1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:20,980 --> 00:00:23,858
Queime até virar cinzas, humano!
3
00:00:25,151 --> 00:00:26,486
Guns N Ro'!
4
00:02:03,583 --> 00:02:06,669
Esse desgraçado está usando
o mesmo feitiço que eu.
5
00:02:08,212 --> 00:02:11,174
Parece que você sabe um pouco de magia.
6
00:02:12,758 --> 00:02:15,636
Isso é ruim.
O veneno está embaçando minha visão…
7
00:02:20,766 --> 00:02:23,561
A magia utilizada por clérigos e magos
8
00:02:23,644 --> 00:02:26,772
se divide em quatro categorias,
dependendo da fonte de poder.
9
00:02:28,191 --> 00:02:32,361
A primeira é a magia baseada
na força mental e na força vital.
10
00:02:33,029 --> 00:02:36,824
A segunda é a magia branca,
o poder da fé nos deuses.
11
00:02:37,533 --> 00:02:41,579
E há a magia das trevas,
alimentada por pactos com demônios.
12
00:02:41,662 --> 00:02:43,915
A última é a magia espiritual.
13
00:02:45,124 --> 00:02:47,793
Você está bem informada. É isso mesmo.
14
00:02:48,544 --> 00:02:51,923
A magia espiritual se baseia
na formação de uma aliança
15
00:02:52,006 --> 00:02:56,177
com espíritos dos quatro elementos:
terra, água, fogo e vento.
16
00:02:56,260 --> 00:03:01,140
Dark Schneider usa principalmente
magia das trevas e espiritual.
17
00:03:01,724 --> 00:03:05,728
Sua especialidade é magia de raio,
do plano elemental do vento,
18
00:03:05,811 --> 00:03:08,648
e magia de fogo, da esfera de fogo.
19
00:03:08,731 --> 00:03:11,776
Efreet é um habitante da esfera de fogo.
20
00:03:12,276 --> 00:03:15,363
Sabe o que isso significa?
21
00:03:15,947 --> 00:03:16,822
Não pode ser!
22
00:03:16,906 --> 00:03:20,034
Isso mesmo!
O feitiço mais forte de Dark Schneider,
23
00:03:20,117 --> 00:03:24,789
em outras palavras, o Hellion,
não pode derrotar Efreet!
24
00:03:24,872 --> 00:03:26,207
E isso não é tudo.
25
00:03:26,290 --> 00:03:30,795
Hellion revigora ainda mais
o deus do fogo!
26
00:03:33,339 --> 00:03:36,968
O que foi, garoto?
Sou forte demais para você?
27
00:03:37,718 --> 00:03:40,179
Dark Schneider! Você está bem?
28
00:03:40,846 --> 00:03:43,099
Posso estar em apuros.
29
00:03:43,182 --> 00:03:45,393
Olhe! Está tão quente!
30
00:03:45,935 --> 00:03:48,813
É duas vezes mais forte
que o meu Guns N 'Ro!
31
00:03:48,896 --> 00:03:50,564
Fique perto!
32
00:03:51,107 --> 00:03:54,110
As chamas de fora da barreira
passam de 1.000 graus!
33
00:03:54,193 --> 00:03:56,195
Vão transformá-la em cinzas!
34
00:03:57,989 --> 00:04:01,200
Ouvi falar de um certo feitiço
35
00:04:01,742 --> 00:04:05,204
que pode causar danos
aos habitantes da esfera de fogo…
36
00:04:05,288 --> 00:04:07,415
É? Me diga.
37
00:04:07,957 --> 00:04:09,500
- O feitiço do Frio!
- Não.
38
00:04:11,377 --> 00:04:12,295
O quê?
39
00:04:12,920 --> 00:04:14,463
Eu não tenho esse feitiço.
40
00:04:15,047 --> 00:04:17,049
Não sou bom em feitiços de frio.
41
00:04:17,967 --> 00:04:20,594
O que me lembra que Kall-Su era bom nisso.
42
00:04:21,095 --> 00:04:23,472
Não pode ser! Então…
43
00:04:25,308 --> 00:04:26,726
Você é um mago,
44
00:04:26,809 --> 00:04:29,437
mas nem conhece o feitiço do Frio, garoto?
45
00:04:29,520 --> 00:04:34,150
Cale a boca, seu monstro! Todos os humanos
têm pontos fortes e fracos!
