1
00:00:06,049 --> 00:00:10,053
UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX
2
00:00:20,980 --> 00:00:23,858
Vou transformar-te em cinzas, humano!
3
00:00:25,151 --> 00:00:26,486
Guns N' Ro!
4
00:00:37,789 --> 00:00:39,707
BASTARD!!
-HEAVY METAL, DARK FANTASY-
5
00:02:03,624 --> 00:02:06,669
Aquele sacana
está a usar o mesmo feitiço que eu.
6
00:02:08,212 --> 00:02:11,174
Parece que sabes um pouco de magia.
7
00:02:12,758 --> 00:02:13,593
Isto é mau.
8
00:02:13,676 --> 00:02:16,053
O veneno está a toldar-me a visão…
9
00:02:20,766 --> 00:02:23,561
A magia que clérigos e feiticeiros usam
10
00:02:23,644 --> 00:02:26,647
tem quatro categorias,
com base na origem do poder.
11
00:02:28,191 --> 00:02:32,361
A primeira é a magia
baseada na força mental e na força vital.
12
00:02:33,029 --> 00:02:36,824
A segunda é a magia branca,
que vem da fé nos deuses.
13
00:02:37,533 --> 00:02:39,076
Depois há magia negra,
14
00:02:39,160 --> 00:02:41,579
alimentada por pactos com demónios.
15
00:02:41,662 --> 00:02:43,915
A última é a magia dos espíritos.
16
00:02:43,998 --> 00:02:47,793
Estás bem informada. Tens razão.
17
00:02:48,544 --> 00:02:51,923
A magia dos espíritos
assenta numa aliança com espíritos
18
00:02:52,006 --> 00:02:56,177
que vivem nos quatro elementos,
terra, água, fogo e vento.
19
00:02:56,260 --> 00:03:01,140
O Dark Schneider usa, sobretudo,
magia negra e dos espíritos.
20
00:03:01,724 --> 00:03:05,311
A especialidade dele é
magia de relâmpagos, vinda do vento,
21
00:03:05,811 --> 00:03:08,648
e magia das chamas, vinda do fogo.
22
00:03:08,731 --> 00:03:11,776
Efreet habita no plano do fogo.
23
00:03:12,276 --> 00:03:15,363
Sabe o que significa, menina?
24
00:03:15,947 --> 00:03:16,822
Não pode ser!
25
00:03:16,906 --> 00:03:17,865
Isso mesmo!
26
00:03:17,949 --> 00:03:20,034
O melhor feitiço do Dark Schneider,
27
00:03:20,117 --> 00:03:24,789
ou seja, Hellion,
não poderá derrotar Efreet!
28
00:03:24,872 --> 00:03:26,207
E não é tudo.
29
00:03:26,290 --> 00:03:30,753
Hellion revigora
ainda mais o deus do fogo!
30
00:03:33,339 --> 00:03:37,635
O que se passa, rapazola?
Sou demasiado forte para ti?
31
00:03:37,718 --> 00:03:40,179
Dark Schneider! Estás bem?
32
00:03:40,846 --> 00:03:43,099
Talvez esteja em apuros.
33
00:03:43,182 --> 00:03:45,393
Olha! Está tão quente!
34
00:03:45,935 --> 00:03:48,813
Tem o dobro da força
do meu feitiço Guns N' Ro!
35
00:03:48,896 --> 00:03:50,564
Fica perto de mim!
36
00:03:51,065 --> 00:03:54,151
As chamas fora da barreira
estão a mais de mil graus!
37
00:03:54,235 --> 00:03:56,195
Transformam-nos em cinzas!
38
00:03:57,989 --> 00:04:01,200
Ouvi falar de um certo feitiço.
39
00:04:01,742 --> 00:04:05,204
Um feitiço que pode afetar
os habitantes do fogo…
40
00:04:05,288 --> 00:04:07,415
Diz lá.
41
00:04:07,957 --> 00:04:09,625
- O feitiço do Frio!
- Não.
42
00:04:11,377 --> 00:04:12,295
O quê?
43
00:04:12,920 --> 00:04:14,338
Não tenho esse feitiço.
44
00:04:15,047 --> 00:04:17,049
Não sou bom com feitiços frios.
45
00:04:17,967 --> 00:04:20,594
O Kall-Su era bom nesses feitiços.
