1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 A NETFLIX ANIMESOROZATA 2 00:00:20,980 --> 00:00:23,858 Most porrá égtek, vakarcs emberek. 3 00:00:25,151 --> 00:00:26,486 Guns N' Ro! 4 00:02:03,624 --> 00:02:06,669 A rohadék ugyanazt a varázslatot használja, amit én. 5 00:02:08,212 --> 00:02:11,174 Úgy látom, tudsz egy kicsit varázsolni. 6 00:02:12,758 --> 00:02:13,593 Ez nem jó. 7 00:02:13,676 --> 00:02:16,053 Egyre homályosabban látok a méregtől. 8 00:02:20,766 --> 00:02:23,686 A papok és varázslók által használt varázslatoknak 9 00:02:23,769 --> 00:02:27,190 négy kategóriája van, attól függően, honnan jön az erejük. 10 00:02:28,191 --> 00:02:32,486 Az elsőbe tartoznak a szellemi erőn és életerőn alapuló varázslatok. 11 00:02:32,987 --> 00:02:36,908 A második a fehér mágia, melyet az istenekbe vetett hit táplál. 12 00:02:37,408 --> 00:02:41,579 A harmadik, a sötét mágia, a démonokkal kötött alkukból nyeri erejét. 13 00:02:41,662 --> 00:02:43,915 Az utolsó pedig a szellemmágia. 14 00:02:45,124 --> 00:02:47,793 Látom, tájékozott vagy. Így van. 15 00:02:48,544 --> 00:02:53,799 A szellemmágia forrása a föld, a víz, a tűz és a levegő elemi síkjain élő 16 00:02:53,883 --> 00:02:56,177 szellemekkel kötött szerződések. 17 00:02:56,260 --> 00:03:01,140 Dark Schneider főleg sötét mágiát és szellemmágiát használ. 18 00:03:01,724 --> 00:03:05,645 A specialitása a villámvarázslat, ami a szél síkjáról való, 19 00:03:05,728 --> 00:03:08,648 és a tűzvarázslat, ami pedig a tűz síkjáról. 20 00:03:08,731 --> 00:03:11,692 Ifrít a tűz elemi síkján lakik. 21 00:03:12,193 --> 00:03:15,363 Tudod, mit jelent ez, kisasszony? 22 00:03:15,947 --> 00:03:16,822 Az nem lehet. 23 00:03:16,906 --> 00:03:18,032 Így van. 24 00:03:18,115 --> 00:03:24,789 Dark Schneider legjobb támadóvarázslata, a Hellion, hatástalan Ifrít ellen. 25 00:03:24,872 --> 00:03:26,249 És még nincs vége. 26 00:03:26,332 --> 00:03:30,753 A Hellion még erősebbé is teszi a tűz istenét. 27 00:03:33,339 --> 00:03:37,635 Mi a baj, te vakarcs? Túl nagy falat vagyok neked, fiacskám? 28 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 Jól vagy, Dark Schneider? 29 00:03:40,846 --> 00:03:42,807 Azt hiszem, baj van. 30 00:03:43,307 --> 00:03:45,393 Nézd, milyen forró! 31 00:03:45,935 --> 00:03:48,813 Kétszer olyan erős, mint az én Guns N' Róm. 32 00:03:48,896 --> 00:03:50,564 Maradj közel! 33 00:03:51,107 --> 00:03:54,110 Ezen a falon kívül több mint 1000 fok van. 34 00:03:54,193 --> 00:03:56,195 Hamuvá égnél. 35 00:03:57,989 --> 00:04:01,200 Egyszer hallottam egy varázslatról, 36 00:04:01,742 --> 00:04:05,204 ami árt a tűz elemi síkján élőknek. 37 00:04:05,288 --> 00:04:07,415 Na, mondd! 38 00:04:07,957 --> 00:04:09,625 - A Cold varázslat… - Nem. 39 00:04:11,377 --> 00:04:12,295 Mi? 40 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 Azt nem tudom. 41 00:04:14,964 --> 00:04:17,091 Nem vagyok jó a hűtővarázslatokban. 42 00:04:17,967 --> 00:04:20,594 Most, hogy mondod, Kall-Su volt jó ezekben. 43 00:04:21,095 --> 00:04:23,472 Ne! Akkor… 44 00:04:25,308 --> 00:04:26,684 Varázsló vagy, 45 00:04:26,767 --> 00:04:29,437 de még a Cold varázslatot sem tudod, fiacskám? 