1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
A NETFLIX ANIMESOROZATA
2
00:00:20,980 --> 00:00:23,858
Most porrá égtek, vakarcs emberek.
3
00:00:25,151 --> 00:00:26,486
Guns N' Ro!
4
00:02:03,624 --> 00:02:06,669
A rohadék ugyanazt
a varázslatot használja, amit én.
5
00:02:08,212 --> 00:02:11,174
Úgy látom, tudsz egy kicsit varázsolni.
6
00:02:12,758 --> 00:02:13,593
Ez nem jó.
7
00:02:13,676 --> 00:02:16,053
Egyre homályosabban látok a méregtől.
8
00:02:20,766 --> 00:02:23,686
A papok és varázslók által
használt varázslatoknak
9
00:02:23,769 --> 00:02:27,190
négy kategóriája van,
attól függően, honnan jön az erejük.
10
00:02:28,191 --> 00:02:32,486
Az elsőbe tartoznak a szellemi erőn
és életerőn alapuló varázslatok.
11
00:02:32,987 --> 00:02:36,908
A második a fehér mágia,
melyet az istenekbe vetett hit táplál.
12
00:02:37,408 --> 00:02:41,579
A harmadik, a sötét mágia,
a démonokkal kötött alkukból nyeri erejét.
13
00:02:41,662 --> 00:02:43,915
Az utolsó pedig a szellemmágia.
14
00:02:45,124 --> 00:02:47,793
Látom, tájékozott vagy. Így van.
15
00:02:48,544 --> 00:02:53,799
A szellemmágia forrása a föld, a víz,
a tűz és a levegő elemi síkjain élő
16
00:02:53,883 --> 00:02:56,177
szellemekkel kötött szerződések.
17
00:02:56,260 --> 00:03:01,140
Dark Schneider főleg
sötét mágiát és szellemmágiát használ.
18
00:03:01,724 --> 00:03:05,645
A specialitása a villámvarázslat,
ami a szél síkjáról való,
19
00:03:05,728 --> 00:03:08,648
és a tűzvarázslat,
ami pedig a tűz síkjáról.
20
00:03:08,731 --> 00:03:11,692
Ifrít a tűz elemi síkján lakik.
21
00:03:12,193 --> 00:03:15,363
Tudod, mit jelent ez, kisasszony?
22
00:03:15,947 --> 00:03:16,822
Az nem lehet.
23
00:03:16,906 --> 00:03:18,032
Így van.
24
00:03:18,115 --> 00:03:24,789
Dark Schneider legjobb támadóvarázslata,
a Hellion, hatástalan Ifrít ellen.
25
00:03:24,872 --> 00:03:26,249
És még nincs vége.
26
00:03:26,332 --> 00:03:30,753
A Hellion még
erősebbé is teszi a tűz istenét.
27
00:03:33,339 --> 00:03:37,635
Mi a baj, te vakarcs?
Túl nagy falat vagyok neked, fiacskám?
28
00:03:37,718 --> 00:03:40,179
Jól vagy, Dark Schneider?
29
00:03:40,846 --> 00:03:42,807
Azt hiszem, baj van.
30
00:03:43,307 --> 00:03:45,393
Nézd, milyen forró!
31
00:03:45,935 --> 00:03:48,813
Kétszer olyan erős,
mint az én Guns N' Róm.
32
00:03:48,896 --> 00:03:50,564
Maradj közel!
33
00:03:51,107 --> 00:03:54,110
Ezen a falon kívül több mint 1000 fok van.
34
00:03:54,193 --> 00:03:56,195
Hamuvá égnél.
35
00:03:57,989 --> 00:04:01,200
Egyszer hallottam egy varázslatról,
36
00:04:01,742 --> 00:04:05,204
ami árt a tűz elemi síkján élőknek.
37
00:04:05,288 --> 00:04:07,415
Na, mondd!
38
00:04:07,957 --> 00:04:09,625
- A Cold varázslat…
- Nem.
