Rusie! 126 00:08:56,829 --> 00:08:57,955 ¡Dark Schneider! 127 00:08:59,540 --> 00:09:01,709 ¡Gara! Hijo de perra… 128 00:09:02,251 --> 00:09:05,504 Impresionante, Dark Schneider. Has derrotado al Ifrit. 129 00:09:06,255 --> 00:09:09,258 Entiendo que comandaras un ejército de diez millones 130 00:09:09,800 --> 00:09:12,970 y por poco conquistaras el mundo entero. 131 00:09:14,263 --> 00:09:16,682 Pero ya has gastado muchos conjuros 132 00:09:16,765 --> 00:09:19,727 viniendo hasta aquí, ¿verdad? 133 00:09:21,478 --> 00:09:23,188 Y te han envenenado. 134 00:09:23,272 --> 00:09:26,859 Tu cuerpo y tu mente deben de estar ya al límite. 135 00:09:27,443 --> 00:09:28,319 ¿Envenenado? 136 00:09:28,902 --> 00:09:30,446 Es una chica mona. 137 00:09:31,322 --> 00:09:34,617 Has venido hasta aquí para rescatarla. ¿Estás encoñado? 138 00:09:35,200 --> 00:09:38,329 Ni siquiera te la has tirado aún. No es propio de ti. 139 00:09:40,039 --> 00:09:42,916 Eres malvado, cruel, artero y despiadado. 140 00:09:43,667 --> 00:09:46,795 Harías lo que fuera por ganar, por rastrero que fuera. 141 00:09:46,879 --> 00:09:48,839 Te temían como a un demonio. 142 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 ¡No! 143 00:09:50,215 --> 00:09:53,052 Y esta cría te tiene agarrado por las narices. 144 00:09:53,135 --> 00:09:54,094 ¡No! 145 00:09:54,678 --> 00:09:58,349 ¡Mocoso de mierda! ¿Has desnudado a Yoko? 146 00:09:58,432 --> 00:10:01,810 ¿La has mirado? 147 00:10:03,354 --> 00:10:07,858 ¡Ni siquiera yo la he visto desnuda aún! 148 00:10:08,525 --> 00:10:09,360 ¿Cómo? 149 00:10:11,445 --> 00:10:13,113 ¡Energúmeno! 150 00:10:13,197 --> 00:10:17,743 ¡Degenerado! ¡Mira que soy boba por dejarme camelar por ti! 151 00:10:19,119 --> 00:10:22,247 Ya no eres el mismo de antes… 152 00:10:23,582 --> 00:10:24,875 En fin. 153 00:10:25,542 --> 00:10:28,045 Un choque entre espada y magia no durará. 154 00:10:28,128 --> 00:10:30,464 O el mago lanza el conjuro primero 155 00:10:30,547 --> 00:10:32,675 o el espadachín se acerca antes. 156 00:10:32,758 --> 00:10:33,717 ¡Señor Gara! 157 00:10:33,801 --> 00:10:35,302 No os acerquéis. 158 00:10:36,387 --> 00:10:37,888 Dame cinco minutos. 159 00:10:37,971 --> 00:10:42,017 Te demostraré lo fuerte que me he vuelto estos 15 años. 160 00:10:42,976 --> 00:10:46,772 Trato hecho. Ven de una vez para que pueda matarte. 161 00:10:49,650 --> 00:10:53,070 ¡Allá voy! ¡Hoja Murasame! 162 00:10:57,825 --> 00:10:59,243 ¡Bien, señor Gara! 163 00:11:00,452 --> 00:11:01,495 ¿Qué te parece? 164 00:11:01,578 --> 00:11:04,498 ¡Puedo atacarte sin necesidad de acercarme! 165 00:11:09,378 --> 00:11:10,713 Me ha dolido. 166 00:11:12,047 --> 00:11:13,507 ¡Eh, Dark Schneider! 167 00:11:13,590 --> 00:11:15,884 ¡Recita ese conjuro tuyo! 168 00:11:22,433 --> 00:11:25,769 Sin sus conjuros, un hechicero es un hombre normal. 