46 00:04:29,520 --> 00:04:34,150 Fogd be, te szörnyeteg! Minden embernek megvan a maga erőssége és gyengesége. 47 00:04:34,233 --> 00:04:36,193 Elég a nyafogásból, te vakarcs. 48 00:04:36,694 --> 00:04:42,366 A kedvenc tűzvarázslatoddal foglak porrá égetni. 49 00:04:42,992 --> 00:04:46,245 Olyan lángoszloppá változik, ami forróbb, mint 2000 fok. 50 00:04:47,621 --> 00:04:49,874 Ez a terem mindjárt lávatenger lesz. 51 00:04:49,957 --> 00:04:51,584 Tűz magja, Rebermore… 52 00:04:51,667 --> 00:04:55,046 - Ez a fal kevés lesz kettőnknek. - …ebil one exciter! 53 00:04:55,629 --> 00:04:57,006 Ne menj sehova! 54 00:04:57,882 --> 00:05:00,009 Mit akarsz csinálni? Dark Schneider! 55 00:05:00,593 --> 00:05:02,928 Játsszuk le, te szörnyeteg! 56 00:05:04,930 --> 00:05:07,266 Most meghalsz, fiacskám. 57 00:05:07,350 --> 00:05:09,101 Hellion! 58 00:05:12,021 --> 00:05:13,272 Dark Schneider! 59 00:05:15,816 --> 00:05:17,526 Úgy néz ki, elkezdték. 60 00:05:18,694 --> 00:05:20,112 Lucien tényleg… 61 00:05:21,364 --> 00:05:24,116 De hogy törték meg a pecsétet? 62 00:05:24,200 --> 00:05:27,912 Csak nem… egy másik nő csókolta meg Lucient? 63 00:05:28,913 --> 00:05:31,082 Ne! Ki lehetett az? 64 00:05:32,875 --> 00:05:36,545 Hé, erre! Ezt a falat is lerombolták. 65 00:05:38,130 --> 00:05:39,507 Ez csak ő lehetett. 66 00:05:40,007 --> 00:05:44,428 Micsoda erő! Félelmetes, mire képes a mágia. 67 00:05:45,096 --> 00:05:47,431 Olyan meleg van, hogy… 68 00:05:47,515 --> 00:05:50,434 Aggasztóak ezek a rengések. Siessünk! 69 00:05:50,518 --> 00:05:52,520 Hé, nézzétek! Mi ez? 70 00:05:52,603 --> 00:05:53,437 Micsoda? 71 00:05:53,938 --> 00:05:55,231 Csak nem… 72 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 Láva?! 73 00:06:00,945 --> 00:06:02,530 Megőrültél, fiacskám? 74 00:06:03,280 --> 00:06:06,367 Kilépsz a védőfal mögül, hogy porrá égj? 75 00:06:06,951 --> 00:06:10,496 Nekünk, démonoknak az emberi élet csak egy pillanat. 76 00:06:10,579 --> 00:06:12,373 Te meg csak így eldobod? 77 00:06:12,456 --> 00:06:13,749 Ostoba! 78 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 Ne! 79 00:06:17,461 --> 00:06:20,840 Brain, brain dead… 80 00:06:20,923 --> 00:06:25,386 Mi? A 2000 fokos lángok között próbálsz varázsolni? 81 00:06:25,469 --> 00:06:26,762 Dark Schneider! 82 00:06:27,430 --> 00:06:30,975 Vérszövetségünkhöz híven jöjj elő Abbadon földjéről… 83 00:06:31,642 --> 00:06:34,270 Csak nem az a varázslat… 84 00:06:35,896 --> 00:06:36,730 Idióta! 85 00:06:37,440 --> 00:06:41,444 Állj le, fiacskám! Tűzvarázslat ellenem nem hat. 86 00:06:41,527 --> 00:06:45,781 Ó, Gehenna lángjai, morajló tűzként égessetek fel mindent! 87 00:06:45,865 --> 00:06:47,741 Mondom, hogy ez rám hatástalan. 88 00:06:47,825 --> 00:06:49,785 Exodus! 89 00:06:51,036 --> 00:06:52,413 Mi? 90 00:06:54,039 --> 00:06:56,876 Lehetetlen! Ez 20 000 fokos, te szarházi! 91 00:06:56,959 --> 00:07:00,087 Forróbb, mint a kő olvadáspontja. Hogy csináltad? 92 00:07:00,171 --> 00:07:06,552 A forrósághoz, amit te okoztál, hozzáadtam a saját varázslatomat. 