39
00:04:11,377 --> 00:04:12,295
Mi?
40
00:04:12,920 --> 00:04:14,338
Azt nem tudom.
41
00:04:14,964 --> 00:04:17,091
Nem vagyok jó a hűtővarázslatokban.
42
00:04:17,967 --> 00:04:20,594
Most, hogy mondod,
Kall-Su volt jó ezekben.
43
00:04:21,095 --> 00:04:23,472
Ne! Akkor…
44
00:04:25,308 --> 00:04:26,684
Varázsló vagy,
45
00:04:26,767 --> 00:04:29,437
de még a Cold varázslatot
sem tudod, fiacskám?
46
00:04:29,520 --> 00:04:34,150
Fogd be, te szörnyeteg! Minden embernek
megvan a maga erőssége és gyengesége.
47
00:04:34,233 --> 00:04:36,193
Elég a nyafogásból, te vakarcs.
48
00:04:36,694 --> 00:04:42,366
A kedvenc tűzvarázslatoddal
foglak porrá égetni.
49
00:04:42,992 --> 00:04:46,245
Olyan lángoszloppá változik,
ami forróbb, mint 2000 fok.
50
00:04:47,621 --> 00:04:49,874
Ez a terem mindjárt lávatenger lesz.
51
00:04:49,957 --> 00:04:51,584
Tűz magja, Rebermore…
52
00:04:51,667 --> 00:04:55,046
- Ez a fal kevés lesz kettőnknek.
- …ebil one exciter!
53
00:04:55,629 --> 00:04:57,006
Ne menj sehova!
54
00:04:57,882 --> 00:05:00,009
Mit akarsz csinálni? Dark Schneider!
55
00:05:00,593 --> 00:05:02,928
Játsszuk le, te szörnyeteg!
56
00:05:04,930 --> 00:05:07,266
Most meghalsz, fiacskám.
57
00:05:07,350 --> 00:05:09,101
Hellion!
58
00:05:12,021 --> 00:05:13,272
Dark Schneider!
59
00:05:15,816 --> 00:05:17,526
Úgy néz ki, elkezdték.
60
00:05:18,694 --> 00:05:20,112
Lucien tényleg…
61
00:05:21,364 --> 00:05:24,116
De hogy törték meg a pecsétet?
62
00:05:24,200 --> 00:05:27,912
Csak nem…
egy másik nő csókolta meg Lucient?
63
00:05:28,913 --> 00:05:31,082
Ne! Ki lehetett az?
64
00:05:32,875 --> 00:05:36,545
Hé, erre! Ezt a falat is lerombolták.
65
00:05:38,130 --> 00:05:39,507
Ez csak ő lehetett.
66
00:05:40,007 --> 00:05:44,428
Micsoda erő!
Félelmetes, mire képes a mágia.
67
00:05:45,096 --> 00:05:47,431
Olyan meleg van, hogy…
68
00:05:47,515 --> 00:05:50,434
Aggasztóak ezek a rengések. Siessünk!
69
00:05:50,518 --> 00:05:52,520
Hé, nézzétek! Mi ez?
70
00:05:52,603 --> 00:05:53,437
Micsoda?
71
00:05:53,938 --> 00:05:55,231
Csak nem…
72
00:05:56,148 --> 00:05:57,858
Láva?!
73
00:06:00,945 --> 00:06:02,530
Megőrültél, fiacskám?
74
00:06:03,280 --> 00:06:06,367
Kilépsz a védőfal mögül, hogy porrá égj?
75
00:06:06,951 --> 00:06:10,496
Nekünk, démonoknak
az emberi élet csak egy pillanat.
76
00:06:10,579 --> 00:06:12,373
Te meg csak így eldobod?
77
00:06:12,456 --> 00:06:13,749
Ostoba!
78
00:06:14,291 --> 00:06:15,543
Ne!
79
00:06:17,461 --> 00:06:20,840
Brain, brain dead…
80
00:06:20,923 --> 00:06:25,386
Mi? A 2000 fokos lángok között
próbálsz varázsolni?