46
00:04:34,233 --> 00:04:36,068
Pare de choramingar, pirralho!
47
00:04:36,777 --> 00:04:39,697
Então vou usar
seu feitiço de fogo favorito
48
00:04:39,780 --> 00:04:42,366
para transformá-lo em cinzas!
49
00:04:43,075 --> 00:04:46,162
Ele vai virar um pilar de chamas
com mais de 2.000 graus!
50
00:04:47,621 --> 00:04:49,874
Esta sala vai virar um mar de magma!
51
00:04:49,957 --> 00:04:51,542
Nevermore Ebil…
52
00:04:51,625 --> 00:04:55,046
- A barreira não vai proteger nós dois.
- …one exciter!
53
00:04:55,629 --> 00:04:57,006
Não se mova.
54
00:04:57,923 --> 00:05:00,009
O que está fazendo? Dark Schneider!
55
00:05:00,593 --> 00:05:02,928
Aí vamos nós, seu monstro!
56
00:05:04,930 --> 00:05:07,350
Morra, garoto!
57
00:05:07,433 --> 00:05:09,101
Hellion!
58
00:05:12,021 --> 00:05:13,272
Dark Schneider!
59
00:05:15,816 --> 00:05:17,526
Parece que já começou…
60
00:05:18,694 --> 00:05:20,112
Será que o Lucien…
61
00:05:21,364 --> 00:05:24,116
Se for isso, como eles quebraram o lacre?
62
00:05:24,700 --> 00:05:27,912
Não me diga…
Alguma outra mulher beijou o Lucien?
63
00:05:28,913 --> 00:05:31,165
Não pode ser! Quem poderia ter sido?
64
00:05:32,875 --> 00:05:36,545
Ei! Por aqui!
Esta parede também foi destruída!
65
00:05:38,130 --> 00:05:39,507
Deve ter sido ele.
66
00:05:40,508 --> 00:05:42,176
Que poder aterrorizante!
67
00:05:42,676 --> 00:05:44,428
Então, este é o poder da magia.
68
00:05:45,096 --> 00:05:46,972
Está tão quente…
69
00:05:47,515 --> 00:05:50,434
Estou preocupado
com esses tremores. Rápido!
70
00:05:50,518 --> 00:05:52,520
Ei! Vejam! O que é isso?
71
00:05:52,603 --> 00:05:53,437
O quê?
72
00:05:53,938 --> 00:05:55,231
Isso é…
73
00:05:56,148 --> 00:05:57,858
lava?
74
00:06:00,945 --> 00:06:02,530
Você enlouqueceu, garoto?
75
00:06:03,280 --> 00:06:06,367
Saiu da barreira para morrer queimado?
76
00:06:06,951 --> 00:06:10,496
Para nós, demônios,
a vida humana é um piscar de olhos.
77
00:06:10,579 --> 00:06:12,373
E você jogou fora?
78
00:06:12,456 --> 00:06:13,833
Seu idiota!
79
00:06:14,417 --> 00:06:15,543
Não!
80
00:06:17,461 --> 00:06:20,840
Brain, brain, dead…
81
00:06:20,923 --> 00:06:25,177
Como? Está tentando lançar um feitiço
em meio a um fogo de 2.000 graus?
82
00:06:25,261 --> 00:06:26,762
Dark Schneider!
83
00:06:27,471 --> 00:06:30,975
Obedeça ao contrato de sangue
e venha da terra de Abaddon…
84
00:06:31,642 --> 00:06:34,186
Não acredito. Esse feitiço!
85
00:06:35,521 --> 00:06:36,730
Seu idiota!
86
00:06:37,440 --> 00:06:41,444
Pare, garoto! Magia de fogo
não funciona comigo!
87
00:06:41,527 --> 00:06:45,781
Chamas de Gehenna, exploda em chamas
e incinere tudo ao seu redor!
88
00:06:45,865 --> 00:06:47,741
Falei que não funciona comigo!
89
00:06:47,825 --> 00:06:49,785
Exodus!
90
00:06:51,036 --> 00:06:52,413
O quê?
91
00:06:53,706 --> 00:06:55,332
Não! Seu desgraçado!
92
00:06:55,416 --> 00:07:00,087
Está mais de 20.000 graus,
o ponto de fusão da rocha! Como você fez?
93
00:07:00,171 --> 00:07:04,258
Peguei o calor das chamas que você criou
94
00:07:04,341 --> 00:07:06,552
e coloquei meu feitiço em cima!