46
00:04:21,095 --> 00:04:23,472
Não pode ser! Então…
47
00:04:25,308 --> 00:04:26,726
És um feiticeiro,
48
00:04:26,809 --> 00:04:29,437
mas não sabes lançar o feitiço do Frio?
49
00:04:29,520 --> 00:04:34,150
Cala-te, monstro! Todos os humanos
têm os seus pontos fortes e fracos!
50
00:04:34,233 --> 00:04:36,068
Para de choramingar!
51
00:04:36,777 --> 00:04:39,697
Vou usar o teu feitiço de fogo preferido
52
00:04:39,780 --> 00:04:42,366
e transformar-vos em cinzas!
53
00:04:43,117 --> 00:04:45,870
Ele vai transformar-se
num pilar de chamas!
54
00:04:47,663 --> 00:04:49,874
Isto vai tornar-se um mar de magma!
55
00:04:49,957 --> 00:04:51,584
Coração de Chamas…
56
00:04:51,667 --> 00:04:55,046
Esta barreira não pode
proteger-nos aos dois.
57
00:04:55,629 --> 00:04:57,006
Não saias daqui.
58
00:04:57,882 --> 00:05:00,009
O que estás a fazer? Dark Schneider!
59
00:05:00,593 --> 00:05:02,928
Vamos a isto, monstro!
60
00:05:04,930 --> 00:05:07,266
Morre, rapaz!
61
00:05:07,350 --> 00:05:09,101
Hellion!
62
00:05:12,021 --> 00:05:13,272
Dark Schneider!
63
00:05:15,816 --> 00:05:17,526
Parece que começou…
64
00:05:18,694 --> 00:05:20,112
O Lucien está mesmo…
65
00:05:21,364 --> 00:05:24,116
Como quebraram o selo?
66
00:05:24,700 --> 00:05:27,912
Não acredito…
Foi beijado por outra mulher?
67
00:05:28,913 --> 00:05:31,082
Não pode ser! Quem foi?
68
00:05:32,875 --> 00:05:36,545
Por aqui! Este muro também foi destruído!
69
00:05:38,130 --> 00:05:39,507
Deve ter sido ele.
70
00:05:40,508 --> 00:05:42,176
Que poder aterrador.
71
00:05:42,718 --> 00:05:44,428
É o poder da magia.
72
00:05:45,096 --> 00:05:46,972
Está tanto calor…
73
00:05:47,515 --> 00:05:50,434
Estou preocupado com os tremores. Vamos!
74
00:05:50,518 --> 00:05:52,520
Vejam! O que é aquilo?
75
00:05:52,603 --> 00:05:53,437
O quê?
76
00:05:53,938 --> 00:05:55,231
É…
77
00:05:56,148 --> 00:05:57,858
Lava?
78
00:06:00,945 --> 00:06:02,530
Enlouqueceste, rapazola?
79
00:06:03,280 --> 00:06:06,367
Deixaste a tua barreira
para morreres queimado?
80
00:06:06,951 --> 00:06:10,496
Para nós, demónios,
a vida humana é um piscar de olhos.
81
00:06:10,579 --> 00:06:13,749
E irias desperdiçá-la? Tolo!
82
00:06:14,291 --> 00:06:15,543
Não!
83
00:06:17,461 --> 00:06:20,840
Brain, brain, dead…
84
00:06:20,923 --> 00:06:25,386
Estás a tentar lançar um feitiço
do meio de um incêndio de 2000 graus?
85
00:06:25,469 --> 00:06:26,762
Dark Schneider!
86
00:06:27,471 --> 00:06:30,975
Obedece ao nosso pacto de sangue.
Sai da terra de Abbadon…
87
00:06:31,642 --> 00:06:34,186
Não é possível. Esse feitiço!
88
00:06:35,521 --> 00:06:36,730
Seu tolo!
89
00:06:37,440 --> 00:06:41,444
Para, rapazola!
A magia do fogo não me afeta!
90
00:06:41,527 --> 00:06:45,781
Chamas de Gehenna
expludam em fogo e queimem tudo!
91
00:06:45,865 --> 00:06:47,741
Já disse, isso não me afeta!
92
00:06:47,825 --> 00:06:49,785
Exodus!
93
00:06:51,036 --> 00:06:52,413
O quê?
94
00:06:54,081 --> 00:06:55,332
Impossível! Sacana!