81
00:06:25,469 --> 00:06:26,762
Dark Schneider!
82
00:06:27,430 --> 00:06:30,975
Vérszövetségünkhöz híven
jöjj elő Abbadon földjéről…
83
00:06:31,642 --> 00:06:34,270
Csak nem az a varázslat…
84
00:06:35,896 --> 00:06:36,730
Idióta!
85
00:06:37,440 --> 00:06:41,444
Állj le, fiacskám!
Tűzvarázslat ellenem nem hat.
86
00:06:41,527 --> 00:06:45,781
Ó, Gehenna lángjai,
morajló tűzként égessetek fel mindent!
87
00:06:45,865 --> 00:06:47,741
Mondom, hogy ez rám hatástalan.
88
00:06:47,825 --> 00:06:49,785
Exodus!
89
00:06:51,036 --> 00:06:52,413
Mi?
90
00:06:54,039 --> 00:06:56,876
Lehetetlen! Ez 20 000 fokos, te szarházi!
91
00:06:56,959 --> 00:07:00,087
Forróbb, mint a kő olvadáspontja.
Hogy csináltad?
92
00:07:00,171 --> 00:07:06,552
A forrósághoz, amit te okoztál,
hozzáadtam a saját varázslatomat.
93
00:07:06,635 --> 00:07:09,221
Tök egyszerű volt, te fafejű.
94
00:07:09,305 --> 00:07:11,974
A saját Hellionomat használtad fel?
95
00:07:12,057 --> 00:07:13,267
Na ne!
96
00:07:16,896 --> 00:07:18,814
Így is van, Dark Schneider!
97
00:07:26,906 --> 00:07:28,657
Ez a vakarcs!
98
00:07:28,741 --> 00:07:33,412
Ultra forró lángokkal
győzte le a lángok démonistenét.
99
00:07:33,496 --> 00:07:34,788
Ezt nem hiszem el.
100
00:07:41,212 --> 00:07:45,716
Életem 300 éve alatt
most először fordul elő…
101
00:07:46,759 --> 00:07:49,220
hogy elvesztek egy harcot.
102
00:07:49,720 --> 00:07:51,597
Te kis vakarcs!
103
00:07:51,680 --> 00:07:53,974
Még te hívsz engem fiacskámnak,
104
00:07:54,683 --> 00:07:56,352
mikor fiatalabb vagy nálam?
105
00:08:03,734 --> 00:08:07,571
Ifrít visszament a kardba!
Elismerte a vereséget.
106
00:08:07,655 --> 00:08:09,615
Egyszer sem győzték le 300 évig.
107
00:08:09,698 --> 00:08:14,286
Hisz ez a Tűz Kardja!
Még Gara mester sem tudta kézbe venni.
108
00:08:14,370 --> 00:08:17,039
Őt meg elfogadta gazdájának.
109
00:08:18,290 --> 00:08:20,167
A Tűz Kardja, mi?
110
00:08:20,251 --> 00:08:22,920
Én varázsló vagyok,
nincs szükségem kardra.
111
00:08:23,587 --> 00:08:25,839
Aligha ér fel az Exodusszal.
112
00:08:28,092 --> 00:08:31,470
Itt vagyok, Gara. Add vissza a nőmet!
113
00:08:31,554 --> 00:08:33,806
Mi?! Használni akarja a kardot!
114
00:08:38,352 --> 00:08:40,396
Üdvözöllek, Dark Schneider!
115
00:08:40,479 --> 00:08:43,440
Nem láttalak vagy 15 éve.
116
00:08:45,651 --> 00:08:47,027
Lucien!
117
00:08:47,111 --> 00:08:50,698
Tényleg eljöttél, hogy megments?
118
00:08:51,198 --> 00:08:52,032
Lucien!
119
00:08:52,908 --> 00:08:53,742
Lucien!
120
00:08:54,410 --> 00:08:55,494
Lucien!
