1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:20,980 --> 00:00:23,858 Queime até virar cinzas, humano! 3 00:00:25,151 --> 00:00:26,486 Guns N Ro'! 4 00:02:03,583 --> 00:02:06,669 Esse desgraçado está usando o mesmo feitiço que eu. 5 00:02:08,212 --> 00:02:11,174 Parece que você sabe um pouco de magia. 6 00:02:12,758 --> 00:02:15,636 Isso é ruim. O veneno está embaçando minha visão… 7 00:02:20,766 --> 00:02:23,561 A magia utilizada por clérigos e magos 8 00:02:23,644 --> 00:02:26,772 se divide em quatro categorias, dependendo da fonte de poder. 9 00:02:28,191 --> 00:02:32,361 A primeira é a magia baseada na força mental e na força vital. 10 00:02:33,029 --> 00:02:36,824 A segunda é a magia branca, o poder da fé nos deuses. 11 00:02:37,533 --> 00:02:41,579 E há a magia das trevas, alimentada por pactos com demônios. 12 00:02:41,662 --> 00:02:43,915 A última é a magia espiritual. 13 00:02:45,124 --> 00:02:47,793 Você está bem informada. É isso mesmo. 14 00:02:48,544 --> 00:02:51,923 A magia espiritual se baseia na formação de uma aliança 15 00:02:52,006 --> 00:02:56,177 com espíritos dos quatro elementos: terra, água, fogo e vento. 16 00:02:56,260 --> 00:03:01,140 Dark Schneider usa principalmente magia das trevas e espiritual. 17 00:03:01,724 --> 00:03:05,728 Sua especialidade é magia de raio, do plano elemental do vento, 18 00:03:05,811 --> 00:03:08,648 e magia de fogo, da esfera de fogo. 19 00:03:08,731 --> 00:03:11,776 Efreet é um habitante da esfera de fogo. 20 00:03:12,276 --> 00:03:15,363 Sabe o que isso significa? 21 00:03:15,947 --> 00:03:16,822 Não pode ser! 22 00:03:16,906 --> 00:03:20,034 Isso mesmo! O feitiço mais forte de Dark Schneider, 23 00:03:20,117 --> 00:03:24,789 em outras palavras, o Hellion, não pode derrotar Efreet! 24 00:03:24,872 --> 00:03:26,207 E isso não é tudo. 25 00:03:26,290 --> 00:03:30,795 Hellion revigora ainda mais o deus do fogo! 26 00:03:33,339 --> 00:03:36,968 O que foi, garoto? Sou forte demais para você? 27 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 Dark Schneider! Você está bem? 28 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 Posso estar em apuros. 29 00:03:43,182 --> 00:03:45,393 Olhe! Está tão quente! 30 00:03:45,935 --> 00:03:48,813 É duas vezes mais forte que o meu Guns N 'Ro! 31 00:03:48,896 --> 00:03:50,564 Fique perto! 32 00:03:51,107 --> 00:03:54,110 As chamas de fora da barreira passam de 1.000 graus! 33 00:03:54,193 --> 00:03:56,195 Vão transformá-la em cinzas! 34 00:03:57,989 --> 00:04:01,200 Ouvi falar de um certo feitiço 35 00:04:01,742 --> 00:04:05,204 que pode causar danos aos habitantes da esfera de fogo… 36 00:04:05,288 --> 00:04:07,415 É? Me diga. 37 00:04:07,957 --> 00:04:09,500 - O feitiço do Frio! - Não. 38 00:04:11,377 --> 00:04:12,295 O quê? 39 00:04:12,920 --> 00:04:14,463 Eu não tenho esse feitiço. 40 00:04:15,047 --> 00:04:17,049 Não sou bom em feitiços de frio. 41 00:04:17,967 --> 00:04:20,594 O que me lembra que Kall-Su era bom nisso. 42 00:04:21,095 --> 00:04:23,472 Não pode ser! Então… 43 00:04:25,308 --> 00:04:26,726 Você é um mago, 44 00:04:26,809 --> 00:04:29,437 mas nem conhece o feitiço do Frio, garoto? 