95
00:07:06,635 --> 00:07:09,013
Foi fácil, seu polvo!
96
00:07:09,096 --> 00:07:11,974
Você usou meu Hellion como trampolim?
97
00:07:12,057 --> 00:07:13,267
Não pode…
98
00:07:16,896 --> 00:07:18,898
Aí está você, Dark Schneider.
99
00:07:26,906 --> 00:07:28,657
Aquele pirralho!
100
00:07:28,741 --> 00:07:33,412
Ele usou chamas numa temperatura superalta
para derrotar o deus demônio do fogo.
101
00:07:33,496 --> 00:07:34,788
Não acredito nisso!
102
00:07:41,212 --> 00:07:45,716
É a primeira vez que perco
desde que nasci, há mais de 300 anos.
103
00:07:46,759 --> 00:07:49,637
Minha primeira derrota…
104
00:07:50,221 --> 00:07:51,597
Seu pirralho!
105
00:07:51,680 --> 00:07:53,974
Ele ficou me chamando de pirralho,
106
00:07:54,683 --> 00:07:56,352
mas era mais novo que eu.
107
00:08:03,734 --> 00:08:07,655
Efreet voltou para a espada!
Ele admitiu a derrota!
108
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
Ninguém o venceu em 300 anos…
109
00:08:09,698 --> 00:08:14,286
É a Espada de Fogo!
Nem Gara conseguiu essa espada mágica.
110
00:08:14,370 --> 00:08:17,039
E ela aceitou
aquele homem como seu mestre!
111
00:08:18,290 --> 00:08:20,167
A Espada de Fogo, hein?
112
00:08:20,251 --> 00:08:23,003
Sou um mago, não preciso de uma espada.
113
00:08:23,587 --> 00:08:25,839
Não pode substituir o Exodus.
114
00:08:28,092 --> 00:08:31,470
Gara, estou aqui! Devolva minha mulher!
115
00:08:31,554 --> 00:08:33,806
Espere! Ele vai usar a espada!
116
00:08:38,352 --> 00:08:40,396
Bem-vindo, Dark Schneider.
117
00:08:40,980 --> 00:08:43,440
Há quanto tempo. Já faz 15 anos.
118
00:08:45,651 --> 00:08:47,027
Lucien!
119
00:08:47,111 --> 00:08:50,698
Você veio mesmo me salvar?
120
00:08:51,198 --> 00:08:52,032
Lucien.
121
00:08:52,908 --> 00:08:53,742
Lucien.
122
00:08:54,410 --> 00:08:55,494
Lucien!
123
00:08:56,829 --> 00:08:57,955
Dark Schneider!
124
00:08:59,540 --> 00:09:01,709
Gara! Seu desgraçado…
125
00:09:01,792 --> 00:09:05,504
Estou impressionado, Dark Schneider.
Você derrotou Efreet.
126
00:09:06,255 --> 00:09:09,717
Entendo como conseguiu comandar
um exército de 10 milhões
127
00:09:09,800 --> 00:09:13,262
e quase conquistar o mundo inteiro.
128
00:09:13,762 --> 00:09:15,264
Mas usou muitos feitiços…
129
00:09:16,765 --> 00:09:19,893
para chegar até lá, não foi?
130
00:09:21,478 --> 00:09:23,188
E você foi envenenado.
131
00:09:23,272 --> 00:09:26,859
Seu corpo e sua mente
deviam estar no limite.
132
00:09:27,443 --> 00:09:28,319
Veneno?
133
00:09:28,902 --> 00:09:30,446
Ela é uma garota bonita.
134
00:09:31,322 --> 00:09:34,617
Se veio até aqui para salvá-la,
deve gostar mesmo dela.
135
00:09:35,200 --> 00:09:38,329
Você ainda nem transou com ela.
Não é do seu feitio.
136
00:09:40,039 --> 00:09:42,916
Você é mau, cruel, astuto e insensível.
137
00:09:43,667 --> 00:09:46,795
Faria qualquer coisa para vencer,
não tem escrúpulos.
138
00:09:46,879 --> 00:09:48,839
Você era temido como um demônio.
139
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
Não!
140
00:09:50,215 --> 00:09:53,052
E esta garotinha tem você na mão.
141
00:09:53,135 --> 00:09:54,094
Não!
142
00:09:54,678 --> 00:09:58,349
Seu maldito! Você tirou a roupa da Yoko?