121
00:08:56,829 --> 00:08:57,955
Dark Schneider!
122
00:08:59,540 --> 00:09:01,709
Gara, te mocsok!
123
00:09:01,792 --> 00:09:05,504
Elismerésem, Dark Schneider,
hogy legyőzted Ifrítet.
124
00:09:06,213 --> 00:09:09,800
Már értem, hogy tudtál
egy bő 10 milliós sereget irányítani,
125
00:09:09,883 --> 00:09:13,262
és majdnem világhatalomra törni.
126
00:09:13,762 --> 00:09:15,431
De jó sokat varázsoltál
127
00:09:16,849 --> 00:09:19,893
felfelé jövet, nem igaz?
128
00:09:21,478 --> 00:09:23,147
És meg is vagy mérgezve.
129
00:09:23,230 --> 00:09:26,859
A testi és szellemi
teljesítőképességed határán táncolhatsz.
130
00:09:27,443 --> 00:09:28,319
Megmérgezték?
131
00:09:28,902 --> 00:09:30,446
Aranyos ez a lány.
132
00:09:31,196 --> 00:09:34,617
Ha idáig eljöttél,
hogy megmentsd, szépen belezúghattál.
133
00:09:34,700 --> 00:09:38,329
És még csak nem is dugtatok.
Ez nem vall rád.
134
00:09:40,039 --> 00:09:42,916
Gonosz vagy,
kegyetlen, dörzsölt és kőszívű.
135
00:09:43,584 --> 00:09:48,839
A győzelemért bármire képes vagy.
Régen úgy féltek tőled, mint egy démontól.
136
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
Ne!
137
00:09:50,215 --> 00:09:53,052
Erre ez a kis lányka
meg az ujjai köré csavar.
138
00:09:53,135 --> 00:09:54,094
Ne!
139
00:09:54,678 --> 00:09:58,349
Te taknyos kölyök! Levetkőztetted Yokót?
140
00:09:58,432 --> 00:10:01,810
Megbámultad?
141
00:10:03,354 --> 00:10:07,858
Még én sem láttam meztelenül.
142
00:10:11,445 --> 00:10:13,113
Te idióta!
143
00:10:13,197 --> 00:10:18,118
Te perverz! Mekkora hülye vagyok,
hogy érzelmeket tápláltam irántad!
144
00:10:19,119 --> 00:10:22,247
Régen nem ilyen voltál.
145
00:10:23,582 --> 00:10:24,875
Na, mindegy.
146
00:10:25,501 --> 00:10:27,836
A kard és a varázsige harca rövid lesz.
147
00:10:27,920 --> 00:10:32,675
Vagy a varázsló varázsol hamarabb,
vagy a kardforgató férkőzik közel.
148
00:10:32,758 --> 00:10:33,717
Gara mester!
149
00:10:33,801 --> 00:10:35,302
Maradjatok ki ebből!
150
00:10:36,387 --> 00:10:37,471
Adjatok öt percet!
151
00:10:37,971 --> 00:10:42,017
Megmutatom mennyit erősödtem
az elmúlt 15 évben.
152
00:10:42,976 --> 00:10:46,772
Legyen! Támadj gyorsan,
hogy mielőbb megölhesselek!
153
00:10:49,650 --> 00:10:53,070
Védd magad! Murasame penge!
154
00:10:57,825 --> 00:10:59,243
Szép volt, Gara mester!
155
00:11:00,452 --> 00:11:01,495
Mit szólsz hozzá?
156
00:11:01,578 --> 00:11:04,498
Távolról is tudok támadni.
157
00:11:09,294 --> 00:11:10,713
Ez fájt.
158
00:11:12,047 --> 00:11:13,507
Hé, Dark Schneider!
159
00:11:14,091 --> 00:11:15,884
Kezd csak el a varázsigédet!
160
00:11:21,932 --> 00:11:25,769
A varázslatai nélkül
a varázsló csak egy átlagember.