45 00:04:29,520 --> 00:04:34,150 Cale a boca, seu monstro! Todos os humanos têm pontos fortes e fracos! 46 00:04:34,233 --> 00:04:36,068 Pare de choramingar, pirralho! 47 00:04:36,777 --> 00:04:39,697 Então vou usar seu feitiço de fogo favorito 48 00:04:39,780 --> 00:04:42,366 para transformá-lo em cinzas! 49 00:04:43,075 --> 00:04:46,162 Ele vai virar um pilar de chamas com mais de 2.000 graus! 50 00:04:47,621 --> 00:04:49,874 Esta sala vai virar um mar de magma! 51 00:04:49,957 --> 00:04:51,542 Nevermore Ebil… 52 00:04:51,625 --> 00:04:55,046 - A barreira não vai proteger nós dois. - …one exciter! 53 00:04:55,629 --> 00:04:57,006 Não se mova. 54 00:04:57,923 --> 00:05:00,009 O que está fazendo? Dark Schneider! 55 00:05:00,593 --> 00:05:02,928 Aí vamos nós, seu monstro! 56 00:05:04,930 --> 00:05:07,350 Morra, garoto! 57 00:05:07,433 --> 00:05:09,101 Hellion! 58 00:05:12,021 --> 00:05:13,272 Dark Schneider! 59 00:05:15,816 --> 00:05:17,526 Parece que já começou… 60 00:05:18,694 --> 00:05:20,112 Será que o Lucien… 61 00:05:21,364 --> 00:05:24,116 Se for isso, como eles quebraram o lacre? 62 00:05:24,700 --> 00:05:27,912 Não me diga… Alguma outra mulher beijou o Lucien? 63 00:05:28,913 --> 00:05:31,165 Não pode ser! Quem poderia ter sido? 64 00:05:32,875 --> 00:05:36,545 Ei! Por aqui! Esta parede também foi destruída! 65 00:05:38,130 --> 00:05:39,507 Deve ter sido ele. 66 00:05:40,508 --> 00:05:42,176 Que poder aterrorizante! 67 00:05:42,676 --> 00:05:44,428 Então, este é o poder da magia. 68 00:05:45,096 --> 00:05:46,972 Está tão quente… 69 00:05:47,515 --> 00:05:50,434 Estou preocupado com esses tremores. Rápido! 70 00:05:50,518 --> 00:05:52,520 Ei! Vejam! O que é isso? 71 00:05:52,603 --> 00:05:53,437 O quê? 72 00:05:53,938 --> 00:05:55,231 Isso é… 73 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 lava? 74 00:06:00,945 --> 00:06:02,530 Você enlouqueceu, garoto? 75 00:06:03,280 --> 00:06:06,367 Saiu da barreira para morrer queimado? 76 00:06:06,951 --> 00:06:10,496 Para nós, demônios, a vida humana é um piscar de olhos. 77 00:06:10,579 --> 00:06:12,373 E você jogou fora? 78 00:06:12,456 --> 00:06:13,833 Seu idiota! 79 00:06:14,417 --> 00:06:15,543 Não! 80 00:06:17,461 --> 00:06:20,840 Brain, brain, dead… 81 00:06:20,923 --> 00:06:25,177 Como? Está tentando lançar um feitiço em meio a um fogo de 2.000 graus? 82 00:06:25,261 --> 00:06:26,762 Dark Schneider! 83 00:06:27,471 --> 00:06:30,975 Obedeça ao contrato de sangue e venha da terra de Abaddon… 84 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 Não acredito. Esse feitiço! 85 00:06:35,521 --> 00:06:36,730 Seu idiota! 86 00:06:37,440 --> 00:06:41,444 Pare, garoto! Magia de fogo não funciona comigo! 87 00:06:41,527 --> 00:06:45,781 Chamas de Gehenna, exploda em chamas e incinere tudo ao seu redor! 88 00:06:45,865 --> 00:06:47,741 Falei que não funciona comigo! 89 00:06:47,825 --> 00:06:49,785 Exodus! 90 00:06:51,036 --> 00:06:52,413 O quê? 91 00:06:53,706 --> 00:06:55,332 Não! Seu desgraçado! 92 00:06:55,416 --> 00:07:00,087 Está mais de 20.000 graus, o ponto de fusão da rocha! Como você fez? 93 00:07:00,171 --> 00:07:04,258 Peguei o calor das chamas que você criou 94 00:07:04,341 --> 00:07:06,552 e coloquei meu feitiço em cima! 95 00:07:06,635 --> 00:07:09,013 Foi fácil, seu polvo! 