95
00:06:55,416 --> 00:07:00,087
Mais de 20 mil graus.
Derrete rocha! Como conseguiste?
96
00:07:00,171 --> 00:07:04,258
Usei o calor das chamas que criaste
97
00:07:04,341 --> 00:07:06,552
e acrescentei o meu feitiço!
98
00:07:06,635 --> 00:07:09,221
Foi fácil, seu polvo!
99
00:07:09,305 --> 00:07:11,974
Aproveitaste-te do meu Hellion?
100
00:07:12,057 --> 00:07:13,267
Impossível…
101
00:07:16,896 --> 00:07:18,814
Aí estás tu, Dark Schneider…
102
00:07:26,906 --> 00:07:28,657
Aquele rapazola!
103
00:07:28,741 --> 00:07:33,412
Usou chamas de alta temperatura
para derrotar o demónio das chamas.
104
00:07:33,496 --> 00:07:34,788
Não acredito!
105
00:07:41,212 --> 00:07:45,716
É a primeira vez que me derrotam
desde que nasci, há mais de 300 anos.
106
00:07:46,759 --> 00:07:49,261
A minha primeira derrota…
107
00:07:50,221 --> 00:07:51,597
Rapazola!
108
00:07:51,680 --> 00:07:53,974
Chamava-me rapazola,
109
00:07:54,683 --> 00:07:56,352
mas era mais novo do que eu.
110
00:08:03,734 --> 00:08:07,655
Efreet voltou para a espada!
Admitiu a derrota!
111
00:08:07,738 --> 00:08:09,657
Ninguém o derrotou em 300 anos…
112
00:08:09,740 --> 00:08:14,286
A Espada de Fogo! Nem o Gara
conseguiu obter aquela espada mágica.
113
00:08:14,370 --> 00:08:17,039
Aceitou aquele homem como mestre!
114
00:08:18,123 --> 00:08:20,167
A Espada de Fogo?
115
00:08:20,251 --> 00:08:22,920
Sou um feiticeiro.
Não preciso de uma espada.
116
00:08:23,587 --> 00:08:25,839
Não pode substituir o Exodus.
117
00:08:28,092 --> 00:08:31,470
Gara, estou aqui!
Devolve-me a minha mulher!
118
00:08:31,554 --> 00:08:33,806
Esperem! Ele vai usar a espada!
119
00:08:38,352 --> 00:08:40,396
Bem-vindo, Dark Schneider.
120
00:08:40,896 --> 00:08:43,440
Não nos víamos há 15 anos.
121
00:08:45,651 --> 00:08:47,027
Lucien!
122
00:08:47,111 --> 00:08:50,698
Vieste mesmo salvar-me?
123
00:08:51,198 --> 00:08:52,032
Lucien.
124
00:08:52,908 --> 00:08:53,742
Lucien.
125
00:08:54,410 --> 00:08:55,494
Lucien!
126
00:08:56,829 --> 00:08:57,955
Dark Schneider!
127
00:08:59,540 --> 00:09:01,709
Gara! Seu sacana…
128
00:09:02,251 --> 00:09:05,504
Estou impressionado, Dark Schneider.
Derrotaste Efreet.
129
00:09:06,255 --> 00:09:09,258
Percebo como lideraste
um exército de dez milhões
130
00:09:09,800 --> 00:09:13,220
e quase conquistaste o mundo.
131
00:09:14,263 --> 00:09:19,727
Mas gastaste muitos feitiços
até aqui, não foi?
132
00:09:21,478 --> 00:09:23,188
E foste envenenado.
133
00:09:23,272 --> 00:09:26,859
O teu corpo e a tua mente
devem estar no limite.
134
00:09:27,443 --> 00:09:28,319
Veneno?
135
00:09:28,902 --> 00:09:30,446
Ela é uma miúda gira.
136
00:09:31,322 --> 00:09:34,617
Vieste salvá-la. Deves gostar mesmo dela.
137
00:09:35,200 --> 00:09:38,329
Ainda nem a fodeste. Nem parece teu.
138
00:09:40,039 --> 00:09:42,916
És mau, cruel, astuto e insensível.
139
00:09:43,667 --> 00:09:46,795
Farias tudo para ganhar.
Por muito baixo que seja.
140
00:09:46,879 --> 00:09:48,839
Eras temido como um demónio.