169 00:11:26,270 --> 00:11:29,064 Lo tiene crudo contra un ninja experimentado. 170 00:11:31,984 --> 00:11:33,902 Tiara, ¿estás herida? 171 00:11:34,445 --> 00:11:35,529 Princesa Sheera. 172 00:11:35,612 --> 00:11:37,948 ¿Qué hace ella aquí? 173 00:11:38,699 --> 00:11:42,327 Ya ha pasado todo. ¡Seguro que lo derrotará! 174 00:11:43,412 --> 00:11:46,790 No puede ser. ¿Es Sheera la que le ha…? 175 00:12:00,262 --> 00:12:05,392 Zazard, zazard, schrono, ronoscro… 176 00:12:06,518 --> 00:12:09,104 Ese conjuro… ¡Es el Venom! 177 00:12:09,188 --> 00:12:12,566 Llamas del infierno que ardéis en las tinieblas más negras… 178 00:12:13,484 --> 00:12:15,569 Lo que me figuraba, Dark Schneider. 179 00:12:15,652 --> 00:12:18,363 ¡Es el único conjuro que te queda! 180 00:12:18,447 --> 00:12:19,656 ¡Pero llegas tarde! 181 00:12:19,740 --> 00:12:20,616 ¡Tarda mucho! 182 00:12:20,699 --> 00:12:22,451 - ¡Acabará el conjuro! - ¡Gara! 183 00:12:22,534 --> 00:12:25,287 ¡Conviértete en mi espada y aniquila al enemigo! 184 00:12:25,370 --> 00:12:26,789 ¡Majinken! 185 00:12:33,045 --> 00:12:34,421 ¡Dark Schneider! 186 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 ¡Lo hemos logrado! ¡Gara ha ganado! 187 00:12:41,428 --> 00:12:42,304 ¡Venom! 188 00:12:43,680 --> 00:12:44,556 ¿Cómo? 189 00:12:44,640 --> 00:12:45,974 ¡No! 190 00:12:51,522 --> 00:12:52,481 ¡Maestro Gara! 191 00:12:54,483 --> 00:12:55,818 Por los pelos… 192 00:12:55,901 --> 00:13:00,364 Si tardo un poco más en esquivarlo, el Venom me habría dado de lleno. 193 00:13:01,448 --> 00:13:04,952 Gara. ¿No me estarás subestimando? 194 00:13:05,661 --> 00:13:10,582 Mira lo que me has hecho. 195 00:13:12,042 --> 00:13:13,418 Mi brazo. 196 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 ¡Cabrón! 197 00:13:16,088 --> 00:13:18,173 - ¡Yo te mato! - ¡Yo te mato! 198 00:13:18,257 --> 00:13:23,512 ¡Vaya! ¡Ahora sí que van en serio! ¡Se van a matar entre ellos! 199 00:13:23,595 --> 00:13:29,101 ¡No! Si la magia de Dark Schneider y la espada de Gara chocan de frente, 200 00:13:29,184 --> 00:13:30,602 ¡uno de los dos morirá! 201 00:13:31,937 --> 00:13:34,898 Pero ¿a Dark Schneider le quedan conjuros 202 00:13:34,982 --> 00:13:37,818 con la potencia necesaria para vencer a Gara? 203 00:13:45,993 --> 00:13:48,412 Está sangrando mucho… 204 00:13:49,079 --> 00:13:54,710 Solo me quedan uno o dos conjuros que emplear en un enfrentamiento con Gara… 205 00:13:57,004 --> 00:13:58,630 Y lo han envenenado. 206 00:13:59,298 --> 00:14:02,759 Así y todo, ¿aún intenta salvar a Tiara? 207 00:14:03,802 --> 00:14:05,888 Me duele el corazón. 208 00:14:06,638 --> 00:14:10,851 ¿Qué me está pasando? 209 00:14:13,562 --> 00:14:14,605 Princesa Sheera… 210 00:14:17,983 --> 00:14:20,694 No. ¿La princesa está enamorada de Rusie? 211 00:14:21,278 --> 00:14:23,697 ¿Es posible? 212 00:14:27,576 --> 00:14:31,288 ¿Qué pretende? Ya no le quedan conjuros. 