96 00:07:09,096 --> 00:07:11,974 Você usou meu Hellion como trampolim? 97 00:07:12,057 --> 00:07:13,267 Não pode… 98 00:07:16,896 --> 00:07:18,898 Aí está você, Dark Schneider. 99 00:07:26,906 --> 00:07:28,657 Aquele pirralho! 100 00:07:28,741 --> 00:07:33,412 Ele usou chamas numa temperatura superalta para derrotar o deus demônio do fogo. 101 00:07:33,496 --> 00:07:34,788 Não acredito nisso! 102 00:07:41,212 --> 00:07:45,716 É a primeira vez que perco desde que nasci, há mais de 300 anos. 103 00:07:46,759 --> 00:07:49,637 Minha primeira derrota… 104 00:07:50,221 --> 00:07:51,597 Seu pirralho! 105 00:07:51,680 --> 00:07:53,974 Ele ficou me chamando de pirralho, 106 00:07:54,683 --> 00:07:56,352 mas era mais novo que eu. 107 00:08:03,734 --> 00:08:07,655 Efreet voltou para a espada! Ele admitiu a derrota! 108 00:08:07,738 --> 00:08:09,615 Ninguém o venceu em 300 anos… 109 00:08:09,698 --> 00:08:14,286 É a Espada de Fogo! Nem Gara conseguiu essa espada mágica. 110 00:08:14,370 --> 00:08:17,039 E ela aceitou aquele homem como seu mestre! 111 00:08:18,290 --> 00:08:20,167 A Espada de Fogo, hein? 112 00:08:20,251 --> 00:08:23,003 Sou um mago, não preciso de uma espada. 113 00:08:23,587 --> 00:08:25,839 Não pode substituir o Exodus. 114 00:08:28,092 --> 00:08:31,470 Gara, estou aqui! Devolva minha mulher! 115 00:08:31,554 --> 00:08:33,806 Espere! Ele vai usar a espada! 116 00:08:38,352 --> 00:08:40,396 Bem-vindo, Dark Schneider. 117 00:08:40,980 --> 00:08:43,440 Há quanto tempo. Já faz 15 anos. 118 00:08:45,651 --> 00:08:47,027 Lucien! 119 00:08:47,111 --> 00:08:50,698 Você veio mesmo me salvar? 120 00:08:51,198 --> 00:08:52,032 Lucien. 121 00:08:52,908 --> 00:08:53,742 Lucien. 122 00:08:54,410 --> 00:08:55,494 Lucien! 123 00:08:56,829 --> 00:08:57,955 Dark Schneider! 124 00:08:59,540 --> 00:09:01,709 Gara! Seu desgraçado… 125 00:09:01,792 --> 00:09:05,504 Estou impressionado, Dark Schneider. Você derrotou Efreet. 126 00:09:06,255 --> 00:09:09,717 Entendo como conseguiu comandar um exército de 10 milhões 127 00:09:09,800 --> 00:09:13,262 e quase conquistar o mundo inteiro. 128 00:09:13,762 --> 00:09:15,264 Mas usou muitos feitiços… 129 00:09:16,765 --> 00:09:19,893 para chegar até lá, não foi? 130 00:09:21,478 --> 00:09:23,188 E você foi envenenado. 131 00:09:23,272 --> 00:09:26,859 Seu corpo e sua mente deviam estar no limite. 132 00:09:27,443 --> 00:09:28,319 Veneno? 133 00:09:28,902 --> 00:09:30,446 Ela é uma garota bonita. 134 00:09:31,322 --> 00:09:34,617 Se veio até aqui para salvá-la, deve gostar mesmo dela. 135 00:09:35,200 --> 00:09:38,329 Você ainda nem transou com ela. Não é do seu feitio. 136 00:09:40,039 --> 00:09:42,916 Você é mau, cruel, astuto e insensível. 137 00:09:43,667 --> 00:09:46,795 Faria qualquer coisa para vencer, não tem escrúpulos. 138 00:09:46,879 --> 00:09:48,839 Você era temido como um demônio. 139 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 Não! 140 00:09:50,215 --> 00:09:53,052 E esta garotinha tem você na mão. 141 00:09:53,135 --> 00:09:54,094 Não! 142 00:09:54,678 --> 00:09:58,349 Seu maldito! Você tirou a roupa da Yoko? 143 00:09:58,432 --> 00:10:01,810 Você olhou? 