141
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
Não!
142
00:09:50,215 --> 00:09:53,052
E esta rapariguinha tem-te na mão.
143
00:09:53,135 --> 00:09:54,094
Não!
144
00:09:54,678 --> 00:09:58,349
Canalha! Despiste a Yoko?
145
00:09:58,432 --> 00:10:01,810
Viste tudo?
146
00:10:03,354 --> 00:10:07,858
Eu ainda nem a vi nua!
147
00:10:11,445 --> 00:10:13,113
Idiota!
148
00:10:13,197 --> 00:10:17,743
Seu tarado! Sou tão estúpida
por sentir algo por ti!
149
00:10:19,119 --> 00:10:22,247
Já não és como antes…
150
00:10:23,582 --> 00:10:24,875
Ora…
151
00:10:25,542 --> 00:10:28,045
A luta entre espada e a magia será rápida!
152
00:10:28,128 --> 00:10:30,464
Ou o mágico lança o feitiço primeiro
153
00:10:30,547 --> 00:10:32,675
ou o espadachim ataca primeiro.
154
00:10:32,758 --> 00:10:33,717
Mestre Gara!
155
00:10:33,801 --> 00:10:35,302
Afastem-se!
156
00:10:36,387 --> 00:10:37,888
Dá-me cinco minutos.
157
00:10:37,971 --> 00:10:42,017
Vou mostrar-te como fiquei mais forte
nestes 15 anos.
158
00:10:42,976 --> 00:10:46,772
Vamos a isso.
Despacha-te, para te poder matar.
159
00:10:49,650 --> 00:10:53,070
Aqui vou eu! Espada Murasame!
160
00:10:57,825 --> 00:10:59,243
Muito bem! Mestre Gara!
161
00:11:00,452 --> 00:11:01,495
Que tal?
162
00:11:01,578 --> 00:11:04,498
Consigo atacar, mesmo não estando perto!
163
00:11:09,378 --> 00:11:10,713
Isso doeu.
164
00:11:12,047 --> 00:11:13,507
Dark Schneider!
165
00:11:13,590 --> 00:11:15,884
Diz esse teu feitiço!
166
00:11:22,433 --> 00:11:25,769
Sem os feitiços, é apenas um homem comum.
167
00:11:26,270 --> 00:11:29,064
Não tem hipóteses
contra um ninja experiente.
168
00:11:31,984 --> 00:11:33,902
Tia, estás ferida?
169
00:11:34,445 --> 00:11:35,529
Princesa Sheila…
170
00:11:35,612 --> 00:11:37,948
O que faz ela aqui?
171
00:11:38,699 --> 00:11:42,327
Já estás bem.
De certeza que ele o derrotará!
172
00:11:43,412 --> 00:11:46,790
Não pode ser. Foi a Sheila que…
173
00:12:00,262 --> 00:12:05,392
Zaazard, Zaazard, Schrono, Chronossk...
174
00:12:06,518 --> 00:12:09,104
Aquele feitiço… É o Venom!
175
00:12:09,188 --> 00:12:12,566
Ó chamas infernais
que ardeis nas profundezas.
176
00:12:13,484 --> 00:12:15,569
Foi o que pensei, Dark Schneider!
177
00:12:15,652 --> 00:12:18,363
É o único feitiço que te resta!
178
00:12:18,447 --> 00:12:19,656
Mas é tarde de mais!
179
00:12:19,740 --> 00:12:22,451
- O Gara é lento! Ele vai dizer tudo!
- Mestre!
180
00:12:22,534 --> 00:12:25,287
Sede a minha espada
e matai os meus inimigos!
181
00:12:25,370 --> 00:12:26,789
Majinken!
182
00:12:33,045 --> 00:12:34,421
Dark Schneider!
183
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
Conseguimos! O Mestre Gara ganhou!
184
00:12:41,428 --> 00:12:42,304
Venom!
185
00:12:43,680 --> 00:12:44,556
O quê?
186
00:12:44,640 --> 00:12:45,974
Não!
187
00:12:51,522 --> 00:12:52,481
Mestre Gara!
188
00:12:54,483 --> 00:12:55,818
Foi por pouco…
189
00:12:55,901 --> 00:13:00,364
Se me tivesse desviado um segundo depois,
teria sido atingido diretamente.
