1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 BİR NETFLIX ANİMASYON DİZİSİ 2 00:00:20,980 --> 00:00:23,858 Yan ve kül ol bücür! 3 00:00:25,151 --> 00:00:26,486 Guns N' Ro! 4 00:02:03,624 --> 00:02:06,669 Piç! Benimle aynı büyüyü kullanıyor. 5 00:02:08,212 --> 00:02:11,174 Biraz büyü biliyor gibisin. 6 00:02:12,758 --> 00:02:13,593 Durum vahim. 7 00:02:13,676 --> 00:02:16,053 Zehir görüşümü bulanıklaştırıyor… 8 00:02:20,766 --> 00:02:23,561 Din adamları ile büyücülerin kullandığı büyüler 9 00:02:23,644 --> 00:02:26,647 güç kaynaklarına göre dört kategoriye ayrılır. 10 00:02:28,191 --> 00:02:32,361 İlk kategori zihin ve yaşam gücünü temel alır. 11 00:02:33,029 --> 00:02:36,824 İkincisi beyaz büyüdür, gücü tanrı inancından kaynaklanır. 12 00:02:37,533 --> 00:02:41,579 Bir de kara büyü vardır, iblislerle yapılan ahitlerden güç alır. 13 00:02:41,662 --> 00:02:43,915 Sonuncusu da ruh büyüsü. 14 00:02:45,124 --> 00:02:47,793 Dersini çalışmışsın. Doğru. 15 00:02:48,544 --> 00:02:51,923 Ruh büyüsü, toprak, su, ateş ve rüzgârdan oluşan, 16 00:02:52,006 --> 00:02:56,177 dört element düzlemindeki ruhlarla yapılan ittifakları temel alır. 17 00:02:56,260 --> 00:03:01,140 Kara Schneider genelde kara büyü ve ruh büyüsü kullanır. 18 00:03:01,724 --> 00:03:05,311 Uzmanlığı, rüzgâr elementi düzleminin yıldırım büyüsü ile 19 00:03:05,811 --> 00:03:08,648 ateş elementi düzleminin alev büyüsüdür. 20 00:03:08,731 --> 00:03:11,776 İfrit, ateş elementi düzleminde yaşar. 21 00:03:12,276 --> 00:03:15,363 Bu ne demek, biliyor musun hanımefendi? 22 00:03:15,947 --> 00:03:16,822 Olamaz! 23 00:03:16,906 --> 00:03:18,032 Doğru! 24 00:03:18,115 --> 00:03:20,034 Kara Schneider'ın kullandığı 25 00:03:20,117 --> 00:03:24,789 en iyi saldırı büyüsü, yani Hellion, İfrit'e etki etmez! 26 00:03:24,872 --> 00:03:26,207 Dahası da var. 27 00:03:26,290 --> 00:03:30,753 Hellion, ateş tanrısını daha da coşturur! 28 00:03:33,339 --> 00:03:37,635 Ne oldu evlat? Gücün bana yetmiyor mu? 29 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 Kara Schneider! İyi misin? 30 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 Başım dertte olabilir. 31 00:03:43,182 --> 00:03:45,393 Bak! Ne kadar sıcak! 32 00:03:45,935 --> 00:03:48,813 Benim Guns N' Ro büyümden iki kat daha güçlü! 33 00:03:48,896 --> 00:03:50,564 Yanımdan ayrılma! 34 00:03:51,107 --> 00:03:54,110 Kalkanın dışındaki alevler 1000 derecenin üzerinde! 35 00:03:54,193 --> 00:03:56,195 Seni yakıp kül ederler! 36 00:03:57,989 --> 00:04:01,200 Bir büyüden bahsetmişlerdi. 37 00:04:01,742 --> 00:04:05,204 Ateş elementi düzleminin sakinlerine zarar verebilirmiş… 38 00:04:05,288 --> 00:04:07,415 Öyle mi? Söyle. 39 00:04:07,957 --> 00:04:09,625 -Soğuk büyüsü! -Hayır. 40 00:04:11,377 --> 00:04:12,295 Ne? 41 00:04:12,920 --> 00:04:14,338 O büyüyü bilmiyorum. 42 00:04:15,047 --> 00:04:17,049 Soğuk büyülerine hâkim değilim. 43 00:04:17,967 --> 00:04:20,594 Kall-Su o büyülerde iyidir. 