1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX 2 00:00:20,980 --> 00:00:23,858 Vou transformar-te em cinzas, humano! 3 00:00:25,151 --> 00:00:26,486 Guns N' Ro! 4 00:00:37,789 --> 00:00:39,707 BASTARD!! -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 5 00:02:03,624 --> 00:02:06,669 Aquele sacana está a usar o mesmo feitiço que eu. 6 00:02:08,212 --> 00:02:11,174 Parece que sabes um pouco de magia. 7 00:02:12,758 --> 00:02:13,593 Isto é mau. 8 00:02:13,676 --> 00:02:16,053 O veneno está a toldar-me a visão… 9 00:02:20,766 --> 00:02:23,561 A magia que clérigos e feiticeiros usam 10 00:02:23,644 --> 00:02:26,647 tem quatro categorias, com base na origem do poder. 11 00:02:28,191 --> 00:02:32,361 A primeira é a magia baseada na força mental e na força vital. 12 00:02:33,029 --> 00:02:36,824 A segunda é a magia branca, que vem da fé nos deuses. 13 00:02:37,533 --> 00:02:39,076 Depois há magia negra, 14 00:02:39,160 --> 00:02:41,579 alimentada por pactos com demónios. 15 00:02:41,662 --> 00:02:43,915 A última é a magia dos espíritos. 16 00:02:43,998 --> 00:02:47,793 Estás bem informada. Tens razão. 17 00:02:48,544 --> 00:02:51,923 A magia dos espíritos assenta numa aliança com espíritos 18 00:02:52,006 --> 00:02:56,177 que vivem nos quatro elementos, terra, água, fogo e vento. 19 00:02:56,260 --> 00:03:01,140 O Dark Schneider usa, sobretudo, magia negra e dos espíritos. 20 00:03:01,724 --> 00:03:05,311 A especialidade dele é magia de relâmpagos, vinda do vento, 21 00:03:05,811 --> 00:03:08,648 e magia das chamas, vinda do fogo. 22 00:03:08,731 --> 00:03:11,776 Efreet habita no plano do fogo. 23 00:03:12,276 --> 00:03:15,363 Sabe o que significa, menina? 24 00:03:15,947 --> 00:03:16,822 Não pode ser! 25 00:03:16,906 --> 00:03:17,865 Isso mesmo! 26 00:03:17,949 --> 00:03:20,034 O melhor feitiço do Dark Schneider, 27 00:03:20,117 --> 00:03:24,789 ou seja, Hellion, não poderá derrotar Efreet! 28 00:03:24,872 --> 00:03:26,207 E não é tudo. 29 00:03:26,290 --> 00:03:30,753 Hellion revigora ainda mais o deus do fogo! 30 00:03:33,339 --> 00:03:37,635 O que se passa, rapazola? Sou demasiado forte para ti? 31 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 Dark Schneider! Estás bem? 32 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 Talvez esteja em apuros. 33 00:03:43,182 --> 00:03:45,393 Olha! Está tão quente! 34 00:03:45,935 --> 00:03:48,813 Tem o dobro da força do meu feitiço Guns N' Ro! 35 00:03:48,896 --> 00:03:50,564 Fica perto de mim! 36 00:03:51,065 --> 00:03:54,151 As chamas fora da barreira estão a mais de mil graus! 37 00:03:54,235 --> 00:03:56,195 Transformam-nos em cinzas! 38 00:03:57,989 --> 00:04:01,200 Ouvi falar de um certo feitiço. 39 00:04:01,742 --> 00:04:05,204 Um feitiço que pode afetar os habitantes do fogo… 40 00:04:05,288 --> 00:04:07,415 Diz lá. 41 00:04:07,957 --> 00:04:09,625 - O feitiço do Frio! - Não. 42 00:04:11,377 --> 00:04:12,295 O quê? 43 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 Não tenho esse feitiço. 44 00:04:15,047 --> 00:04:17,049 Não sou bom com feitiços frios. 