190
00:13:01,448 --> 00:13:04,952
Gara, estás a subestimar-me?
191
00:13:05,661 --> 00:13:10,582
Olha o que me fizeste…
192
00:13:12,042 --> 00:13:13,418
O meu braço.
193
00:13:14,169 --> 00:13:15,420
Seu sacana!
194
00:13:16,088 --> 00:13:18,173
- Vou matar-te!
- Vou matar-te!
195
00:13:18,257 --> 00:13:23,512
Agora é a sério!
Vão mesmo matar-se um ao outro!
196
00:13:23,595 --> 00:13:29,101
Não! Se a magia do Dark Schneider
e a espada do Mestre Gara chocarem,
197
00:13:29,184 --> 00:13:30,602
um deles morrerá!
198
00:13:31,937 --> 00:13:34,773
O Dark Schneider ainda tem feitiços
199
00:13:34,857 --> 00:13:37,818
suficientemente fortes
para derrotar o Mestre Gara?
200
00:13:45,993 --> 00:13:48,412
A ferida dele está a sangrar tanto…
201
00:13:49,079 --> 00:13:54,710
Só me restam um ou dois feitiços
para usar contra o Gara…
202
00:13:57,004 --> 00:13:58,630
E foi envenenado.
203
00:13:59,298 --> 00:14:02,759
Apesar de tudo, ainda tenta salvar a Tia?
204
00:14:03,802 --> 00:14:05,888
Dói-me o coração.
205
00:14:06,638 --> 00:14:10,851
O que se passa comigo?
206
00:14:13,562 --> 00:14:14,605
Princesa Sheila…
207
00:14:17,983 --> 00:14:20,694
Não pode ser.
Ela está apaixonada pelo Lucien?
208
00:14:21,278 --> 00:14:23,697
Será possível?
209
00:14:27,576 --> 00:14:31,288
Porquê? Ele já não tem feitiços.
210
00:14:31,872 --> 00:14:33,957
Devia desmaiar com a hemorragia.
211
00:14:34,958 --> 00:14:37,461
Mais um golpe deve acabar com isto.
212
00:14:38,045 --> 00:14:41,924
Que aura avassaladora é esta
que emana dele?
213
00:14:42,507 --> 00:14:43,342
Muito bem!
214
00:14:43,967 --> 00:14:47,512
Dark Schneider!
Estás tão forte como sempre,
215
00:14:47,596 --> 00:14:50,265
mas já não tens feitiços.
216
00:14:50,933 --> 00:14:53,810
Além disso, não há necessidade
217
00:14:53,894 --> 00:14:57,940
de estares obcecado
em salvar esta rapariga.
218
00:14:58,023 --> 00:14:58,857
O quê?
219
00:14:59,441 --> 00:15:01,985
Se bem me lembro,
gostas de virgens, certo?
220
00:15:04,112 --> 00:15:07,407
Achaste mesmo que não lhe fiz nada?
221
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
Sacana! O que fizeste à Yoko?
222
00:15:12,579 --> 00:15:13,830
Eu digo-te!
223
00:15:13,914 --> 00:15:16,208
Primeiro, amarrei-a com correntes,
224
00:15:16,291 --> 00:15:18,669
cobri-a de gosma e brinquei com ela!
225
00:15:18,752 --> 00:15:21,254
O quê? Gosma?
226
00:15:21,338 --> 00:15:23,757
O que estás a dizer?
227
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Derreti-lhe a roupa, ela ficou nua
228
00:15:26,551 --> 00:15:31,640
e deixei o meu olhar lamber lentamente
cada canto do corpo dela.
229
00:15:31,723 --> 00:15:34,351
Lamber lentamente?
230
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
Ele está a mentir! Cala-te!
231
00:15:37,062 --> 00:15:40,983
Depois, saquei da minha espada Utamaro…
232
00:15:41,066 --> 00:15:43,652
Untei-a mesmo bem.
233
00:15:43,735 --> 00:15:47,948
Enfiei-a e tirei-a da bainha!
E abri-a ao meio!
234
00:15:48,031 --> 00:15:50,242
Abriu-a ao meio…
235
00:15:50,867 --> 00:15:53,412
Gara! Para com esses disparates!
236
00:15:54,287 --> 00:15:57,791
Possuí-a! Era mesmo virgem!
237
00:15:59,501 --> 00:16:02,754
O corpo dela era perfeito!