213 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 Debería desmayarse por la hemorragia. 214 00:14:34,958 --> 00:14:37,461 Un golpe más y pondré fin a todo esto. 215 00:14:38,045 --> 00:14:41,924 ¿Qué será esa aura abrumadora que emana de él? 216 00:14:42,507 --> 00:14:43,342 ¡Muy bien! 217 00:14:43,967 --> 00:14:47,512 ¡Dark Schneider! Eres tan fuerte como siempre. 218 00:14:47,596 --> 00:14:50,265 Pero se te han agotado los conjuros. 219 00:14:50,933 --> 00:14:53,810 Además, no veo qué necesidad tienes 220 00:14:53,894 --> 00:14:57,940 de obsesionarte con rescatar a esa chica. 221 00:14:58,023 --> 00:14:58,857 ¿Cómo? 222 00:14:59,441 --> 00:15:01,944 Si mal no recuerdo, te gustan las vírgenes. 223 00:15:04,112 --> 00:15:07,407 ¿De verdad creías que no le había hecho nada? 224 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 ¡Cabrón! ¿Qué le has hecho a Yoko? 225 00:15:12,579 --> 00:15:13,830 ¡Ahora te lo cuento! 226 00:15:13,914 --> 00:15:16,208 Primero, la encadené, 227 00:15:16,291 --> 00:15:18,669 la cubrí con una slime y jugué con ella. 228 00:15:18,752 --> 00:15:21,254 ¿Cómo? ¿Una babosa slime? 229 00:15:21,338 --> 00:15:23,757 ¡Pero bueno! ¿Se puede saber qué dices? 230 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 Le desintegré la ropa, la desnudé 231 00:15:26,551 --> 00:15:31,640 y lamí lentamente con la mirada cada recoveco de su cuerpo. 232 00:15:31,723 --> 00:15:34,351 ¿Que la lamiste lentamente? 233 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 ¡Miente! ¡Cállate! ¡Cierra el pico! 234 00:15:37,062 --> 00:15:40,983 Después, desenvainé mi espada Utamaro bien afilada, 235 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 la impregné de aceite hirviendo, 236 00:15:43,735 --> 00:15:47,948 ¡la envainé y la volví a sacar! ¡Y partí a la chica en dos! 237 00:15:48,031 --> 00:15:50,242 Que la partió en dos… 238 00:15:50,867 --> 00:15:53,412 ¡Gara! ¡Tonterías, las justas! 239 00:15:54,287 --> 00:15:57,791 ¡La he poseído! ¡Era virgen, sin duda! 240 00:15:59,501 --> 00:16:02,754 ¡Tenía un cuerpo perfecto! 241 00:16:05,632 --> 00:16:08,260 ¡Hijo de puta! ¡Yo te mato! 242 00:16:08,343 --> 00:16:11,471 ¡Miente! ¡Menuda sarta de mentiras! 243 00:16:11,555 --> 00:16:14,683 - ¡Gara, cierra el pico! ¡Embustero! - ¿Eh? 244 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 Bien, Dark Schneider. 245 00:16:22,232 --> 00:16:24,484 Has perdido el interés por la chica 246 00:16:24,568 --> 00:16:26,611 y la voluntad de luchar. 247 00:16:26,695 --> 00:16:31,366 Gara. ¡Cabrón! 248 00:16:32,576 --> 00:16:35,954 ¡Te voy a matar! 249 00:16:36,038 --> 00:16:37,956 ¡Dave Mustaine! 250 00:16:38,040 --> 00:16:39,958 ¡Espíritus de la tierra y el cielo! 251 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 ¡Cumplid vuestro deber según nuestro pacto ancestral! 252 00:16:45,964 --> 00:16:48,175 ¡Ese conjuro! ¡Es el legendario…! 