93 00:07:06,635 --> 00:07:09,221 Tök egyszerű volt, te fafejű. 94 00:07:09,305 --> 00:07:11,974 A saját Hellionomat használtad fel? 95 00:07:12,057 --> 00:07:13,267 Na ne! 96 00:07:16,896 --> 00:07:18,814 Így is van, Dark Schneider! 97 00:07:26,906 --> 00:07:28,657 Ez a vakarcs! 98 00:07:28,741 --> 00:07:33,412 Ultra forró lángokkal győzte le a lángok démonistenét. 99 00:07:33,496 --> 00:07:34,788 Ezt nem hiszem el. 100 00:07:41,212 --> 00:07:45,716 Életem 300 éve alatt most először fordul elő… 101 00:07:46,759 --> 00:07:49,220 hogy elvesztek egy harcot. 102 00:07:49,720 --> 00:07:51,597 Te kis vakarcs! 103 00:07:51,680 --> 00:07:53,974 Még te hívsz engem fiacskámnak, 104 00:07:54,683 --> 00:07:56,352 mikor fiatalabb vagy nálam? 105 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 Ifrít visszament a kardba! Elismerte a vereséget. 106 00:08:07,655 --> 00:08:09,615 Egyszer sem győzték le 300 évig. 107 00:08:09,698 --> 00:08:14,286 Hisz ez a Tűz Kardja! Még Gara mester sem tudta kézbe venni. 108 00:08:14,370 --> 00:08:17,039 Őt meg elfogadta gazdájának. 109 00:08:18,290 --> 00:08:20,167 A Tűz Kardja, mi? 110 00:08:20,251 --> 00:08:22,920 Én varázsló vagyok, nincs szükségem kardra. 111 00:08:23,587 --> 00:08:25,839 Aligha ér fel az Exodusszal. 112 00:08:28,092 --> 00:08:31,470 Itt vagyok, Gara. Add vissza a nőmet! 113 00:08:31,554 --> 00:08:33,806 Mi?! Használni akarja a kardot! 114 00:08:38,352 --> 00:08:40,396 Üdvözöllek, Dark Schneider! 115 00:08:40,479 --> 00:08:43,440 Nem láttalak vagy 15 éve. 116 00:08:45,651 --> 00:08:47,027 Lucien! 117 00:08:47,111 --> 00:08:50,698 Tényleg eljöttél, hogy megments? 118 00:08:51,198 --> 00:08:52,032 Lucien! 119 00:08:52,908 --> 00:08:53,742 Lucien! 120 00:08:54,410 --> 00:08:55,494 Lucien! 121 00:08:56,829 --> 00:08:57,955 Dark Schneider! 122 00:08:59,540 --> 00:09:01,709 Gara, te mocsok! 123 00:09:01,792 --> 00:09:05,504 Elismerésem, Dark Schneider, hogy legyőzted Ifrítet. 124 00:09:06,213 --> 00:09:09,800 Már értem, hogy tudtál egy bő 10 milliós sereget irányítani, 125 00:09:09,883 --> 00:09:13,262 és majdnem világhatalomra törni. 126 00:09:13,762 --> 00:09:15,431 De jó sokat varázsoltál 127 00:09:16,849 --> 00:09:19,893 felfelé jövet, nem igaz? 128 00:09:21,478 --> 00:09:23,147 És meg is vagy mérgezve. 129 00:09:23,230 --> 00:09:26,859 A testi és szellemi teljesítőképességed határán táncolhatsz. 130 00:09:27,443 --> 00:09:28,319 Megmérgezték? 131 00:09:28,902 --> 00:09:30,446 Aranyos ez a lány. 132 00:09:31,196 --> 00:09:34,617 Ha idáig eljöttél, hogy megmentsd, szépen belezúghattál. 133 00:09:34,700 --> 00:09:38,329 És még csak nem is dugtatok. Ez nem vall rád. 134 00:09:40,039 --> 00:09:42,916 Gonosz vagy, kegyetlen, dörzsölt és kőszívű. 135 00:09:43,584 --> 00:09:48,839 A győzelemért bármire képes vagy. Régen úgy féltek tőled, mint egy démontól. 136 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 Ne! 137 00:09:50,215 --> 00:09:53,052 Erre ez a kis lányka meg az ujjai köré csavar. 138 00:09:53,135 --> 00:09:54,094 Ne! 139 00:09:54,678 --> 00:09:58,349 Te taknyos kölyök! Levetkőztetted Yokót? 