143
00:09:58,432 --> 00:10:01,810
Você olhou?
144
00:10:03,354 --> 00:10:07,858
Nem eu a vi nua ainda!
145
00:10:11,445 --> 00:10:13,113
Idiota!
146
00:10:13,197 --> 00:10:17,743
Seu pervertido! Sou tão burra
por me permitir ter sentimentos por você!
147
00:10:19,119 --> 00:10:22,247
Você não é o mesmo de antes…
148
00:10:23,582 --> 00:10:24,875
Muito bem.
149
00:10:25,542 --> 00:10:28,045
Uma disputa
entre magia e espada resolverá.
150
00:10:28,128 --> 00:10:30,464
Ou o mago lança o feitiço primeiro,
151
00:10:30,547 --> 00:10:32,675
ou o espadachim chega perto e ataca.
152
00:10:32,758 --> 00:10:33,717
Mestre Gara!
153
00:10:33,801 --> 00:10:35,302
Para trás!
154
00:10:36,387 --> 00:10:37,888
Me deem cinco minutos.
155
00:10:37,971 --> 00:10:41,975
Vou mostrar o quão forte
eu fiquei nos últimos 15 anos.
156
00:10:42,976 --> 00:10:46,772
Que seja. Venha logo
para que eu possa matá-lo.
157
00:10:49,650 --> 00:10:53,070
Aí vou eu! Espada Murasame!
158
00:10:57,825 --> 00:10:59,243
Isso, Mestre Gara!
159
00:11:00,452 --> 00:11:01,495
Que tal isso?
160
00:11:01,578 --> 00:11:04,498
Ainda posso atacar, mesmo de longe!
161
00:11:09,378 --> 00:11:10,713
Doeu.
162
00:11:12,047 --> 00:11:13,507
Ei, Dark Schneider!
163
00:11:13,590 --> 00:11:15,884
Recite aquele seu feitiço!
164
00:11:22,433 --> 00:11:25,769
Sem seus feitiços,
um mago é apenas um homem comum.
165
00:11:26,270 --> 00:11:29,064
Ele não tem chance
contra um ninja experiente.
166
00:11:31,984 --> 00:11:33,902
Tia, você está ferida?
167
00:11:34,445 --> 00:11:35,529
Princesa Sheila.
168
00:11:35,612 --> 00:11:37,948
O que ela faz aqui?
169
00:11:38,699 --> 00:11:42,745
Você está bem agora.
Tenho certeza que ele vai derrotá-lo!
170
00:11:43,370 --> 00:11:46,790
Não pode ser. Foi a Sheila que…
171
00:12:00,262 --> 00:12:05,392
Zaazard, Zaazard… Schrono, Chronossk…
172
00:12:06,477 --> 00:12:09,104
Esse feitiço é o Venom!
173
00:12:09,188 --> 00:12:12,566
Ó, chamas infernais que ardem
do fundo das trevas infinitas…
174
00:12:13,484 --> 00:12:15,569
Foi o que pensei, Dark Schneider.
175
00:12:15,652 --> 00:12:18,030
É o único feitiço que você tem agora!
176
00:12:18,113 --> 00:12:19,490
Mas é tarde demais!
177
00:12:19,573 --> 00:12:20,616
Gara está devagar!
178
00:12:20,699 --> 00:12:22,451
- Não vai dar tempo!
- Mestre Gara!
179
00:12:22,534 --> 00:12:25,287
Tornem-se minha espada
e destruam meu inimigo!
180
00:12:25,370 --> 00:12:26,789
Majinken!
181
00:12:33,045 --> 00:12:34,421
Dark Schneider!
182
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
Conseguimos! Mestre Gara venceu!
183
00:12:41,428 --> 00:12:42,304
Venom!
184
00:12:43,680 --> 00:12:44,556
O quê?
185
00:12:44,640 --> 00:12:45,974
Não!
186
00:12:51,522 --> 00:12:52,481
Mestre Gara!
187
00:12:54,483 --> 00:12:55,818
Essa foi por pouco…
188
00:12:55,901 --> 00:13:00,364
Se não tivesse desviado,
o Venom teria me acertado em cheio.
189
00:13:01,448 --> 00:13:04,952
Gara. Está me subestimando?
190
00:13:05,661 --> 00:13:10,582
Veja o que você fez comigo…
191
00:13:12,042 --> 00:13:13,418
Meu braço.