45 00:04:17,967 --> 00:04:20,594 O Kall-Su era bom nesses feitiços. 46 00:04:21,095 --> 00:04:23,472 Não pode ser! Então… 47 00:04:25,308 --> 00:04:26,726 És um feiticeiro, 48 00:04:26,809 --> 00:04:29,437 mas não sabes lançar o feitiço do Frio? 49 00:04:29,520 --> 00:04:34,150 Cala-te, monstro! Todos os humanos têm os seus pontos fortes e fracos! 50 00:04:34,233 --> 00:04:36,068 Para de choramingar! 51 00:04:36,777 --> 00:04:39,697 Vou usar o teu feitiço de fogo preferido 52 00:04:39,780 --> 00:04:42,366 e transformar-vos em cinzas! 53 00:04:43,117 --> 00:04:45,870 Ele vai transformar-se num pilar de chamas! 54 00:04:47,663 --> 00:04:49,874 Isto vai tornar-se um mar de magma! 55 00:04:49,957 --> 00:04:51,584 Coração de Chamas… 56 00:04:51,667 --> 00:04:55,046 Esta barreira não pode proteger-nos aos dois. 57 00:04:55,629 --> 00:04:57,006 Não saias daqui. 58 00:04:57,882 --> 00:05:00,009 O que estás a fazer? Dark Schneider! 59 00:05:00,593 --> 00:05:02,928 Vamos a isto, monstro! 60 00:05:04,930 --> 00:05:07,266 Morre, rapaz! 61 00:05:07,350 --> 00:05:09,101 Hellion! 62 00:05:12,021 --> 00:05:13,272 Dark Schneider! 63 00:05:15,816 --> 00:05:17,526 Parece que começou… 64 00:05:18,694 --> 00:05:20,112 O Lucien está mesmo… 65 00:05:21,364 --> 00:05:24,116 Como quebraram o selo? 66 00:05:24,700 --> 00:05:27,912 Não acredito… Foi beijado por outra mulher? 67 00:05:28,913 --> 00:05:31,082 Não pode ser! Quem foi? 68 00:05:32,875 --> 00:05:36,545 Por aqui! Este muro também foi destruído! 69 00:05:38,130 --> 00:05:39,507 Deve ter sido ele. 70 00:05:40,508 --> 00:05:42,176 Que poder aterrador. 71 00:05:42,718 --> 00:05:44,428 É o poder da magia. 72 00:05:45,096 --> 00:05:46,972 Está tanto calor… 73 00:05:47,515 --> 00:05:50,434 Estou preocupado com os tremores. Vamos! 74 00:05:50,518 --> 00:05:52,520 Vejam! O que é aquilo? 75 00:05:52,603 --> 00:05:53,437 O quê? 76 00:05:53,938 --> 00:05:55,231 É… 77 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 Lava? 78 00:06:00,945 --> 00:06:02,530 Enlouqueceste, rapazola? 79 00:06:03,280 --> 00:06:06,367 Deixaste a tua barreira para morreres queimado? 80 00:06:06,951 --> 00:06:10,496 Para nós, demónios, a vida humana é um piscar de olhos. 81 00:06:10,579 --> 00:06:13,749 E irias desperdiçá-la? Tolo! 82 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 Não! 83 00:06:17,461 --> 00:06:20,840 Brain, brain, dead… 84 00:06:20,923 --> 00:06:25,386 Estás a tentar lançar um feitiço do meio de um incêndio de 2000 graus? 85 00:06:25,469 --> 00:06:26,762 Dark Schneider! 86 00:06:27,471 --> 00:06:30,975 Obedece ao nosso pacto de sangue. Sai da terra de Abbadon… 87 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 Não é possível. Esse feitiço! 88 00:06:35,521 --> 00:06:36,730 Seu tolo! 89 00:06:37,440 --> 00:06:41,444 Para, rapazola! A magia do fogo não me afeta! 90 00:06:41,527 --> 00:06:45,781 Chamas de Gehenna expludam em fogo e queimem tudo! 91 00:06:45,865 --> 00:06:47,741 Já disse, isso não me afeta! 92 00:06:47,825 --> 00:06:49,785 Exodus! 93 00:06:51,036 --> 00:06:52,413 O quê? 94 00:06:54,081 --> 00:06:55,332 Impossível! Sacana! 