144 00:10:03,354 --> 00:10:07,858 Nem eu a vi nua ainda! 145 00:10:11,445 --> 00:10:13,113 Idiota! 146 00:10:13,197 --> 00:10:17,743 Seu pervertido! Sou tão burra por me permitir ter sentimentos por você! 147 00:10:19,119 --> 00:10:22,247 Você não é o mesmo de antes… 148 00:10:23,582 --> 00:10:24,875 Muito bem. 149 00:10:25,542 --> 00:10:28,045 Uma disputa entre magia e espada resolverá. 150 00:10:28,128 --> 00:10:30,464 Ou o mago lança o feitiço primeiro, 151 00:10:30,547 --> 00:10:32,675 ou o espadachim chega perto e ataca. 152 00:10:32,758 --> 00:10:33,717 Mestre Gara! 153 00:10:33,801 --> 00:10:35,302 Para trás! 154 00:10:36,387 --> 00:10:37,888 Me deem cinco minutos. 155 00:10:37,971 --> 00:10:41,975 Vou mostrar o quão forte eu fiquei nos últimos 15 anos. 156 00:10:42,976 --> 00:10:46,772 Que seja. Venha logo para que eu possa matá-lo. 157 00:10:49,650 --> 00:10:53,070 Aí vou eu! Espada Murasame! 158 00:10:57,825 --> 00:10:59,243 Isso, Mestre Gara! 159 00:11:00,452 --> 00:11:01,495 Que tal isso? 160 00:11:01,578 --> 00:11:04,498 Ainda posso atacar, mesmo de longe! 161 00:11:09,378 --> 00:11:10,713 Doeu. 162 00:11:12,047 --> 00:11:13,507 Ei, Dark Schneider! 163 00:11:13,590 --> 00:11:15,884 Recite aquele seu feitiço! 164 00:11:22,433 --> 00:11:25,769 Sem seus feitiços, um mago é apenas um homem comum. 165 00:11:26,270 --> 00:11:29,064 Ele não tem chance contra um ninja experiente. 166 00:11:31,984 --> 00:11:33,902 Tia, você está ferida? 167 00:11:34,445 --> 00:11:35,529 Princesa Sheila. 168 00:11:35,612 --> 00:11:37,948 O que ela faz aqui? 169 00:11:38,699 --> 00:11:42,745 Você está bem agora. Tenho certeza que ele vai derrotá-lo! 170 00:11:43,370 --> 00:11:46,790 Não pode ser. Foi a Sheila que… 171 00:12:00,262 --> 00:12:05,392 Zaazard, Zaazard… Schrono, Chronossk… 172 00:12:06,477 --> 00:12:09,104 Esse feitiço é o Venom! 173 00:12:09,188 --> 00:12:12,566 Ó, chamas infernais que ardem do fundo das trevas infinitas… 174 00:12:13,484 --> 00:12:15,569 Foi o que pensei, Dark Schneider. 175 00:12:15,652 --> 00:12:18,030 É o único feitiço que você tem agora! 176 00:12:18,113 --> 00:12:19,490 Mas é tarde demais! 177 00:12:19,573 --> 00:12:20,616 Gara está devagar! 178 00:12:20,699 --> 00:12:22,451 - Não vai dar tempo! - Mestre Gara! 179 00:12:22,534 --> 00:12:25,287 Tornem-se minha espada e destruam meu inimigo! 180 00:12:25,370 --> 00:12:26,789 Majinken! 181 00:12:33,045 --> 00:12:34,421 Dark Schneider! 182 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 Conseguimos! Mestre Gara venceu! 183 00:12:41,428 --> 00:12:42,304 Venom! 184 00:12:43,680 --> 00:12:44,556 O quê? 185 00:12:44,640 --> 00:12:45,974 Não! 186 00:12:51,522 --> 00:12:52,481 Mestre Gara! 187 00:12:54,483 --> 00:12:55,818 Essa foi por pouco… 188 00:12:55,901 --> 00:13:00,364 Se não tivesse desviado, o Venom teria me acertado em cheio. 189 00:13:01,448 --> 00:13:04,952 Gara. Está me subestimando? 190 00:13:05,661 --> 00:13:10,582 Veja o que você fez comigo… 191 00:13:12,042 --> 00:13:13,418 Meu braço. 192 00:13:14,127 --> 00:13:15,420 Seu desgraçado! 