192
00:13:14,127 --> 00:13:15,420
Seu desgraçado!
193
00:13:16,046 --> 00:13:18,173
- Vou te matar!
- Vou te matar!
194
00:13:18,257 --> 00:13:23,512
Nossa! Estão falando sério!
Eles vão matar um ao outro!
195
00:13:23,595 --> 00:13:29,101
Não! Se a magia de Dark Schneider
confrontar a espada do Mestre Gara…
196
00:13:29,184 --> 00:13:30,602
Um deles morrerá!
197
00:13:31,937 --> 00:13:34,898
Mas o Dark Schneider ainda tem feitiços
198
00:13:34,982 --> 00:13:37,818
fortes o bastante
para derrotar o Mestre Gara?
199
00:13:45,993 --> 00:13:48,412
O ferimento dele está sangrando muito…
200
00:13:49,079 --> 00:13:54,835
Só tenho um ou dois feitiços
para usar contra Gara.
201
00:13:57,004 --> 00:13:58,630
E ele foi envenenado.
202
00:13:59,298 --> 00:14:02,759
Apesar disso,
ele ainda está tentando salvar a Tia?
203
00:14:03,802 --> 00:14:05,888
Meu coração dói.
204
00:14:06,638 --> 00:14:10,851
O que está acontecendo comigo?
205
00:14:13,520 --> 00:14:14,897
Princesa Sheila…
206
00:14:17,983 --> 00:14:20,694
A Princesa Sheila se apaixonou
pelo Lucien?
207
00:14:21,278 --> 00:14:23,697
Isso é possível?
208
00:14:27,576 --> 00:14:31,288
Por quê? Ele não tem mais feitiços.
209
00:14:31,830 --> 00:14:33,957
Ele devia desmaiar pelo sangramento.
210
00:14:34,958 --> 00:14:37,044
Mais um golpe deve acabar com isso.
211
00:14:38,045 --> 00:14:41,506
Então, o que é essa aura que emana dele?
212
00:14:42,507 --> 00:14:43,342
Certo!
213
00:14:43,967 --> 00:14:47,512
Dark Schneider!
Você está forte como sempre.
214
00:14:47,596 --> 00:14:50,265
Mas você está sem feitiços.
215
00:14:50,933 --> 00:14:53,810
Além disso, não vejo necessidade
216
00:14:53,894 --> 00:14:57,940
da sua obsessão em salvar essa garota.
217
00:14:58,023 --> 00:14:58,857
O quê?
218
00:14:58,941 --> 00:15:02,027
Pelo que me lembro,
você gosta de virgens, certo?
219
00:15:04,112 --> 00:15:07,407
Acha mesmo que eu não fiz nada com ela?
220
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
Seu desgraçado! O que você fez com a Yoko?
221
00:15:12,579 --> 00:15:13,830
Eu vou te dizer!
222
00:15:13,914 --> 00:15:16,208
Primeiro, eu a acorrentei,
223
00:15:16,291 --> 00:15:18,669
a cobri de gosma e brinquei com ela!
224
00:15:18,752 --> 00:15:21,254
O quê? Gosma?
225
00:15:21,338 --> 00:15:23,757
Ei! Do que está falando?
226
00:15:23,840 --> 00:15:25,926
Derreti a roupa dela, a deixei nua
227
00:15:26,551 --> 00:15:31,640
e lambi lentamente cada centímetro
do corpo dela com o meu olhar.
228
00:15:31,723 --> 00:15:34,351
Lambeu lentamente?
229
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
Ele está mentindo! Cale a boca!
230
00:15:37,062 --> 00:15:40,983
E então, eu peguei minha espada Utamaro
231
00:15:41,066 --> 00:15:43,652
e a mergulhei em óleo quente.
232
00:15:43,735 --> 00:15:47,948
Empurrei pra dentro e pra fora da bainha
até dividi-la em duas!
233
00:15:48,031 --> 00:15:50,367
Dividi-la em duas…
234
00:15:50,867 --> 00:15:53,412
Gara! Pare com essas bobagens!
235
00:15:54,287 --> 00:15:57,791
Eu transei com ela!
Ela era realmente virgem!
236
00:15:59,501 --> 00:16:02,754
O corpo dela foi perfeito!
237
00:16:02,838 --> 00:16:04,214
Uau…
238
00:16:06,133 --> 00:16:08,260
Seu desgraçado! Vou matar você!