95 00:06:55,416 --> 00:07:00,087 Mais de 20 mil graus. Derrete rocha! Como conseguiste? 96 00:07:00,171 --> 00:07:04,258 Usei o calor das chamas que criaste 97 00:07:04,341 --> 00:07:06,552 e acrescentei o meu feitiço! 98 00:07:06,635 --> 00:07:09,221 Foi fácil, seu polvo! 99 00:07:09,305 --> 00:07:11,974 Aproveitaste-te do meu Hellion? 100 00:07:12,057 --> 00:07:13,267 Impossível… 101 00:07:16,896 --> 00:07:18,814 Aí estás tu, Dark Schneider… 102 00:07:26,906 --> 00:07:28,657 Aquele rapazola! 103 00:07:28,741 --> 00:07:33,412 Usou chamas de alta temperatura para derrotar o demónio das chamas. 104 00:07:33,496 --> 00:07:34,788 Não acredito! 105 00:07:41,212 --> 00:07:45,716 É a primeira vez que me derrotam desde que nasci, há mais de 300 anos. 106 00:07:46,759 --> 00:07:49,261 A minha primeira derrota… 107 00:07:50,221 --> 00:07:51,597 Rapazola! 108 00:07:51,680 --> 00:07:53,974 Chamava-me rapazola, 109 00:07:54,683 --> 00:07:56,352 mas era mais novo do que eu. 110 00:08:03,734 --> 00:08:07,655 Efreet voltou para a espada! Admitiu a derrota! 111 00:08:07,738 --> 00:08:09,657 Ninguém o derrotou em 300 anos… 112 00:08:09,740 --> 00:08:14,286 A Espada de Fogo! Nem o Gara conseguiu obter aquela espada mágica. 113 00:08:14,370 --> 00:08:17,039 Aceitou aquele homem como mestre! 114 00:08:18,123 --> 00:08:20,167 A Espada de Fogo? 115 00:08:20,251 --> 00:08:22,920 Sou um feiticeiro. Não preciso de uma espada. 116 00:08:23,587 --> 00:08:25,839 Não pode substituir o Exodus. 117 00:08:28,092 --> 00:08:31,470 Gara, estou aqui! Devolve-me a minha mulher! 118 00:08:31,554 --> 00:08:33,806 Esperem! Ele vai usar a espada! 119 00:08:38,352 --> 00:08:40,396 Bem-vindo, Dark Schneider. 120 00:08:40,896 --> 00:08:43,440 Não nos víamos há 15 anos. 121 00:08:45,651 --> 00:08:47,027 Lucien! 122 00:08:47,111 --> 00:08:50,698 Vieste mesmo salvar-me? 123 00:08:51,198 --> 00:08:52,032 Lucien. 124 00:08:52,908 --> 00:08:53,742 Lucien. 125 00:08:54,410 --> 00:08:55,494 Lucien! 126 00:08:56,829 --> 00:08:57,955 Dark Schneider! 127 00:08:59,540 --> 00:09:01,709 Gara! Seu sacana… 128 00:09:02,251 --> 00:09:05,504 Estou impressionado, Dark Schneider. Derrotaste Efreet. 129 00:09:06,255 --> 00:09:09,258 Percebo como lideraste um exército de dez milhões 130 00:09:09,800 --> 00:09:13,220 e quase conquistaste o mundo. 131 00:09:14,263 --> 00:09:19,727 Mas gastaste muitos feitiços até aqui, não foi? 132 00:09:21,478 --> 00:09:23,188 E foste envenenado. 133 00:09:23,272 --> 00:09:26,859 O teu corpo e a tua mente devem estar no limite. 134 00:09:27,443 --> 00:09:28,319 Veneno? 135 00:09:28,902 --> 00:09:30,446 Ela é uma miúda gira. 136 00:09:31,322 --> 00:09:34,617 Vieste salvá-la. Deves gostar mesmo dela. 137 00:09:35,200 --> 00:09:38,329 Ainda nem a fodeste. Nem parece teu. 138 00:09:40,039 --> 00:09:42,916 És mau, cruel, astuto e insensível. 139 00:09:43,667 --> 00:09:46,795 Farias tudo para ganhar. Por muito baixo que seja. 140 00:09:46,879 --> 00:09:48,839 Eras temido como um demónio. 