253 00:16:48,258 --> 00:16:49,593 ¡Idiota! 254 00:16:49,676 --> 00:16:52,512 ¡No puedes conjurar eso en tu estado! 255 00:16:52,596 --> 00:16:54,389 ¡Ahora verás! ¡Kyukyoku Ougi! 256 00:16:54,973 --> 00:16:56,099 ¡Megadeth! 257 00:16:56,683 --> 00:17:00,187 ¡Shin Majinken! ¡Muere, Dark Schneider! 258 00:17:00,270 --> 00:17:02,064 ¡Tu leyenda y tú debéis morir! 259 00:17:07,819 --> 00:17:08,653 ¿Cómo? 260 00:17:08,737 --> 00:17:12,616 ¡Bloquea con un brazo el Shin Majinken, más veloz que el sonido! 261 00:17:14,493 --> 00:17:15,869 ¡Un terremoto! 262 00:17:17,829 --> 00:17:21,500 ¡La magia de los espíritus de la tierra y el cielo retumba! 263 00:17:23,043 --> 00:17:26,922 Cuando la magia de estos dos elementos se combina, 264 00:17:27,005 --> 00:17:29,382 ¡se crea un campo de fuerza colosal! 265 00:17:29,925 --> 00:17:33,220 ¡Voy a volar el castillo de arriba abajo! 266 00:17:33,720 --> 00:17:37,557 ¡Gara! ¡Verás lo que es el verdadero poder! 267 00:17:44,940 --> 00:17:47,234 ¡Destruidlo! 268 00:17:47,317 --> 00:17:50,195 ¡Arrasadlo todo! 269 00:17:55,992 --> 00:17:58,620 ¿Eh? ¿Una barrera? 270 00:18:00,622 --> 00:18:01,915 ¡Princesa! 271 00:18:14,719 --> 00:18:16,304 Oye, Gara. ¿Estás muerto? 272 00:18:16,930 --> 00:18:21,810 Serás cabrón. Y yo pensando que no te quedaban conjuros. 273 00:18:21,893 --> 00:18:22,894 Qué mentiroso. 274 00:18:22,978 --> 00:18:23,812 Ya te vale. 275 00:18:24,312 --> 00:18:27,440 Ni que en el manga shōnen hubiera giros inesperados. 276 00:18:27,524 --> 00:18:28,358 Te lo explico. 277 00:18:28,441 --> 00:18:31,403 Has avivado la rabia en mi interior, 278 00:18:31,486 --> 00:18:34,739 lo que ha generado un poder increíble. ¿Qué te parece? 279 00:18:34,823 --> 00:18:37,742 Ha sido juego sucio. Eso no se hace. 280 00:18:38,243 --> 00:18:40,245 ¿Y ese brazo? 281 00:18:40,328 --> 00:18:42,706 ¿Te lo has pegado sin más? 282 00:18:43,290 --> 00:18:48,378 Cómo me revienta que tengas una complexión tan chapucera… 283 00:18:48,920 --> 00:18:49,754 Hay que ver. 284 00:18:50,839 --> 00:18:52,132 Bueno, ya da igual. 285 00:18:52,674 --> 00:18:55,260 Siempre has sabido cuándo tirar la toalla. 286 00:18:55,343 --> 00:18:56,845 Me gusta eso de ti. 287 00:18:59,598 --> 00:19:01,933 ¡Pero si has intentado matarme! 288 00:19:02,684 --> 00:19:03,560 Pues sí. 289 00:19:05,061 --> 00:19:07,731 Es verdad que has cambiado. 290 00:19:07,814 --> 00:19:10,442 Antes no habrías dicho cosas así. 291 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 ¿En serio? 292 00:19:13,195 --> 00:19:15,614 ¡No! ¡Lars! 293 00:19:16,406 --> 00:19:19,117 ¡Me había olvidado de él! ¡Lars! 294 00:19:25,832 --> 00:19:26,666 Toma. 295 00:19:28,376 --> 00:19:30,629 ¿Se llama Lars? 296 00:19:30,712 --> 00:19:32,130 ¿Eh? Sí… 297 00:19:34,674 --> 00:19:36,218 Menos mal que estás bien. 298 00:19:36,885 --> 00:19:38,887 La barrera lo ha protegido. 