193 00:13:16,046 --> 00:13:18,173 - Vou te matar! - Vou te matar! 194 00:13:18,257 --> 00:13:23,512 Nossa! Estão falando sério! Eles vão matar um ao outro! 195 00:13:23,595 --> 00:13:29,101 Não! Se a magia de Dark Schneider confrontar a espada do Mestre Gara… 196 00:13:29,184 --> 00:13:30,602 Um deles morrerá! 197 00:13:31,937 --> 00:13:34,898 Mas o Dark Schneider ainda tem feitiços 198 00:13:34,982 --> 00:13:37,818 fortes o bastante para derrotar o Mestre Gara? 199 00:13:45,993 --> 00:13:48,412 O ferimento dele está sangrando muito… 200 00:13:49,079 --> 00:13:54,835 Só tenho um ou dois feitiços para usar contra Gara. 201 00:13:57,004 --> 00:13:58,630 E ele foi envenenado. 202 00:13:59,298 --> 00:14:02,759 Apesar disso, ele ainda está tentando salvar a Tia? 203 00:14:03,802 --> 00:14:05,888 Meu coração dói. 204 00:14:06,638 --> 00:14:10,851 O que está acontecendo comigo? 205 00:14:13,520 --> 00:14:14,897 Princesa Sheila… 206 00:14:17,983 --> 00:14:20,694 A Princesa Sheila se apaixonou pelo Lucien? 207 00:14:21,278 --> 00:14:23,697 Isso é possível? 208 00:14:27,576 --> 00:14:31,288 Por quê? Ele não tem mais feitiços. 209 00:14:31,830 --> 00:14:33,957 Ele devia desmaiar pelo sangramento. 210 00:14:34,958 --> 00:14:37,044 Mais um golpe deve acabar com isso. 211 00:14:38,045 --> 00:14:41,506 Então, o que é essa aura que emana dele? 212 00:14:42,507 --> 00:14:43,342 Certo! 213 00:14:43,967 --> 00:14:47,512 Dark Schneider! Você está forte como sempre. 214 00:14:47,596 --> 00:14:50,265 Mas você está sem feitiços. 215 00:14:50,933 --> 00:14:53,810 Além disso, não vejo necessidade 216 00:14:53,894 --> 00:14:57,940 da sua obsessão em salvar essa garota. 217 00:14:58,023 --> 00:14:58,857 O quê? 218 00:14:58,941 --> 00:15:02,027 Pelo que me lembro, você gosta de virgens, certo? 219 00:15:04,112 --> 00:15:07,407 Acha mesmo que eu não fiz nada com ela? 220 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 Seu desgraçado! O que você fez com a Yoko? 221 00:15:12,579 --> 00:15:13,830 Eu vou te dizer! 222 00:15:13,914 --> 00:15:16,208 Primeiro, eu a acorrentei, 223 00:15:16,291 --> 00:15:18,669 a cobri de gosma e brinquei com ela! 224 00:15:18,752 --> 00:15:21,254 O quê? Gosma? 225 00:15:21,338 --> 00:15:23,757 Ei! Do que está falando? 226 00:15:23,840 --> 00:15:25,926 Derreti a roupa dela, a deixei nua 227 00:15:26,551 --> 00:15:31,640 e lambi lentamente cada centímetro do corpo dela com o meu olhar. 228 00:15:31,723 --> 00:15:34,351 Lambeu lentamente? 229 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 Ele está mentindo! Cale a boca! 230 00:15:37,062 --> 00:15:40,983 E então, eu peguei minha espada Utamaro 231 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 e a mergulhei em óleo quente. 232 00:15:43,735 --> 00:15:47,948 Empurrei pra dentro e pra fora da bainha até dividi-la em duas! 233 00:15:48,031 --> 00:15:50,367 Dividi-la em duas… 234 00:15:50,867 --> 00:15:53,412 Gara! Pare com essas bobagens! 235 00:15:54,287 --> 00:15:57,791 Eu transei com ela! Ela era realmente virgem! 236 00:15:59,501 --> 00:16:02,754 O corpo dela foi perfeito! 