141 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 Não! 142 00:09:50,215 --> 00:09:53,052 E esta rapariguinha tem-te na mão. 143 00:09:53,135 --> 00:09:54,094 Não! 144 00:09:54,678 --> 00:09:58,349 Canalha! Despiste a Yoko? 145 00:09:58,432 --> 00:10:01,810 Viste tudo? 146 00:10:03,354 --> 00:10:07,858 Eu ainda nem a vi nua! 147 00:10:11,445 --> 00:10:13,113 Idiota! 148 00:10:13,197 --> 00:10:17,743 Seu tarado! Sou tão estúpida por sentir algo por ti! 149 00:10:19,119 --> 00:10:22,247 Já não és como antes… 150 00:10:23,582 --> 00:10:24,875 Ora… 151 00:10:25,542 --> 00:10:28,045 A luta entre espada e a magia será rápida! 152 00:10:28,128 --> 00:10:30,464 Ou o mágico lança o feitiço primeiro 153 00:10:30,547 --> 00:10:32,675 ou o espadachim ataca primeiro. 154 00:10:32,758 --> 00:10:33,717 Mestre Gara! 155 00:10:33,801 --> 00:10:35,302 Afastem-se! 156 00:10:36,387 --> 00:10:37,888 Dá-me cinco minutos. 157 00:10:37,971 --> 00:10:42,017 Vou mostrar-te como fiquei mais forte nestes 15 anos. 158 00:10:42,976 --> 00:10:46,772 Vamos a isso. Despacha-te, para te poder matar. 159 00:10:49,650 --> 00:10:53,070 Aqui vou eu! Espada Murasame! 160 00:10:57,825 --> 00:10:59,243 Muito bem! Mestre Gara! 161 00:11:00,452 --> 00:11:01,495 Que tal? 162 00:11:01,578 --> 00:11:04,498 Consigo atacar, mesmo não estando perto! 163 00:11:09,378 --> 00:11:10,713 Isso doeu. 164 00:11:12,047 --> 00:11:13,507 Dark Schneider! 165 00:11:13,590 --> 00:11:15,884 Diz esse teu feitiço! 166 00:11:22,433 --> 00:11:25,769 Sem os feitiços, é apenas um homem comum. 167 00:11:26,270 --> 00:11:29,064 Não tem hipóteses contra um ninja experiente. 168 00:11:31,984 --> 00:11:33,902 Tia, estás ferida? 169 00:11:34,445 --> 00:11:35,529 Princesa Sheila… 170 00:11:35,612 --> 00:11:37,948 O que faz ela aqui? 171 00:11:38,699 --> 00:11:42,327 Já estás bem. De certeza que ele o derrotará! 172 00:11:43,412 --> 00:11:46,790 Não pode ser. Foi a Sheila que… 173 00:12:00,262 --> 00:12:05,392 Zaazard, Zaazard, Schrono, Chronossk... 174 00:12:06,518 --> 00:12:09,104 Aquele feitiço… É o Venom! 175 00:12:09,188 --> 00:12:12,566 Ó chamas infernais que ardeis nas profundezas. 176 00:12:13,484 --> 00:12:15,569 Foi o que pensei, Dark Schneider! 177 00:12:15,652 --> 00:12:18,363 É o único feitiço que te resta! 178 00:12:18,447 --> 00:12:19,656 Mas é tarde de mais! 179 00:12:19,740 --> 00:12:22,451 - O Gara é lento! Ele vai dizer tudo! - Mestre! 180 00:12:22,534 --> 00:12:25,287 Sede a minha espada e matai os meus inimigos! 181 00:12:25,370 --> 00:12:26,789 Majinken! 182 00:12:33,045 --> 00:12:34,421 Dark Schneider! 183 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 Conseguimos! O Mestre Gara ganhou! 184 00:12:41,428 --> 00:12:42,304 Venom! 185 00:12:43,680 --> 00:12:44,556 O quê? 186 00:12:44,640 --> 00:12:45,974 Não! 187 00:12:51,522 --> 00:12:52,481 Mestre Gara! 188 00:12:54,483 --> 00:12:55,818 Foi por pouco… 189 00:12:55,901 --> 00:13:00,364 Se me tivesse desviado um segundo depois, teria sido atingido diretamente. 190 00:13:01,448 --> 00:13:04,952 Gara, estás a subestimar-me? 191 00:13:05,661 --> 00:13:10,582 Olha o que me fizeste… 192 00:13:12,042 --> 00:13:13,418 O meu braço. 