161
00:11:26,270 --> 00:11:29,064
Esélye sincs
egy harcedzett nindzsával szemben.
162
00:11:31,984 --> 00:11:33,902
Jól vagy, Tia?
163
00:11:34,445 --> 00:11:35,529
Sheila hercegnő!
164
00:11:35,612 --> 00:11:37,948
Mi? Ő meg mit keres itt?
165
00:11:38,699 --> 00:11:42,327
Most már minden rendben lesz.
Biztosan le fogja győzni.
166
00:11:43,412 --> 00:11:46,790
Na ne! Csak nem Sheila hercegnő volt az…
167
00:12:00,012 --> 00:12:05,392
Zaazard, Zaazard, Schrono, Chronossk!
168
00:12:06,518 --> 00:12:09,104
Ez a varázslat a venom.
169
00:12:09,188 --> 00:12:12,566
Ó, sötétség mélyén égő pokoli láng!
170
00:12:13,484 --> 00:12:15,569
Ezt vártam, Dark Schneider.
171
00:12:15,652 --> 00:12:18,363
Már csak ez az egy varázslatod maradt.
172
00:12:18,447 --> 00:12:19,615
De elkéstél.
173
00:12:19,698 --> 00:12:20,616
Túl lassú.
174
00:12:20,699 --> 00:12:22,451
- Nem ér oda.
- Gara mester!
175
00:12:22,534 --> 00:12:25,287
Légy a kardom, és vágd le ellenségem!
176
00:12:25,370 --> 00:12:26,789
Majinken!
177
00:12:33,045 --> 00:12:34,421
Dark Schneider!
178
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
Sikerült! Gara mester győzött.
179
00:12:41,428 --> 00:12:42,304
Venom!
180
00:12:43,680 --> 00:12:44,556
Mi?
181
00:12:44,640 --> 00:12:45,974
Ne!
182
00:12:51,522 --> 00:12:52,481
Gara mester!
183
00:12:54,483 --> 00:12:55,818
Ez közel volt.
184
00:12:55,901 --> 00:13:00,364
Ha egy pillanattal később ugrok arrébb,
a venom telibe talál.
185
00:13:01,448 --> 00:13:04,952
Gara, alábecsülsz engem?
186
00:13:05,661 --> 00:13:10,582
Nézd, mit tettél velem, Dark Schneiderrel!
187
00:13:12,042 --> 00:13:13,418
A karom.
188
00:13:14,169 --> 00:13:15,420
Te rohadék!
189
00:13:16,004 --> 00:13:18,173
- Megöllek!
- Megöllek!
190
00:13:19,716 --> 00:13:23,512
Ez már nem vicc.
Most tényleg megölik egymást.
191
00:13:23,595 --> 00:13:29,101
Nem. Ha Dark Schneider varázslata
és Gara mester kardja összecsapnak,
192
00:13:29,184 --> 00:13:30,602
az egyikőjük meghal.
193
00:13:31,937 --> 00:13:35,482
De Dark Schneidernek
maradt még elég varázsereje,
194
00:13:35,566 --> 00:13:37,818
hogy legyőzze Gara mestert?
195
00:13:45,993 --> 00:13:48,412
Csúnyán vérzik a sebe.
196
00:13:49,079 --> 00:13:54,710
Gara ellen már csak
egy vagy két varázslatra futja majd.
197
00:13:57,004 --> 00:13:58,630
És még meg is van mérgezve.
198
00:13:59,298 --> 00:14:02,759
Mindezek ellenére
még mindig meg akarja menteni Tiát?
199
00:14:03,802 --> 00:14:05,888
Fáj a szívem.
200
00:14:06,638 --> 00:14:10,851
Mi van velem?
201
00:14:13,478 --> 00:14:14,605
Sheila hercegnő?
202
00:14:17,983 --> 00:14:21,069
Nem lehet!
Sheila hercegnő beleszeretett Lucienbe?
203
00:14:21,153 --> 00:14:23,822
Lehetséges ez?