238
00:16:05,632 --> 00:16:08,260
Sacana! Vou matar-te!
239
00:16:08,343 --> 00:16:11,471
Ele está a mentir! É tudo mentira!
240
00:16:11,555 --> 00:16:14,683
Gara, cala-te! Ele está a mentir!
241
00:16:20,313 --> 00:16:21,732
Então, Dark Schneider?
242
00:16:22,232 --> 00:16:24,484
Perdeste o interesse pela rapariga
243
00:16:24,568 --> 00:16:26,611
e a tua vontade de lutar.
244
00:16:26,695 --> 00:16:31,366
Gara, seu sacana!
245
00:16:32,576 --> 00:16:35,954
Vou matar-te!
246
00:16:36,038 --> 00:16:37,956
Dei-vu Mu-staiine!
247
00:16:38,040 --> 00:16:39,958
Espíritos da terra e do céu!
248
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
Pelo pacto antigo,
cumpram os vossos deveres!
249
00:16:45,964 --> 00:16:48,175
Aquele feitiço! É o lendário…
250
00:16:48,258 --> 00:16:49,593
Seu idiota!
251
00:16:49,676 --> 00:16:52,512
Não podes lançar esse feitiço
no teu estado!
252
00:16:52,596 --> 00:16:54,389
Toma! Kyukyoku Ougi!
253
00:16:54,973 --> 00:16:56,099
Megadeath!
254
00:16:56,683 --> 00:17:00,145
Shin-Majinken! Morre, Dark Schneider!
255
00:17:00,228 --> 00:17:02,064
Tu e a tua lenda deviam morrer!
256
00:17:07,819 --> 00:17:08,653
O quê?
257
00:17:08,737 --> 00:17:12,616
Shin-Majinken é mais veloz que o som,
mas bloqueou-o com um braço!
258
00:17:14,493 --> 00:17:15,869
Um terramoto!
259
00:17:17,829 --> 00:17:21,500
A magia dos espíritos
da terra e do céu está a ressoar!
260
00:17:23,043 --> 00:17:26,922
Quando a magia
destes dois elementos se fundir,
261
00:17:27,005 --> 00:17:29,382
criará um campo de forças tremendo!
262
00:17:29,925 --> 00:17:33,220
Vou rebentar com este castelo todo!
263
00:17:33,720 --> 00:17:37,557
Gara! O verdadeiro poder é este!
264
00:17:44,940 --> 00:17:47,234
Destruam!
265
00:17:47,317 --> 00:17:50,195
Destruam tudo!
266
00:17:55,992 --> 00:17:58,620
Uma barreira?
267
00:18:00,622 --> 00:18:01,915
Princesa!
268
00:18:14,719 --> 00:18:16,304
Gara, estás morto?
269
00:18:16,930 --> 00:18:21,810
Sacana! Achei que já não tinhas feitiços.
270
00:18:21,893 --> 00:18:22,894
Mentiroso.
271
00:18:22,978 --> 00:18:23,812
Idiota!
272
00:18:24,312 --> 00:18:27,440
Como se a manga shonen
recorresse a essas artimanhas.
273
00:18:27,524 --> 00:18:28,358
Que tal isto?
274
00:18:28,441 --> 00:18:31,403
Atiçaste a ira dentro de mim,
275
00:18:31,486 --> 00:18:34,739
o que gerou um poder incrível. Soa-te bem?
276
00:18:34,823 --> 00:18:37,742
Isso foi sujo. Não podes fazer isso.
277
00:18:38,243 --> 00:18:40,245
E esse braço?
278
00:18:40,328 --> 00:18:42,706
Colocaste-o?
279
00:18:43,290 --> 00:18:48,378
É horrível teres o corpo tão desleixado…
280
00:18:48,920 --> 00:18:49,754
Raios…
281
00:18:50,839 --> 00:18:52,132
Agora não importa.
282
00:18:52,674 --> 00:18:55,260
Sempre foste capaz de aligeirar as coisas.
283
00:18:55,343 --> 00:18:56,845
Gosto disso em ti.
284
00:18:59,598 --> 00:19:01,933
Estavas a tentar matar-me!
285
00:19:02,684 --> 00:19:03,560
Sim.
286
00:19:05,061 --> 00:19:07,731
Mudaste mesmo.