193 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 Seu sacana! 194 00:13:16,088 --> 00:13:18,173 - Vou matar-te! - Vou matar-te! 195 00:13:18,257 --> 00:13:23,512 Agora é a sério! Vão mesmo matar-se um ao outro! 196 00:13:23,595 --> 00:13:29,101 Não! Se a magia do Dark Schneider e a espada do Mestre Gara chocarem, 197 00:13:29,184 --> 00:13:30,602 um deles morrerá! 198 00:13:31,937 --> 00:13:34,773 O Dark Schneider ainda tem feitiços 199 00:13:34,857 --> 00:13:37,818 suficientemente fortes para derrotar o Mestre Gara? 200 00:13:45,993 --> 00:13:48,412 A ferida dele está a sangrar tanto… 201 00:13:49,079 --> 00:13:54,710 Só me restam um ou dois feitiços para usar contra o Gara… 202 00:13:57,004 --> 00:13:58,630 E foi envenenado. 203 00:13:59,298 --> 00:14:02,759 Apesar de tudo, ainda tenta salvar a Tia? 204 00:14:03,802 --> 00:14:05,888 Dói-me o coração. 205 00:14:06,638 --> 00:14:10,851 O que se passa comigo? 206 00:14:13,562 --> 00:14:14,605 Princesa Sheila… 207 00:14:17,983 --> 00:14:20,694 Não pode ser. Ela está apaixonada pelo Lucien? 208 00:14:21,278 --> 00:14:23,697 Será possível? 209 00:14:27,576 --> 00:14:31,288 Porquê? Ele já não tem feitiços. 210 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 Devia desmaiar com a hemorragia. 211 00:14:34,958 --> 00:14:37,461 Mais um golpe deve acabar com isto. 212 00:14:38,045 --> 00:14:41,924 Que aura avassaladora é esta que emana dele? 213 00:14:42,507 --> 00:14:43,342 Muito bem! 214 00:14:43,967 --> 00:14:47,512 Dark Schneider! Estás tão forte como sempre, 215 00:14:47,596 --> 00:14:50,265 mas já não tens feitiços. 216 00:14:50,933 --> 00:14:53,810 Além disso, não há necessidade 217 00:14:53,894 --> 00:14:57,940 de estares obcecado em salvar esta rapariga. 218 00:14:58,023 --> 00:14:58,857 O quê? 219 00:14:59,441 --> 00:15:01,985 Se bem me lembro, gostas de virgens, certo? 220 00:15:04,112 --> 00:15:07,407 Achaste mesmo que não lhe fiz nada? 221 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 Sacana! O que fizeste à Yoko? 222 00:15:12,579 --> 00:15:13,830 Eu digo-te! 223 00:15:13,914 --> 00:15:16,208 Primeiro, amarrei-a com correntes, 224 00:15:16,291 --> 00:15:18,669 cobri-a de gosma e brinquei com ela! 225 00:15:18,752 --> 00:15:21,254 O quê? Gosma? 226 00:15:21,338 --> 00:15:23,757 O que estás a dizer? 227 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 Derreti-lhe a roupa, ela ficou nua 228 00:15:26,551 --> 00:15:31,640 e deixei o meu olhar lamber lentamente cada canto do corpo dela. 229 00:15:31,723 --> 00:15:34,351 Lamber lentamente? 230 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 Ele está a mentir! Cala-te! 231 00:15:37,062 --> 00:15:40,983 Depois, saquei da minha espada Utamaro… 232 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 Untei-a mesmo bem. 233 00:15:43,735 --> 00:15:47,948 Enfiei-a e tirei-a da bainha! E abri-a ao meio! 234 00:15:48,031 --> 00:15:50,242 Abriu-a ao meio… 235 00:15:50,867 --> 00:15:53,412 Gara! Para com esses disparates! 236 00:15:54,287 --> 00:15:57,791 Possuí-a! Era mesmo virgem! 