239
00:16:08,343 --> 00:16:11,471
Ele está mentindo! É tudo mentira!
240
00:16:11,555 --> 00:16:14,683
- Gara, cale a boca! Isso é mentira!
- Hein?
241
00:16:20,313 --> 00:16:21,732
E agora, Dark Schneider?
242
00:16:22,232 --> 00:16:24,484
Você perdeu o interesse pela garota
243
00:16:24,568 --> 00:16:26,194
e sua vontade de lutar.
244
00:16:26,695 --> 00:16:31,366
Gara, seu desgraçado!
245
00:16:32,576 --> 00:16:35,954
Vou te matar!
246
00:16:36,038 --> 00:16:37,956
Dei-vu Mu-staiine!
247
00:16:38,040 --> 00:16:39,958
Espíritos da terra e do céu!
248
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
Cumpram seus deveres de acordo
com o pacto de tempos antigos!
249
00:16:45,964 --> 00:16:48,175
É aquele feitiço lendário…
250
00:16:48,258 --> 00:16:49,593
Seu idiota!
251
00:16:49,676 --> 00:16:52,512
Não pode lançar esse feitiço
na sua condição!
252
00:16:52,596 --> 00:16:54,389
Tome isso! Kyukyoku Ougi!
253
00:16:54,973 --> 00:16:56,099
Megadeath!
254
00:16:56,183 --> 00:17:00,187
Shin-Majinken! Morra, Dark Schneider!
255
00:17:00,270 --> 00:17:02,064
Você e sua lenda devem morrer!
256
00:17:07,486 --> 00:17:08,653
O quê?
257
00:17:08,737 --> 00:17:12,616
Shin-Majinken é mais rápido que o som,
mas ele bloqueou com um braço!
258
00:17:14,493 --> 00:17:15,869
Um terremoto?
259
00:17:17,829 --> 00:17:21,500
A magia dos espíritos
da terra e do céu está ressoando!
260
00:17:23,043 --> 00:17:26,922
Quando a magia
desses dois elementos se funde,
261
00:17:27,005 --> 00:17:29,466
cria-se um tremendo campo de força!
262
00:17:29,549 --> 00:17:33,220
Vou explodir este castelo inteiro!
263
00:17:33,720 --> 00:17:37,557
Gara! Isso é poder de verdade!
264
00:17:44,940 --> 00:17:47,234
Destruir!
265
00:17:47,317 --> 00:17:50,195
Destruir tudo!
266
00:17:55,992 --> 00:17:58,620
Hã? Uma barreira?
267
00:18:00,622 --> 00:18:02,415
Princesa!
268
00:18:14,719 --> 00:18:16,388
Ei, Gara. Você está morto?
269
00:18:16,930 --> 00:18:21,810
Seu desgraçado.
Achei que não tinha mais feitiços.
270
00:18:21,893 --> 00:18:22,894
Mentiroso.
271
00:18:22,978 --> 00:18:24,187
Seu idiota!
272
00:18:24,271 --> 00:18:27,440
Como se um mangá shonen
se importasse com presságios.
273
00:18:27,524 --> 00:18:28,358
Que tal isso?
274
00:18:28,441 --> 00:18:31,403
Você alimentou a raiva dentro de mim,
275
00:18:31,486 --> 00:18:34,739
o que gerou um poder incrível. Gostou?
276
00:18:34,823 --> 00:18:37,742
Você jogou baixo. Não pode fazer isso.
277
00:18:38,243 --> 00:18:40,245
E o que há com esse braço?
278
00:18:40,328 --> 00:18:42,706
Só colocou de volta?
279
00:18:43,290 --> 00:18:48,378
Eu detesto
essa sua estrutura corporal desleixada…
280
00:18:48,920 --> 00:18:49,754
Caramba.
281
00:18:50,839 --> 00:18:52,174
Bom, não importa mais.
282
00:18:52,674 --> 00:18:55,260
Você sempre soube
deixar as coisas pra trás.
283
00:18:55,343 --> 00:18:56,928
Gosto disso em você.
284
00:18:59,598 --> 00:19:01,933
Você estava tentando me matar!
285
00:19:02,684 --> 00:19:03,560
Sim.
286
00:19:05,061 --> 00:19:07,731
Você realmente mudou.
287
00:19:07,814 --> 00:19:10,442
Você jamais teria dito isso naquela época.