44 00:04:21,095 --> 00:04:23,472 Eyvah! O hâlde… 45 00:04:25,308 --> 00:04:29,437 Büyücü geçiniyorsun ama Soğuk büyüsünü bile bilmiyorsun evlat. 46 00:04:29,520 --> 00:04:34,150 Kapa çeneni canavar! İnsanların güçleri ve zaafları vardır! 47 00:04:34,233 --> 00:04:36,068 Sızlanmayı kes bücür! 48 00:04:36,777 --> 00:04:39,697 O zaman en sevdiğin ateş büyüsüyle 49 00:04:39,780 --> 00:04:42,366 seni küle çevireyim! 50 00:04:43,117 --> 00:04:45,870 2000 dereceyi aşan bir sıcaklık dalgası yayacak! 51 00:04:47,663 --> 00:04:49,874 Burası bir magma denizine dönüşecek! 52 00:04:49,957 --> 00:04:51,584 Alevin Kalbi, Asla ve Kat'a… 53 00:04:51,667 --> 00:04:55,046 -Bu kalkan ikimizi koruyamaz. -…şeytani eksitasyon! 54 00:04:55,629 --> 00:04:57,006 Sakın kıpırdama. 55 00:04:57,923 --> 00:05:00,009 Ne yapıyorsun? Kara Schneider! 56 00:05:00,593 --> 00:05:02,928 İşte başlıyoruz canavar! 57 00:05:04,930 --> 00:05:07,266 Geber evlat! 58 00:05:07,350 --> 00:05:09,101 Hellion! 59 00:05:12,021 --> 00:05:13,272 Kara Schneider! 60 00:05:15,816 --> 00:05:17,526 Galiba başladı… 61 00:05:18,694 --> 00:05:20,112 Acaba Lucien gerçekten… 62 00:05:21,364 --> 00:05:24,116 Bu doğruysa mührü nasıl kırdılar acaba? 63 00:05:24,700 --> 00:05:27,912 Sakın ha… Lucien'i başka bir kadın mı öptü? 64 00:05:28,913 --> 00:05:31,082 Olamaz! Kim olabilir? 65 00:05:32,875 --> 00:05:36,545 Hey! Bu taraftan! Buradaki duvar da yıkılmış! 66 00:05:38,130 --> 00:05:39,507 O yapmıştır. 67 00:05:40,508 --> 00:05:42,176 Korkunç bir güç. 68 00:05:42,718 --> 00:05:44,428 Büyünün gücü böyleymiş demek. 69 00:05:45,096 --> 00:05:46,972 Çok sıcak… 70 00:05:47,515 --> 00:05:50,434 Beni şu sarsıntılar endişelendiriyor. Acele edin! 71 00:05:50,518 --> 00:05:52,520 Bakın! Nedir o? 72 00:05:52,603 --> 00:05:53,437 Ne? 73 00:05:53,938 --> 00:05:55,231 Yoksa bu… 74 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 Lav mı? 75 00:06:00,945 --> 00:06:02,530 Sen delirdin mi evlat? 76 00:06:03,280 --> 00:06:06,367 Yanarak ölmek için mi kalkanını terk ettin? 77 00:06:06,951 --> 00:06:10,496 Biz iblisler için insan ömrü göz açıp kapayıncaya kadardır. 78 00:06:10,579 --> 00:06:12,373 Ömrünü ziyan mı edeceksin? 79 00:06:12,456 --> 00:06:13,749 Seni aptal! 80 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 Hayır! 81 00:06:17,461 --> 00:06:20,840 Beyin, beyin, ölü… 82 00:06:20,923 --> 00:06:25,386 Ne? 2000 derecelik alevlerin içinden büyü mü yapmaya çalışıyorsun? 83 00:06:25,469 --> 00:06:26,762 Kara Schneider! 84 00:06:27,471 --> 00:06:30,975 Kanlı ittifakımıza uy. Abbadon diyarından buraya gel… 85 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 Olamaz. O büyü! 86 00:06:35,521 --> 00:06:36,730 Seni aptal! 87 00:06:37,440 --> 00:06:41,444 Yapma evlat! Ateş büyüsü bana sökmez! 88 00:06:41,527 --> 00:06:45,781 Gehenna alevleri, kızgın rüzgârınız her yeri yakıp geçsin! 89 00:06:45,865 --> 00:06:47,741 Bana sökmez dedim! 90 00:06:47,825 --> 00:06:49,785 Exodus! 