140 00:09:58,432 --> 00:10:01,810 Megbámultad? 141 00:10:03,354 --> 00:10:07,858 Még én sem láttam meztelenül. 142 00:10:11,445 --> 00:10:13,113 Te idióta! 143 00:10:13,197 --> 00:10:18,118 Te perverz! Mekkora hülye vagyok, hogy érzelmeket tápláltam irántad! 144 00:10:19,119 --> 00:10:22,247 Régen nem ilyen voltál. 145 00:10:23,582 --> 00:10:24,875 Na, mindegy. 146 00:10:25,501 --> 00:10:27,836 A kard és a varázsige harca rövid lesz. 147 00:10:27,920 --> 00:10:32,675 Vagy a varázsló varázsol hamarabb, vagy a kardforgató férkőzik közel. 148 00:10:32,758 --> 00:10:33,717 Gara mester! 149 00:10:33,801 --> 00:10:35,302 Maradjatok ki ebből! 150 00:10:36,387 --> 00:10:37,471 Adjatok öt percet! 151 00:10:37,971 --> 00:10:42,017 Megmutatom mennyit erősödtem az elmúlt 15 évben. 152 00:10:42,976 --> 00:10:46,772 Legyen! Támadj gyorsan, hogy mielőbb megölhesselek! 153 00:10:49,650 --> 00:10:53,070 Védd magad! Murasame penge! 154 00:10:57,825 --> 00:10:59,243 Szép volt, Gara mester! 155 00:11:00,452 --> 00:11:01,495 Mit szólsz hozzá? 156 00:11:01,578 --> 00:11:04,498 Távolról is tudok támadni. 157 00:11:09,294 --> 00:11:10,713 Ez fájt. 158 00:11:12,047 --> 00:11:13,507 Hé, Dark Schneider! 159 00:11:14,091 --> 00:11:15,884 Kezd csak el a varázsigédet! 160 00:11:21,932 --> 00:11:25,769 A varázslatai nélkül a varázsló csak egy átlagember. 161 00:11:26,270 --> 00:11:29,064 Esélye sincs egy harcedzett nindzsával szemben. 162 00:11:31,984 --> 00:11:33,902 Jól vagy, Tia? 163 00:11:34,445 --> 00:11:35,529 Sheila hercegnő! 164 00:11:35,612 --> 00:11:37,948 Mi? Ő meg mit keres itt? 165 00:11:38,699 --> 00:11:42,327 Most már minden rendben lesz. Biztosan le fogja győzni. 166 00:11:43,412 --> 00:11:46,790 Na ne! Csak nem Sheila hercegnő volt az… 167 00:12:00,012 --> 00:12:05,392 Zaazard, Zaazard, Schrono, Chronossk! 168 00:12:06,518 --> 00:12:09,104 Ez a varázslat a venom. 169 00:12:09,188 --> 00:12:12,566 Ó, sötétség mélyén égő pokoli láng! 170 00:12:13,484 --> 00:12:15,569 Ezt vártam, Dark Schneider. 171 00:12:15,652 --> 00:12:18,363 Már csak ez az egy varázslatod maradt. 172 00:12:18,447 --> 00:12:19,615 De elkéstél. 173 00:12:19,698 --> 00:12:20,616 Túl lassú. 174 00:12:20,699 --> 00:12:22,451 - Nem ér oda. - Gara mester! 175 00:12:22,534 --> 00:12:25,287 Légy a kardom, és vágd le ellenségem! 176 00:12:25,370 --> 00:12:26,789 Majinken! 177 00:12:33,045 --> 00:12:34,421 Dark Schneider! 178 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 Sikerült! Gara mester győzött. 179 00:12:41,428 --> 00:12:42,304 Venom! 180 00:12:43,680 --> 00:12:44,556 Mi? 181 00:12:44,640 --> 00:12:45,974 Ne! 182 00:12:51,522 --> 00:12:52,481 Gara mester! 183 00:12:54,483 --> 00:12:55,818 Ez közel volt. 184 00:12:55,901 --> 00:13:00,364 Ha egy pillanattal később ugrok arrébb, a venom telibe talál. 185 00:13:01,448 --> 00:13:04,952 Gara, alábecsülsz engem? 186 00:13:05,661 --> 00:13:10,582 Nézd, mit tettél velem, Dark Schneiderrel! 187 00:13:12,042 --> 00:13:13,418 A karom. 188 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 Te rohadék! 