287
00:19:07,814 --> 00:19:10,442
Antes, nunca terias dito essas coisas.
288
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
A sério?
289
00:19:13,195 --> 00:19:15,614
Não! Lars!
290
00:19:16,406 --> 00:19:19,117
Esqueci-me do Lars!
291
00:19:25,832 --> 00:19:26,666
Toma.
292
00:19:28,376 --> 00:19:30,629
Chama-se Lars?
293
00:19:30,712 --> 00:19:32,130
Sim…
294
00:19:34,674 --> 00:19:36,343
É um alívio estares a salvo…
295
00:19:36,885 --> 00:19:38,887
A barreira protegeu-o.
296
00:19:38,970 --> 00:19:40,388
E a nós também.
297
00:19:40,472 --> 00:19:41,306
O quê?
298
00:19:43,433 --> 00:19:48,146
Mesmo tão exausto,
ele conseguiu pensar tão adiante?
299
00:19:48,688 --> 00:19:53,610
O antigo Dark Schneider
não hesitaria em matar-me e ao Lars!
300
00:19:57,781 --> 00:19:59,866
Perdi, Dark Schneider.
301
00:20:00,742 --> 00:20:02,452
Já nada faz sentido.
302
00:20:04,037 --> 00:20:05,413
Que homem estranho.
303
00:20:06,081 --> 00:20:08,959
Mesmo enquanto tentava matar o inimigo,
304
00:20:09,042 --> 00:20:11,920
protegeu aquele que o inimigo estimava.
305
00:20:12,003 --> 00:20:14,172
Dark Schneider, és…
306
00:20:14,256 --> 00:20:15,882
Ainda funciona!
307
00:20:30,355 --> 00:20:31,773
Já sei.
308
00:20:32,315 --> 00:20:34,943
Obrigada por teres vindo.
Estou tão contente.
309
00:20:35,485 --> 00:20:37,737
Só? Não tens mais nada para dizer?
310
00:20:40,448 --> 00:20:41,700
Estiveste muito bem.
311
00:20:48,415 --> 00:20:52,460
Mesmo que já não sejas virgem,
continuo a amar-te.
312
00:20:53,128 --> 00:20:53,962
Não…
313
00:20:58,258 --> 00:21:01,428
Não gosto de ti pela tua flor.
314
00:21:02,220 --> 00:21:03,388
Flor?
315
00:21:04,597 --> 00:21:08,810
Seu tarado! És mesmo desprezível!
316
00:21:09,394 --> 00:21:13,315
Quem quebrou o teu selo?
317
00:21:13,398 --> 00:21:14,941
Desculpa!
318
00:21:16,526 --> 00:21:19,362
O que te deu? Tens medo de uma rapariga?
319
00:21:19,446 --> 00:21:22,407
Cala-te! Era por isto que não queria vir!
320
00:21:22,490 --> 00:21:24,784
Idiota! Ainda sou virgem!
321
00:21:24,868 --> 00:21:28,163
Chamaste-me idiota?
Não sou idiota! Tu é que és!
322
00:21:28,246 --> 00:21:30,206
Eu disse que és idiota porque és!
323
00:21:30,290 --> 00:21:33,752
Não há espaço para mim na conversa deles…
324
00:21:34,836 --> 00:21:35,837
Princesa!
325
00:21:37,672 --> 00:21:38,590
Princesa!
326
00:21:38,673 --> 00:21:40,759
Estão todos a salvo!
327
00:21:46,056 --> 00:21:49,559
Já agora, o vosso reino, Meta-llicana,
328
00:21:49,642 --> 00:21:53,521
está a ser atacado
pela terceira unidade do meu exército.
329
00:21:53,605 --> 00:21:54,856
O que vão fazer?
330
00:21:55,440 --> 00:21:57,067
O quê?
331
00:21:57,150 --> 00:22:01,529
É óbvio! Acordem, idiotas!
332
00:22:04,449 --> 00:22:06,451
Porque estás tão impávido?
333
00:22:06,534 --> 00:22:07,994
Não é da minha conta.
334
00:22:08,078 --> 00:22:10,580
Insensível como sempre, Dark Schneider.
335
00:22:12,707 --> 00:22:17,504
Passaram 15 anos.
Não te esqueceste de quem sou, certo?
336
00:23:47,343 --> 00:23:51,347
Legendas: Lígia Teixeira