237 00:15:59,501 --> 00:16:02,754 O corpo dela era perfeito! 238 00:16:05,632 --> 00:16:08,260 Sacana! Vou matar-te! 239 00:16:08,343 --> 00:16:11,471 Ele está a mentir! É tudo mentira! 240 00:16:11,555 --> 00:16:14,683 Gara, cala-te! Ele está a mentir! 241 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 Então, Dark Schneider? 242 00:16:22,232 --> 00:16:24,484 Perdeste o interesse pela rapariga 243 00:16:24,568 --> 00:16:26,611 e a tua vontade de lutar. 244 00:16:26,695 --> 00:16:31,366 Gara, seu sacana! 245 00:16:32,576 --> 00:16:35,954 Vou matar-te! 246 00:16:36,038 --> 00:16:37,956 Dei-vu Mu-staiine! 247 00:16:38,040 --> 00:16:39,958 Espíritos da terra e do céu! 248 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 Pelo pacto antigo, cumpram os vossos deveres! 249 00:16:45,964 --> 00:16:48,175 Aquele feitiço! É o lendário… 250 00:16:48,258 --> 00:16:49,593 Seu idiota! 251 00:16:49,676 --> 00:16:52,512 Não podes lançar esse feitiço no teu estado! 252 00:16:52,596 --> 00:16:54,389 Toma! Kyukyoku Ougi! 253 00:16:54,973 --> 00:16:56,099 Megadeath! 254 00:16:56,683 --> 00:17:00,145 Shin-Majinken! Morre, Dark Schneider! 255 00:17:00,228 --> 00:17:02,064 Tu e a tua lenda deviam morrer! 256 00:17:07,819 --> 00:17:08,653 O quê? 257 00:17:08,737 --> 00:17:12,616 Shin-Majinken é mais veloz que o som, mas bloqueou-o com um braço! 258 00:17:14,493 --> 00:17:15,869 Um terramoto! 259 00:17:17,829 --> 00:17:21,500 A magia dos espíritos da terra e do céu está a ressoar! 260 00:17:23,043 --> 00:17:26,922 Quando a magia destes dois elementos se fundir, 261 00:17:27,005 --> 00:17:29,382 criará um campo de forças tremendo! 262 00:17:29,925 --> 00:17:33,220 Vou rebentar com este castelo todo! 263 00:17:33,720 --> 00:17:37,557 Gara! O verdadeiro poder é este! 264 00:17:44,940 --> 00:17:47,234 Destruam! 265 00:17:47,317 --> 00:17:50,195 Destruam tudo! 266 00:17:55,992 --> 00:17:58,620 Uma barreira? 267 00:18:00,622 --> 00:18:01,915 Princesa! 268 00:18:14,719 --> 00:18:16,304 Gara, estás morto? 269 00:18:16,930 --> 00:18:21,810 Sacana! Achei que já não tinhas feitiços. 270 00:18:21,893 --> 00:18:22,894 Mentiroso. 271 00:18:22,978 --> 00:18:23,812 Idiota! 272 00:18:24,312 --> 00:18:27,440 Como se a manga shonen recorresse a essas artimanhas. 273 00:18:27,524 --> 00:18:28,358 Que tal isto? 274 00:18:28,441 --> 00:18:31,403 Atiçaste a ira dentro de mim, 275 00:18:31,486 --> 00:18:34,739 o que gerou um poder incrível. Soa-te bem? 276 00:18:34,823 --> 00:18:37,742 Isso foi sujo. Não podes fazer isso. 277 00:18:38,243 --> 00:18:40,245 E esse braço? 278 00:18:40,328 --> 00:18:42,706 Colocaste-o? 279 00:18:43,290 --> 00:18:48,378 É horrível teres o corpo tão desleixado… 280 00:18:48,920 --> 00:18:49,754 Raios… 281 00:18:50,839 --> 00:18:52,132 Agora não importa. 282 00:18:52,674 --> 00:18:55,260 Sempre foste capaz de aligeirar as coisas. 283 00:18:55,343 --> 00:18:56,845 Gosto disso em ti. 284 00:18:59,598 --> 00:19:01,933 Estavas a tentar matar-me! 285 00:19:02,684 --> 00:19:03,560 Sim. 286 00:19:05,061 --> 00:19:07,731 Mudaste mesmo. 