189 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 - Megöllek! - Megöllek! 190 00:13:19,716 --> 00:13:23,512 Ez már nem vicc. Most tényleg megölik egymást. 191 00:13:23,595 --> 00:13:29,101 Nem. Ha Dark Schneider varázslata és Gara mester kardja összecsapnak, 192 00:13:29,184 --> 00:13:30,602 az egyikőjük meghal. 193 00:13:31,937 --> 00:13:35,482 De Dark Schneidernek maradt még elég varázsereje, 194 00:13:35,566 --> 00:13:37,818 hogy legyőzze Gara mestert? 195 00:13:45,993 --> 00:13:48,412 Csúnyán vérzik a sebe. 196 00:13:49,079 --> 00:13:54,710 Gara ellen már csak egy vagy két varázslatra futja majd. 197 00:13:57,004 --> 00:13:58,630 És még meg is van mérgezve. 198 00:13:59,298 --> 00:14:02,759 Mindezek ellenére még mindig meg akarja menteni Tiát? 199 00:14:03,802 --> 00:14:05,888 Fáj a szívem. 200 00:14:06,638 --> 00:14:10,851 Mi van velem? 201 00:14:13,478 --> 00:14:14,605 Sheila hercegnő? 202 00:14:17,983 --> 00:14:21,069 Nem lehet! Sheila hercegnő beleszeretett Lucienbe? 203 00:14:21,153 --> 00:14:23,822 Lehetséges ez? 204 00:14:27,576 --> 00:14:31,288 De hogyan? Nem maradhatott már varázsereje. 205 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 Már el kellett volna véreznie. 206 00:14:34,958 --> 00:14:37,044 Több csapást már nem bírhat ki. 207 00:14:38,045 --> 00:14:41,506 De akkor mégis mi ez az elsöprő aura, ami sugárzik belőle? 208 00:14:42,507 --> 00:14:43,342 Jól van! 209 00:14:43,967 --> 00:14:47,137 Dark Schneider, az erőd valóban a régi, 210 00:14:47,638 --> 00:14:50,265 viszont már nem tudsz többet varázsolni. 211 00:14:50,933 --> 00:14:53,810 És már amúgy sincs értelme, 212 00:14:53,894 --> 00:14:57,940 hogy ilyen megszállottan meg akard menteni ezt a lányt. 213 00:14:58,023 --> 00:14:58,857 Mi? 214 00:14:58,941 --> 00:15:02,319 Ha jól emlékszem, te a szüzeket szereted. 215 00:15:04,112 --> 00:15:07,407 Tényleg azt hitted, nem teszek vele semmit? 216 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 Te rohadék, mit tettél Yokóval? 217 00:15:12,579 --> 00:15:13,830 Elmondom. 218 00:15:13,914 --> 00:15:18,669 Először leláncoltam, jól benyálkáztam, és játszadoztam vele. 219 00:15:18,752 --> 00:15:21,254 Mi? Benyálkáztad? 220 00:15:21,338 --> 00:15:23,757 Hé, miről beszélsz? 221 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 Lemeztelenítettem őt, 222 00:15:26,551 --> 00:15:31,640 és hagytam, hogy a tekintetem lassan végignyalja teste minden porcikáját. 223 00:15:31,723 --> 00:15:34,351 Lassan végignyalja? 224 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 Hazudik! Fogd be a szád! 225 00:15:37,062 --> 00:15:40,983 Majd elővettem élesre csiszolt Utamaro kardomat, 226 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 végtelen fortyogó olajba mártottam, 227 00:15:43,735 --> 00:15:47,948 ki-be húzogattam a saját hüvelyében, és ketté hasítottam őt. 228 00:15:48,031 --> 00:15:50,242 Ketté hasítottad…? 229 00:15:50,867 --> 00:15:53,412 Gara! Elég a sületlenségből! 230 00:15:54,287 --> 00:15:57,791 Megvolt. Határozottan szűz volt. 231 00:15:59,501 --> 00:16:02,754 És a teste tökéletes volt. 232 00:16:05,632 --> 00:16:08,260 Te mocsok! Ezért megöllek. 