204
00:14:27,576 --> 00:14:31,288
De hogyan?
Nem maradhatott már varázsereje.
205
00:14:31,872 --> 00:14:33,957
Már el kellett volna véreznie.
206
00:14:34,958 --> 00:14:37,044
Több csapást már nem bírhat ki.
207
00:14:38,045 --> 00:14:41,506
De akkor mégis mi ez az elsöprő aura,
ami sugárzik belőle?
208
00:14:42,507 --> 00:14:43,342
Jól van!
209
00:14:43,967 --> 00:14:47,137
Dark Schneider, az erőd valóban a régi,
210
00:14:47,638 --> 00:14:50,265
viszont már nem tudsz többet varázsolni.
211
00:14:50,933 --> 00:14:53,810
És már amúgy sincs értelme,
212
00:14:53,894 --> 00:14:57,940
hogy ilyen megszállottan
meg akard menteni ezt a lányt.
213
00:14:58,023 --> 00:14:58,857
Mi?
214
00:14:58,941 --> 00:15:02,319
Ha jól emlékszem, te a szüzeket szereted.
215
00:15:04,112 --> 00:15:07,407
Tényleg azt hitted,
nem teszek vele semmit?
216
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
Te rohadék, mit tettél Yokóval?
217
00:15:12,579 --> 00:15:13,830
Elmondom.
218
00:15:13,914 --> 00:15:18,669
Először leláncoltam,
jól benyálkáztam, és játszadoztam vele.
219
00:15:18,752 --> 00:15:21,254
Mi? Benyálkáztad?
220
00:15:21,338 --> 00:15:23,757
Hé, miről beszélsz?
221
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Lemeztelenítettem őt,
222
00:15:26,551 --> 00:15:31,640
és hagytam, hogy a tekintetem lassan
végignyalja teste minden porcikáját.
223
00:15:31,723 --> 00:15:34,351
Lassan végignyalja?
224
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
Hazudik! Fogd be a szád!
225
00:15:37,062 --> 00:15:40,983
Majd elővettem
élesre csiszolt Utamaro kardomat,
226
00:15:41,066 --> 00:15:43,652
végtelen fortyogó olajba mártottam,
227
00:15:43,735 --> 00:15:47,948
ki-be húzogattam a saját hüvelyében,
és ketté hasítottam őt.
228
00:15:48,031 --> 00:15:50,242
Ketté hasítottad…?
229
00:15:50,867 --> 00:15:53,412
Gara! Elég a sületlenségből!
230
00:15:54,287 --> 00:15:57,791
Megvolt. Határozottan szűz volt.
231
00:15:59,501 --> 00:16:02,754
És a teste tökéletes volt.
232
00:16:05,632 --> 00:16:08,260
Te mocsok! Ezért megöllek.
233
00:16:08,343 --> 00:16:11,471
Hazudik. Az egész hazugság.
234
00:16:11,555 --> 00:16:14,683
- Fogd be, Gara! Hazudik.
- Hogy?
235
00:16:20,313 --> 00:16:21,732
Na, Dark Schneider,
236
00:16:22,232 --> 00:16:24,484
már nem is érdekel a lány
237
00:16:24,568 --> 00:16:26,194
és a harc, igaz?
238
00:16:26,695 --> 00:16:31,366
Gara, te rohadék!
239
00:16:32,576 --> 00:16:35,954
Kicsinállak!
240
00:16:36,038 --> 00:16:37,956
Dei-vu Mu-staiine!
241
00:16:38,040 --> 00:16:42,919
Föld és levegő szellemei, jöjjetek,
és lássátok el ősi kötelességeteket!
242
00:16:45,964 --> 00:16:48,175
Ez az a legendás varázslat!
243
00:16:48,258 --> 00:16:49,593
Idióta!
244
00:16:49,676 --> 00:16:52,512
Ez a varázslat nem fog menni
ilyen állapotban.