299 00:19:38,970 --> 00:19:40,388 Igual que a nosotras. 300 00:19:40,472 --> 00:19:41,306 ¿Cómo? 301 00:19:43,433 --> 00:19:48,146 Con lo agotado que estaba, ¿y ha pensado también en eso? 302 00:19:48,688 --> 00:19:50,315 ¡El Dark Schneider de antes 303 00:19:50,398 --> 00:19:53,610 nos habría matado a Lars y a mí sin pestañear! 304 00:19:57,781 --> 00:19:59,866 He perdido, Dark Schneider. 305 00:20:00,742 --> 00:20:02,452 Ya nada tiene sentido. 306 00:20:04,037 --> 00:20:05,413 Qué hombre tan raro. 307 00:20:06,081 --> 00:20:08,959 Aun cuando intentaba matar a su enemigo, 308 00:20:09,042 --> 00:20:11,920 ha protegido al ser querido de este. 309 00:20:12,003 --> 00:20:14,172 Dark Schneider. Eres… 310 00:20:14,256 --> 00:20:15,882 Caramba. Aún funciona. 311 00:20:30,355 --> 00:20:31,773 Ya, es verdad. 312 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 Gracias por venir. Me alegro mucho. 313 00:20:35,485 --> 00:20:37,737 ¿Ya? ¿No tienes nada más que decir? 314 00:20:40,448 --> 00:20:41,700 Has estado guay. 315 00:20:48,415 --> 00:20:52,460 Aunque ya no seas virgen, te sigo queriendo. 316 00:20:53,128 --> 00:20:53,962 ¡No! 317 00:20:58,258 --> 00:21:01,428 No me gustas porque quiera desflorarte. 318 00:21:02,220 --> 00:21:03,388 ¿"Desflorarme"? 319 00:21:04,597 --> 00:21:08,810 ¡Degenerado! ¡Menudo cerdo estás hecho! 320 00:21:10,520 --> 00:21:13,315 A todo esto, ¿quién ha roto el sello? 321 00:21:13,398 --> 00:21:14,941 ¡Perdón! 322 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 ¿Y eso? ¿Te da miedo que te pegue una chica? 323 00:21:19,446 --> 00:21:22,407 ¡Cierra la boca! ¡Por eso no quería venir! 324 00:21:22,490 --> 00:21:24,784 ¡Cenutrio! ¡Sigo siendo virgen! 325 00:21:24,868 --> 00:21:28,163 ¿Cenutrio, dices? ¡Habrase visto! ¡Cenutria lo serás tú! 326 00:21:28,246 --> 00:21:30,165 ¡Eres un cenutrio integral! 327 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 Yo no pinto nada en su conversación… 328 00:21:34,836 --> 00:21:35,837 ¡Princesa! 329 00:21:37,672 --> 00:21:38,590 ¡Princesa! 330 00:21:38,673 --> 00:21:40,759 ¡Está a salvo! 331 00:21:46,056 --> 00:21:49,559 Por cierto, vuestra nación, Meta-llicarna, 332 00:21:49,642 --> 00:21:53,521 está siendo atacada por la 3.ª división de mi ejército rebelde. 333 00:21:53,605 --> 00:21:54,856 ¿Qué haréis ahora? 334 00:21:55,440 --> 00:21:57,067 ¿Cómo? 335 00:21:57,150 --> 00:22:01,529 Se veía venir. No sé de qué os sorprendéis siempre. ¡So pánfilos! 336 00:22:04,449 --> 00:22:06,451 ¿Por qué lo dices tan campante? 337 00:22:06,534 --> 00:22:07,994 Porque me trae al pairo. 338 00:22:08,078 --> 00:22:10,372 Típico de ti, Dark Schneider. 339 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 ¿Cómo? 340 00:22:12,707 --> 00:22:17,504 Han pasado 15 años. ¿No te habrás olvidado de mí? 341 00:23:47,385 --> 00:23:51,389 Subtítulos: Raquel Mejías