233 00:16:08,343 --> 00:16:11,471 Hazudik. Az egész hazugság. 234 00:16:11,555 --> 00:16:14,683 - Fogd be, Gara! Hazudik. - Hogy? 235 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 Na, Dark Schneider, 236 00:16:22,232 --> 00:16:24,484 már nem is érdekel a lány 237 00:16:24,568 --> 00:16:26,194 és a harc, igaz? 238 00:16:26,695 --> 00:16:31,366 Gara, te rohadék! 239 00:16:32,576 --> 00:16:35,954 Kicsinállak! 240 00:16:36,038 --> 00:16:37,956 Dei-vu Mu-staiine! 241 00:16:38,040 --> 00:16:42,919 Föld és levegő szellemei, jöjjetek, és lássátok el ősi kötelességeteket! 242 00:16:45,964 --> 00:16:48,175 Ez az a legendás varázslat! 243 00:16:48,258 --> 00:16:49,593 Idióta! 244 00:16:49,676 --> 00:16:52,512 Ez a varázslat nem fog menni ilyen állapotban. 245 00:16:52,596 --> 00:16:54,389 Ezt neked! Kyukyoku Ougi 246 00:16:54,973 --> 00:16:56,099 Megadeath! 247 00:16:56,683 --> 00:17:00,187 Shin-Majinken! Véged van, Dark Schneider. 248 00:17:00,270 --> 00:17:02,064 Neked és a legendádnak is. 249 00:17:07,819 --> 00:17:08,653 Micsoda? 250 00:17:08,737 --> 00:17:12,616 A Shin-Majinken gyorsabb a hangnál, mégis félkarral megállította. 251 00:17:14,493 --> 00:17:15,869 Földrengés? 252 00:17:17,829 --> 00:17:21,500 A föld és az ég szellemeinek varázslata nagy visszhangot kelt. 253 00:17:23,043 --> 00:17:26,922 Amikor e két elem varázsereje egybeolvad, 254 00:17:27,005 --> 00:17:29,382 abból egy elképesztő erőtér születik. 255 00:17:29,925 --> 00:17:33,637 Felrobbantom ez egész várat. 256 00:17:33,720 --> 00:17:37,557 Gara, most meglátod, mi is az igazi hatalom. 257 00:17:44,940 --> 00:17:47,234 Pusztulj! 258 00:17:47,317 --> 00:17:50,195 Pusztuljon ez az egész! 259 00:17:56,993 --> 00:17:58,620 Egy védőfal? 260 00:18:00,622 --> 00:18:02,415 Hercegnő! 261 00:18:14,719 --> 00:18:16,304 Hé, Gara, meghaltál? 262 00:18:16,930 --> 00:18:21,810 Nem hittem, hogy tudsz még varázsolni, te szemét. 263 00:18:21,893 --> 00:18:22,894 Hazudtál. 264 00:18:22,978 --> 00:18:23,812 Idióta! 265 00:18:24,312 --> 00:18:27,440 Hány sónen manga lövi le előre a poént? 266 00:18:27,524 --> 00:18:28,358 Ezt kapd ki! 267 00:18:28,441 --> 00:18:33,697 Jól feldühítettél, ami elképesztő erőt szabadított fel. 268 00:18:33,780 --> 00:18:34,739 Jól hangzik, mi? 269 00:18:34,823 --> 00:18:37,742 Ez övön aluli. Ilyet nem csinálhatsz. 270 00:18:38,243 --> 00:18:40,245 És mi van a karoddal? 271 00:18:40,328 --> 00:18:42,706 Csak úgy visszatetted? 272 00:18:43,290 --> 00:18:48,420 Utálom, hogy a tested ilyen laza felépítésű. 273 00:18:48,920 --> 00:18:49,754 Francba! 274 00:18:50,839 --> 00:18:52,174 Most már mindegy is. 275 00:18:52,674 --> 00:18:55,260 Mindig is jól el tudtad engedni a dolgokat. 276 00:18:55,343 --> 00:18:56,970 Ezt szeretem benned. 277 00:18:59,556 --> 00:19:02,142 Épp most próbáltál megölni. 278 00:19:02,642 --> 00:19:03,560 Ja. 279 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 Te tényleg megváltoztál. 280 00:19:07,814 --> 00:19:10,442 Régen ilyeneket nem mondtál volna. 281 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Tényleg? 