287 00:19:07,814 --> 00:19:10,442 Antes, nunca terias dito essas coisas. 288 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 A sério? 289 00:19:13,195 --> 00:19:15,614 Não! Lars! 290 00:19:16,406 --> 00:19:19,117 Esqueci-me do Lars! 291 00:19:25,832 --> 00:19:26,666 Toma. 292 00:19:28,376 --> 00:19:30,629 Chama-se Lars? 293 00:19:30,712 --> 00:19:32,130 Sim… 294 00:19:34,674 --> 00:19:36,343 É um alívio estares a salvo… 295 00:19:36,885 --> 00:19:38,887 A barreira protegeu-o. 296 00:19:38,970 --> 00:19:40,388 E a nós também. 297 00:19:40,472 --> 00:19:41,306 O quê? 298 00:19:43,433 --> 00:19:48,146 Mesmo tão exausto, ele conseguiu pensar tão adiante? 299 00:19:48,688 --> 00:19:53,610 O antigo Dark Schneider não hesitaria em matar-me e ao Lars! 300 00:19:57,781 --> 00:19:59,866 Perdi, Dark Schneider. 301 00:20:00,742 --> 00:20:02,452 Já nada faz sentido. 302 00:20:04,037 --> 00:20:05,413 Que homem estranho. 303 00:20:06,081 --> 00:20:08,959 Mesmo enquanto tentava matar o inimigo, 304 00:20:09,042 --> 00:20:11,920 protegeu aquele que o inimigo estimava. 305 00:20:12,003 --> 00:20:14,172 Dark Schneider, és… 306 00:20:14,256 --> 00:20:15,882 Ainda funciona! 307 00:20:30,355 --> 00:20:31,773 Já sei. 308 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 Obrigada por teres vindo. Estou tão contente. 309 00:20:35,485 --> 00:20:37,737 Só? Não tens mais nada para dizer? 310 00:20:40,448 --> 00:20:41,700 Estiveste muito bem. 311 00:20:48,415 --> 00:20:52,460 Mesmo que já não sejas virgem, continuo a amar-te. 312 00:20:53,128 --> 00:20:53,962 Não… 313 00:20:58,258 --> 00:21:01,428 Não gosto de ti pela tua flor. 314 00:21:02,220 --> 00:21:03,388 Flor? 315 00:21:04,597 --> 00:21:08,810 Seu tarado! És mesmo desprezível! 316 00:21:09,394 --> 00:21:13,315 Quem quebrou o teu selo? 317 00:21:13,398 --> 00:21:14,941 Desculpa! 318 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 O que te deu? Tens medo de uma rapariga? 319 00:21:19,446 --> 00:21:22,407 Cala-te! Era por isto que não queria vir! 320 00:21:22,490 --> 00:21:24,784 Idiota! Ainda sou virgem! 321 00:21:24,868 --> 00:21:28,163 Chamaste-me idiota? Não sou idiota! Tu é que és! 322 00:21:28,246 --> 00:21:30,206 Eu disse que és idiota porque és! 323 00:21:30,290 --> 00:21:33,752 Não há espaço para mim na conversa deles… 324 00:21:34,836 --> 00:21:35,837 Princesa! 325 00:21:37,672 --> 00:21:38,590 Princesa! 326 00:21:38,673 --> 00:21:40,759 Estão todos a salvo! 327 00:21:46,056 --> 00:21:49,559 Já agora, o vosso reino, Meta-llicana, 328 00:21:49,642 --> 00:21:53,521 está a ser atacado pela terceira unidade do meu exército. 329 00:21:53,605 --> 00:21:54,856 O que vão fazer? 330 00:21:55,440 --> 00:21:57,067 O quê? 331 00:21:57,150 --> 00:22:01,529 É óbvio! Acordem, idiotas! 332 00:22:04,449 --> 00:22:06,451 Porque estás tão impávido? 333 00:22:06,534 --> 00:22:07,994 Não é da minha conta. 334 00:22:08,078 --> 00:22:10,580 Insensível como sempre, Dark Schneider. 335 00:22:12,707 --> 00:22:17,504 Passaram 15 anos. Não te esqueceste de quem sou, certo? 336 00:23:47,343 --> 00:23:51,347 Legendas: Lígia Teixeira