237 00:16:02,838 --> 00:16:04,214 Uau… 238 00:16:06,133 --> 00:16:08,260 Seu desgraçado! Vou matar você! 239 00:16:08,343 --> 00:16:11,471 Ele está mentindo! É tudo mentira! 240 00:16:11,555 --> 00:16:14,683 - Gara, cale a boca! Isso é mentira! - Hein? 241 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 E agora, Dark Schneider? 242 00:16:22,232 --> 00:16:24,484 Você perdeu o interesse pela garota 243 00:16:24,568 --> 00:16:26,194 e sua vontade de lutar. 244 00:16:26,695 --> 00:16:31,366 Gara, seu desgraçado! 245 00:16:32,576 --> 00:16:35,954 Vou te matar! 246 00:16:36,038 --> 00:16:37,956 Dei-vu Mu-staiine! 247 00:16:38,040 --> 00:16:39,958 Espíritos da terra e do céu! 248 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 Cumpram seus deveres de acordo com o pacto de tempos antigos! 249 00:16:45,964 --> 00:16:48,175 É aquele feitiço lendário… 250 00:16:48,258 --> 00:16:49,593 Seu idiota! 251 00:16:49,676 --> 00:16:52,512 Não pode lançar esse feitiço na sua condição! 252 00:16:52,596 --> 00:16:54,389 Tome isso! Kyukyoku Ougi! 253 00:16:54,973 --> 00:16:56,099 Megadeath! 254 00:16:56,183 --> 00:17:00,187 Shin-Majinken! Morra, Dark Schneider! 255 00:17:00,270 --> 00:17:02,064 Você e sua lenda devem morrer! 256 00:17:07,486 --> 00:17:08,653 O quê? 257 00:17:08,737 --> 00:17:12,616 Shin-Majinken é mais rápido que o som, mas ele bloqueou com um braço! 258 00:17:14,493 --> 00:17:15,869 Um terremoto? 259 00:17:17,829 --> 00:17:21,500 A magia dos espíritos da terra e do céu está ressoando! 260 00:17:23,043 --> 00:17:26,922 Quando a magia desses dois elementos se funde, 261 00:17:27,005 --> 00:17:29,466 cria-se um tremendo campo de força! 262 00:17:29,549 --> 00:17:33,220 Vou explodir este castelo inteiro! 263 00:17:33,720 --> 00:17:37,557 Gara! Isso é poder de verdade! 264 00:17:44,940 --> 00:17:47,234 Destruir! 265 00:17:47,317 --> 00:17:50,195 Destruir tudo! 266 00:17:55,992 --> 00:17:58,620 Hã? Uma barreira? 267 00:18:00,622 --> 00:18:02,415 Princesa! 268 00:18:14,719 --> 00:18:16,388 Ei, Gara. Você está morto? 269 00:18:16,930 --> 00:18:21,810 Seu desgraçado. Achei que não tinha mais feitiços. 270 00:18:21,893 --> 00:18:22,894 Mentiroso. 271 00:18:22,978 --> 00:18:24,187 Seu idiota! 272 00:18:24,271 --> 00:18:27,440 Como se um mangá shonen se importasse com presságios. 273 00:18:27,524 --> 00:18:28,358 Que tal isso? 274 00:18:28,441 --> 00:18:31,403 Você alimentou a raiva dentro de mim, 275 00:18:31,486 --> 00:18:34,739 o que gerou um poder incrível. Gostou? 276 00:18:34,823 --> 00:18:37,742 Você jogou baixo. Não pode fazer isso. 277 00:18:38,243 --> 00:18:40,245 E o que há com esse braço? 278 00:18:40,328 --> 00:18:42,706 Só colocou de volta? 279 00:18:43,290 --> 00:18:48,378 Eu detesto essa sua estrutura corporal desleixada… 280 00:18:48,920 --> 00:18:49,754 Caramba. 281 00:18:50,839 --> 00:18:52,174 Bom, não importa mais. 282 00:18:52,674 --> 00:18:55,260 Você sempre soube deixar as coisas pra trás. 283 00:18:55,343 --> 00:18:56,928 Gosto disso em você. 284 00:18:59,598 --> 00:19:01,933 Você estava tentando me matar! 285 00:19:02,684 --> 00:19:03,560 Sim. 286 00:19:05,061 --> 00:19:07,731 Você realmente mudou. 287 00:19:07,814 --> 00:19:10,442 Você jamais teria dito isso naquela época. 