282 00:19:13,195 --> 00:19:15,614 Jaj, ne! Lars! 283 00:19:16,406 --> 00:19:19,117 Megfeledkeztem Larsról! Lars! 284 00:19:25,749 --> 00:19:26,583 Tessék! 285 00:19:28,376 --> 00:19:30,629 Őt hívják Larsnak? 286 00:19:30,712 --> 00:19:32,130 Hogy? Igen. 287 00:19:34,674 --> 00:19:36,218 Örülök, hogy jól vagy. 288 00:19:36,885 --> 00:19:38,887 A védőfal megvédte őt. 289 00:19:38,970 --> 00:19:40,388 Ahogy minket is. 290 00:19:40,472 --> 00:19:41,306 Mi? 291 00:19:43,350 --> 00:19:48,146 Még a teljes kimerültség határán is oda tudott erre figyelni? 292 00:19:48,688 --> 00:19:53,610 A régi Dark Schneider nem habozott volna, hogy Larsszal együtt kicsináljon. 293 00:19:57,781 --> 00:19:59,866 Vesztettem, Dark Schneider. 294 00:20:00,742 --> 00:20:02,452 Minden értelmét vesztette. 295 00:20:04,037 --> 00:20:05,413 Milyen különös ember. 296 00:20:06,081 --> 00:20:08,875 Még az ellensége megölése közben is 297 00:20:08,959 --> 00:20:11,920 azt próbálta védeni, aki az ellenségének fontos. 298 00:20:12,003 --> 00:20:14,172 Dark Schneider, te… 299 00:20:14,256 --> 00:20:15,882 Azta, még mindig működik. 300 00:20:30,355 --> 00:20:31,773 Tudom, tudom. 301 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 Köszönöm, hogy jöttél. Hálás vagyok. 302 00:20:35,485 --> 00:20:37,737 Csak ennyi? Nincs más mondanivalód? 303 00:20:40,365 --> 00:20:41,783 Nagyon menő voltál. 304 00:20:48,331 --> 00:20:52,460 Még ha nem is vagy már szűz, akkor is szeretlek. 305 00:20:53,128 --> 00:20:53,962 Ne! 306 00:20:58,258 --> 00:21:01,636 Akkor is tetszel, ha ezt a gyümölcsöt már letépték. 307 00:21:02,137 --> 00:21:02,971 Gyümölcsöt? 308 00:21:04,597 --> 00:21:08,810 Te visszataszító perverz állat! 309 00:21:09,978 --> 00:21:13,315 Különben is, ki törte meg a pecsétedet? 310 00:21:13,398 --> 00:21:14,941 Sajnálom! 311 00:21:17,027 --> 00:21:19,362 Mi van, félsz, hogy megüt egy lány? 312 00:21:19,446 --> 00:21:22,324 Fogd be! Pontosan ezért nem akartam jönni. 313 00:21:22,407 --> 00:21:24,868 Még mindig szűz vagyok, te idióta! 314 00:21:24,951 --> 00:21:28,163 Leidiótáztál? Hé! Te vagy idióta, nem én. 315 00:21:28,246 --> 00:21:30,165 Le, mert az vagy. 316 00:21:30,248 --> 00:21:33,835 Ebben a beszélgetésben én nem fogok szóhoz jutni. 317 00:21:34,794 --> 00:21:35,837 Hercegnő! 318 00:21:37,672 --> 00:21:38,590 Hercegnő! 319 00:21:38,673 --> 00:21:40,759 Mind túléltétek. 320 00:21:45,555 --> 00:21:49,559 Egyébként az országotokat, Meta-llicanát, 321 00:21:49,642 --> 00:21:53,521 a Lázadó Sereg harmadik egysége épp most támadja meg. 322 00:21:53,605 --> 00:21:54,856 Mit fogtok csinálni? 323 00:21:55,440 --> 00:21:57,067 Micsoda?! 324 00:21:57,150 --> 00:22:01,529 Magától értetődő. Ne tegyetek úgy, mintha félálomban lennétek, idióták! 325 00:22:04,449 --> 00:22:06,409 Hogy lehetsz ilyen kőszívű? 326 00:22:06,493 --> 00:22:07,994 Ez nem az én ügyem. 327 00:22:08,078 --> 00:22:10,872 - Mindig is ilyen voltál, Dark Schneider. - Mi? 328 00:22:12,707 --> 00:22:17,504 Ugye, 15 év nem volt elég, hogy elfelejtsd, ki vagyok? 329 00:23:47,385 --> 00:23:51,389 A feliratot fordította: Hornyák Levente