91 00:06:51,036 --> 00:06:52,413 Ne? 92 00:06:54,081 --> 00:06:55,332 Olamaz! Seni piç! 93 00:06:55,416 --> 00:07:00,087 Bu 20.000 derecenin üzerinde, taşı eritecek kadar sıcak! Nasıl becerdin? 94 00:07:00,171 --> 00:07:04,258 Yarattığın alevlerin sıcaklığını aldım, 95 00:07:04,341 --> 00:07:06,552 üstüne kendi büyümü ekledim! 96 00:07:06,635 --> 00:07:09,221 Kolay oldu seni ahtapot! 97 00:07:09,305 --> 00:07:11,974 Hellion'umu aracı olarak mı kullandın? 98 00:07:12,057 --> 00:07:13,267 İmkânsız… 99 00:07:16,896 --> 00:07:18,814 Demek geldin Kara Schneider… 100 00:07:26,906 --> 00:07:28,657 O bücür! 101 00:07:28,741 --> 00:07:33,412 Alevlerin iblis tanrısını yenmek için sıcaklığı aşırı yüksek alevler kullandı. 102 00:07:33,496 --> 00:07:34,788 İnanmıyorum! 103 00:07:41,212 --> 00:07:45,716 300 yıl önce doğduğumdan beri ilk yenilgimi tadıyorum. 104 00:07:46,759 --> 00:07:49,261 İlk yenilgim… 105 00:07:50,221 --> 00:07:51,597 Seni bücür! 106 00:07:51,680 --> 00:07:53,974 Bana bücür deyip durdu, 107 00:07:54,683 --> 00:07:56,352 oysa benden daha gençmiş. 108 00:08:03,734 --> 00:08:07,655 İfrit kılıca geri döndü! Yenilgiyi kabul etti! 109 00:08:07,738 --> 00:08:09,657 Onu 300 yıldır kimse yenemedi… 110 00:08:09,740 --> 00:08:14,286 Ateş Kılıcı o! Gara bile o büyülü kılıcı ele geçiremedi. 111 00:08:14,370 --> 00:08:17,039 Kılıç o adamı efendisi olarak kabul etti! 112 00:08:18,123 --> 00:08:20,167 Ateş Kılıcı, öyle mi? 113 00:08:20,251 --> 00:08:22,920 Ben büyücüyüm. Kılıca ihtiyacım yok. 114 00:08:23,587 --> 00:08:25,839 Exodus'un yerini tutamaz. 115 00:08:28,092 --> 00:08:31,470 Gara, geldim! Kadınımı geri ver! 116 00:08:31,554 --> 00:08:33,806 Durun! Kılıcı kullanacak! 117 00:08:38,352 --> 00:08:40,396 Hoş geldin Kara Schneider. 118 00:08:40,896 --> 00:08:43,440 Uzun zaman olmuştu. 15 yıl kadar. 119 00:08:45,651 --> 00:08:47,027 Lucien! 120 00:08:47,111 --> 00:08:50,698 Gerçekten beni kurtarmaya mı geldin? 121 00:08:51,198 --> 00:08:52,032 Lucien. 122 00:08:52,908 --> 00:08:53,742 Lucien. 123 00:08:54,410 --> 00:08:55,494 Lucien! 124 00:08:56,829 --> 00:08:57,955 Kara Schneider! 125 00:08:59,540 --> 00:09:01,709 Gara! Seni piç kurusu… 126 00:09:02,251 --> 00:09:05,504 İfrit'i yenmen beni çok etkiledi Kara Schneider. 127 00:09:06,255 --> 00:09:09,258 On milyon askerlik bir orduya komuta edip 128 00:09:09,800 --> 00:09:12,970 neredeyse dünyayı fethetmene şaşmamalı. 129 00:09:14,263 --> 00:09:19,727 Ama buraya gelirken çok fazla büyü kullandın, değil mi? 130 00:09:21,478 --> 00:09:23,188 Ayrıca zehirlendin. 131 00:09:23,272 --> 00:09:26,859 Bedenin ve zihnin iflasın eşiğindedir. 132 00:09:27,443 --> 00:09:28,319 Zehir mi? 133 00:09:28,902 --> 00:09:30,446 Tatlı kızmış. 134 00:09:31,322 --> 00:09:34,617 Onu kurtarmak için çok yol teptin. Onu seviyorsun demek. 135 00:09:35,200 --> 00:09:38,329 Ama ona elini bile sürmemişsin. Senden beklemezdim. 136 00:09:40,039 --> 00:09:42,916 Sen kötü, zalim, kurnaz ve taş kalplisin. 137 00:09:43,667 --> 00:09:46,795 Kazanmak için her türlü adiliği yaparsın. 