288
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
Sério?
289
00:19:13,195 --> 00:19:15,614
Oh, não! Lars!
290
00:19:16,364 --> 00:19:19,117
Esqueci do Lars! Lars!
291
00:19:25,832 --> 00:19:26,666
Aqui.
292
00:19:28,376 --> 00:19:30,629
Ele se chama Lars?
293
00:19:30,712 --> 00:19:32,130
Hein? É…
294
00:19:34,674 --> 00:19:36,218
Que bom que está bem…
295
00:19:36,885 --> 00:19:38,887
A barreira o protegeu.
296
00:19:38,970 --> 00:19:40,388
Assim como a nós.
297
00:19:40,472 --> 00:19:41,306
O quê?
298
00:19:43,433 --> 00:19:48,146
Mesmo nesse estado de exaustão,
ele pensou tão longe?
299
00:19:48,688 --> 00:19:53,610
O antigo Dark Schneider não hesitaria
em matar a mim e ao Lars!
300
00:19:57,781 --> 00:19:59,866
Eu perdi, Dark Schneider.
301
00:20:00,742 --> 00:20:02,452
Nada mais faz sentido.
302
00:20:04,037 --> 00:20:05,497
Que homem estranho!
303
00:20:06,081 --> 00:20:08,959
Mesmo tentando matar seu inimigo,
304
00:20:09,042 --> 00:20:11,920
ele protegeu a ser amado do inimigo.
305
00:20:12,003 --> 00:20:14,172
Dark Schneider, você é…
306
00:20:14,256 --> 00:20:15,882
Ainda funciona!
307
00:20:30,355 --> 00:20:31,773
Eu sei.
308
00:20:32,315 --> 00:20:34,943
Obrigada por vir. Estou tão feliz.
309
00:20:35,485 --> 00:20:37,821
Isso é tudo? Não tem mais nada a dizer?
310
00:20:40,448 --> 00:20:41,700
Você foi muito legal.
311
00:20:48,415 --> 00:20:52,460
Mesmo que você não seja mais virgem,
eu ainda amo você.
312
00:20:53,128 --> 00:20:53,962
Não…
313
00:20:58,258 --> 00:21:01,428
Sua castidade não é
o porquê de eu gostar de você.
314
00:21:02,220 --> 00:21:03,388
Castidade?
315
00:21:04,597 --> 00:21:08,810
Seu pervertido! Você é tão desprezível!
316
00:21:09,978 --> 00:21:13,315
Afinal, quem quebrou o seu lacre?
317
00:21:13,398 --> 00:21:14,858
Desculpe!
318
00:21:16,526 --> 00:21:19,362
O que há com você?
Medo de apanhar de uma garota?
319
00:21:19,446 --> 00:21:22,407
Cale a boca!
É por isso que eu não queria vir!
320
00:21:22,490 --> 00:21:24,784
Idiota! Eu ainda sou virgem.
321
00:21:24,868 --> 00:21:28,163
Você me chamou de idiota? Ei!
Não sou idiota! Você é!
322
00:21:28,246 --> 00:21:30,165
Te chamei de idiota porque você é!
323
00:21:30,248 --> 00:21:33,752
Não há espaço para mim na conversa deles…
324
00:21:34,836 --> 00:21:35,837
Princesa!
325
00:21:37,672 --> 00:21:38,590
Princesa!
326
00:21:38,673 --> 00:21:40,759
Vocês estão bem!
327
00:21:46,056 --> 00:21:49,559
A propósito, seu país, Meta-llicana,
328
00:21:49,642 --> 00:21:53,438
está sendo atacado pela Terceira Unidade
do meu Exército Rebelde.
329
00:21:53,521 --> 00:21:54,856
O que vão fazer agora?
330
00:21:55,440 --> 00:21:57,067
O quê?
331
00:21:57,150 --> 00:22:01,529
É óbvio! Parem de falar
como se estivessem dormindo. Idiotas.
332
00:22:04,449 --> 00:22:06,451
Por que está sendo tão frio?
333
00:22:06,534 --> 00:22:07,994
Não é da minha conta.
334
00:22:08,078 --> 00:22:10,538
Está frio como sempre, Dark Schneider.
335
00:22:12,707 --> 00:22:17,504
Já faz 15 anos.
Você não esqueceu quem eu sou, certo?
336
00:23:47,010 --> 00:23:51,014
Legendas: Anna Savian