245
00:16:52,596 --> 00:16:54,389
Ezt neked! Kyukyoku Ougi
246
00:16:54,973 --> 00:16:56,099
Megadeath!
247
00:16:56,683 --> 00:17:00,187
Shin-Majinken! Véged van, Dark Schneider.
248
00:17:00,270 --> 00:17:02,064
Neked és a legendádnak is.
249
00:17:07,819 --> 00:17:08,653
Micsoda?
250
00:17:08,737 --> 00:17:12,616
A Shin-Majinken gyorsabb a hangnál,
mégis félkarral megállította.
251
00:17:14,493 --> 00:17:15,869
Földrengés?
252
00:17:17,829 --> 00:17:21,500
A föld és az ég szellemeinek
varázslata nagy visszhangot kelt.
253
00:17:23,043 --> 00:17:26,922
Amikor e két elem varázsereje egybeolvad,
254
00:17:27,005 --> 00:17:29,382
abból egy elképesztő erőtér születik.
255
00:17:29,925 --> 00:17:33,637
Felrobbantom ez egész várat.
256
00:17:33,720 --> 00:17:37,557
Gara, most meglátod,
mi is az igazi hatalom.
257
00:17:44,940 --> 00:17:47,234
Pusztulj!
258
00:17:47,317 --> 00:17:50,195
Pusztuljon ez az egész!
259
00:17:56,993 --> 00:17:58,620
Egy védőfal?
260
00:18:00,622 --> 00:18:02,415
Hercegnő!
261
00:18:14,719 --> 00:18:16,304
Hé, Gara, meghaltál?
262
00:18:16,930 --> 00:18:21,810
Nem hittem,
hogy tudsz még varázsolni, te szemét.
263
00:18:21,893 --> 00:18:22,894
Hazudtál.
264
00:18:22,978 --> 00:18:23,812
Idióta!
265
00:18:24,312 --> 00:18:27,440
Hány sónen manga lövi le előre a poént?
266
00:18:27,524 --> 00:18:28,358
Ezt kapd ki!
267
00:18:28,441 --> 00:18:33,697
Jól feldühítettél,
ami elképesztő erőt szabadított fel.
268
00:18:33,780 --> 00:18:34,739
Jól hangzik, mi?
269
00:18:34,823 --> 00:18:37,742
Ez övön aluli. Ilyet nem csinálhatsz.
270
00:18:38,243 --> 00:18:40,245
És mi van a karoddal?
271
00:18:40,328 --> 00:18:42,706
Csak úgy visszatetted?
272
00:18:43,290 --> 00:18:48,420
Utálom, hogy a tested
ilyen laza felépítésű.
273
00:18:48,920 --> 00:18:49,754
Francba!
274
00:18:50,839 --> 00:18:52,174
Most már mindegy is.
275
00:18:52,674 --> 00:18:55,260
Mindig is jól
el tudtad engedni a dolgokat.
276
00:18:55,343 --> 00:18:56,970
Ezt szeretem benned.
277
00:18:59,556 --> 00:19:02,142
Épp most próbáltál megölni.
278
00:19:02,642 --> 00:19:03,560
Ja.
279
00:19:05,562 --> 00:19:07,731
Te tényleg megváltoztál.
280
00:19:07,814 --> 00:19:10,442
Régen ilyeneket nem mondtál volna.
281
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
Tényleg?
282
00:19:13,195 --> 00:19:15,614
Jaj, ne! Lars!
283
00:19:16,406 --> 00:19:19,117
Megfeledkeztem Larsról! Lars!
284
00:19:25,749 --> 00:19:26,583
Tessék!
285
00:19:28,376 --> 00:19:30,629
Őt hívják Larsnak?
286
00:19:30,712 --> 00:19:32,130
Hogy? Igen.
287
00:19:34,674 --> 00:19:36,218
Örülök, hogy jól vagy.
288
00:19:36,885 --> 00:19:38,887
A védőfal megvédte őt.
289
00:19:38,970 --> 00:19:40,388
Ahogy minket is.