288 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Sério? 289 00:19:13,195 --> 00:19:15,614 Oh, não! Lars! 290 00:19:16,364 --> 00:19:19,117 Esqueci do Lars! Lars! 291 00:19:25,832 --> 00:19:26,666 Aqui. 292 00:19:28,376 --> 00:19:30,629 Ele se chama Lars? 293 00:19:30,712 --> 00:19:32,130 Hein? É… 294 00:19:34,674 --> 00:19:36,218 Que bom que está bem… 295 00:19:36,885 --> 00:19:38,887 A barreira o protegeu. 296 00:19:38,970 --> 00:19:40,388 Assim como a nós. 297 00:19:40,472 --> 00:19:41,306 O quê? 298 00:19:43,433 --> 00:19:48,146 Mesmo nesse estado de exaustão, ele pensou tão longe? 299 00:19:48,688 --> 00:19:53,610 O antigo Dark Schneider não hesitaria em matar a mim e ao Lars! 300 00:19:57,781 --> 00:19:59,866 Eu perdi, Dark Schneider. 301 00:20:00,742 --> 00:20:02,452 Nada mais faz sentido. 302 00:20:04,037 --> 00:20:05,497 Que homem estranho! 303 00:20:06,081 --> 00:20:08,959 Mesmo tentando matar seu inimigo, 304 00:20:09,042 --> 00:20:11,920 ele protegeu a ser amado do inimigo. 305 00:20:12,003 --> 00:20:14,172 Dark Schneider, você é… 306 00:20:14,256 --> 00:20:15,882 Ainda funciona! 307 00:20:30,355 --> 00:20:31,773 Eu sei. 308 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 Obrigada por vir. Estou tão feliz. 309 00:20:35,485 --> 00:20:37,821 Isso é tudo? Não tem mais nada a dizer? 310 00:20:40,448 --> 00:20:41,700 Você foi muito legal. 311 00:20:48,415 --> 00:20:52,460 Mesmo que você não seja mais virgem, eu ainda amo você. 312 00:20:53,128 --> 00:20:53,962 Não… 313 00:20:58,258 --> 00:21:01,428 Sua castidade não é o porquê de eu gostar de você. 314 00:21:02,220 --> 00:21:03,388 Castidade? 315 00:21:04,597 --> 00:21:08,810 Seu pervertido! Você é tão desprezível! 316 00:21:09,978 --> 00:21:13,315 Afinal, quem quebrou o seu lacre? 317 00:21:13,398 --> 00:21:14,858 Desculpe! 318 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 O que há com você? Medo de apanhar de uma garota? 319 00:21:19,446 --> 00:21:22,407 Cale a boca! É por isso que eu não queria vir! 320 00:21:22,490 --> 00:21:24,784 Idiota! Eu ainda sou virgem. 321 00:21:24,868 --> 00:21:28,163 Você me chamou de idiota? Ei! Não sou idiota! Você é! 322 00:21:28,246 --> 00:21:30,165 Te chamei de idiota porque você é! 323 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 Não há espaço para mim na conversa deles… 324 00:21:34,836 --> 00:21:35,837 Princesa! 325 00:21:37,672 --> 00:21:38,590 Princesa! 326 00:21:38,673 --> 00:21:40,759 Vocês estão bem! 327 00:21:46,056 --> 00:21:49,559 A propósito, seu país, Meta-llicana, 328 00:21:49,642 --> 00:21:53,438 está sendo atacado pela Terceira Unidade do meu Exército Rebelde. 329 00:21:53,521 --> 00:21:54,856 O que vão fazer agora? 330 00:21:55,440 --> 00:21:57,067 O quê? 331 00:21:57,150 --> 00:22:01,529 É óbvio! Parem de falar como se estivessem dormindo. Idiotas. 332 00:22:04,449 --> 00:22:06,451 Por que está sendo tão frio? 333 00:22:06,534 --> 00:22:07,994 Não é da minha conta. 334 00:22:08,078 --> 00:22:10,538 Está frio como sempre, Dark Schneider. 335 00:22:12,707 --> 00:22:17,504 Já faz 15 anos. Você não esqueceu quem eu sou, certo? 336 00:23:47,010 --> 00:23:51,014 Legendas: Anna Savian