290
00:19:40,472 --> 00:19:41,306
Mi?
291
00:19:43,350 --> 00:19:48,146
Még a teljes kimerültség határán
is oda tudott erre figyelni?
292
00:19:48,688 --> 00:19:53,610
A régi Dark Schneider nem habozott volna,
hogy Larsszal együtt kicsináljon.
293
00:19:57,781 --> 00:19:59,866
Vesztettem, Dark Schneider.
294
00:20:00,742 --> 00:20:02,452
Minden értelmét vesztette.
295
00:20:04,037 --> 00:20:05,413
Milyen különös ember.
296
00:20:06,081 --> 00:20:08,875
Még az ellensége megölése közben is
297
00:20:08,959 --> 00:20:11,920
azt próbálta védeni,
aki az ellenségének fontos.
298
00:20:12,003 --> 00:20:14,172
Dark Schneider, te…
299
00:20:14,256 --> 00:20:15,882
Azta, még mindig működik.
300
00:20:30,355 --> 00:20:31,773
Tudom, tudom.
301
00:20:32,315 --> 00:20:34,943
Köszönöm, hogy jöttél. Hálás vagyok.
302
00:20:35,485 --> 00:20:37,737
Csak ennyi? Nincs más mondanivalód?
303
00:20:40,365 --> 00:20:41,783
Nagyon menő voltál.
304
00:20:48,331 --> 00:20:52,460
Még ha nem is vagy már szűz,
akkor is szeretlek.
305
00:20:53,128 --> 00:20:53,962
Ne!
306
00:20:58,258 --> 00:21:01,636
Akkor is tetszel,
ha ezt a gyümölcsöt már letépték.
307
00:21:02,137 --> 00:21:02,971
Gyümölcsöt?
308
00:21:04,597 --> 00:21:08,810
Te visszataszító perverz állat!
309
00:21:09,978 --> 00:21:13,315
Különben is, ki törte meg a pecsétedet?
310
00:21:13,398 --> 00:21:14,941
Sajnálom!
311
00:21:17,027 --> 00:21:19,362
Mi van, félsz, hogy megüt egy lány?
312
00:21:19,446 --> 00:21:22,324
Fogd be! Pontosan ezért nem akartam jönni.
313
00:21:22,407 --> 00:21:24,868
Még mindig szűz vagyok, te idióta!
314
00:21:24,951 --> 00:21:28,163
Leidiótáztál? Hé! Te vagy idióta, nem én.
315
00:21:28,246 --> 00:21:30,165
Le, mert az vagy.
316
00:21:30,248 --> 00:21:33,835
Ebben a beszélgetésben
én nem fogok szóhoz jutni.
317
00:21:34,794 --> 00:21:35,837
Hercegnő!
318
00:21:37,672 --> 00:21:38,590
Hercegnő!
319
00:21:38,673 --> 00:21:40,759
Mind túléltétek.
320
00:21:45,555 --> 00:21:49,559
Egyébként az országotokat, Meta-llicanát,
321
00:21:49,642 --> 00:21:53,521
a Lázadó Sereg harmadik egysége
épp most támadja meg.
322
00:21:53,605 --> 00:21:54,856
Mit fogtok csinálni?
323
00:21:55,440 --> 00:21:57,067
Micsoda?!
324
00:21:57,150 --> 00:22:01,529
Magától értetődő. Ne tegyetek úgy,
mintha félálomban lennétek, idióták!
325
00:22:04,449 --> 00:22:06,409
Hogy lehetsz ilyen kőszívű?
326
00:22:06,493 --> 00:22:07,994
Ez nem az én ügyem.
327
00:22:08,078 --> 00:22:10,872
- Mindig is ilyen voltál, Dark Schneider.
- Mi?
328
00:22:12,707 --> 00:22:17,504
Ugye, 15 év nem volt elég,
hogy elfelejtsd, ki vagyok?
329
00:23:47,385 --> 00:23:51,389
A feliratot fordította: Hornyák Levente