138 00:09:46,879 --> 00:09:48,839 İnsanlar senden çok korkardı. 139 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 Hayır! 140 00:09:50,215 --> 00:09:53,052 Oysa bu küçük kız seni parmağında oynatıyor. 141 00:09:53,135 --> 00:09:54,094 Hayır! 142 00:09:54,678 --> 00:09:58,349 Seni şerefsiz! Yoko'nun kıyafetlerini mi çıkardın? 143 00:09:58,432 --> 00:10:01,810 Baktın mı? 144 00:10:03,354 --> 00:10:07,858 Onu henüz ben bile çıplak görmedim! 145 00:10:08,525 --> 00:10:09,360 Ne? 146 00:10:11,445 --> 00:10:13,113 Sersem! 147 00:10:13,197 --> 00:10:17,743 Sapık herif! Sana âşık olmakla büyük salaklık etmişim! 148 00:10:19,119 --> 00:10:22,247 Eskisi gibi değilsin… 149 00:10:23,582 --> 00:10:24,875 Neyse. 150 00:10:25,542 --> 00:10:28,045 Kılıcın büyüyle çarpışması çabucak biter! 151 00:10:28,128 --> 00:10:32,675 Ya büyücü büyüsünü önce yapar ya da kılıç ustası önce vurur. 152 00:10:32,758 --> 00:10:33,717 Usta Gara! 153 00:10:33,801 --> 00:10:35,302 Yaklaşmayın! 154 00:10:36,387 --> 00:10:37,888 Bana beş dakika verin. 155 00:10:37,971 --> 00:10:42,017 Sana son 15 yılda ne kadar güçlendiğimi göstereyim. 156 00:10:42,976 --> 00:10:46,772 Kabul. Çabuk saldır da seni geberteyim. 157 00:10:49,650 --> 00:10:53,070 Geliyorum! Murasame Kılıcı! 158 00:10:57,825 --> 00:10:59,243 Yaşa! Usta Gara! 159 00:11:00,452 --> 00:11:01,495 Nasıl ama? 160 00:11:01,578 --> 00:11:04,498 Vuruş menzilinde olmasam bile hücum edebiliyorum! 161 00:11:09,378 --> 00:11:10,713 Acıdı. 162 00:11:12,047 --> 00:11:13,507 Bana bak Kara Schneider! 163 00:11:13,590 --> 00:11:15,884 Şu büyünü yap da görelim! 164 00:11:22,433 --> 00:11:25,769 Büyüsü olmayan büyücü sıradan bir insandır. 165 00:11:26,270 --> 00:11:29,064 Deneyimli bir ninjayla boy ölçüşemez. 166 00:11:31,984 --> 00:11:33,902 Tia, yaralı mısın? 167 00:11:34,445 --> 00:11:35,529 Prenses Sheila… 168 00:11:35,612 --> 00:11:37,948 Ne? Onun burada ne işi var? 169 00:11:38,699 --> 00:11:42,327 Artık güvendesin. Onu alt edecektir! 170 00:11:43,412 --> 00:11:46,790 Olamaz. Yoksa Kara Schneider Sheila'yla mı… 171 00:12:00,262 --> 00:12:05,392 Zazard, Zazard, Skrono, Kronosk… 172 00:12:06,518 --> 00:12:09,104 Bu büyü… Venom büyüsü bu! 173 00:12:09,188 --> 00:12:12,566 Ey, karanlığın derinliklerinde yanan cehennem ateşi… 174 00:12:13,484 --> 00:12:15,569 Bunu bekliyordum Kara Schneider! 175 00:12:15,652 --> 00:12:18,363 Arık elindeki tek büyü bu! 176 00:12:18,447 --> 00:12:19,656 Ama çok geç kaldın! 177 00:12:19,740 --> 00:12:22,451 -Gara çok yavaş! Büyüyü bitirecek! -Usta Gara! 178 00:12:22,534 --> 00:12:25,287 Kılıcım ol ve düşmanlarımı yok et! 179 00:12:25,370 --> 00:12:26,789 Majinken! 180 00:12:33,045 --> 00:12:34,421 Kara Schneider! 181 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 Başardık! Usta Gara kazandı! 182 00:12:41,428 --> 00:12:42,304 Venom! 183 00:12:43,680 --> 00:12:44,556 Ne? 184 00:12:44,640 --> 00:12:45,974 Hayır! 185 00:12:51,522 --> 00:12:52,481 Usta Gara! 186 00:12:54,483 --> 00:12:55,818 Kıl payı… 187 00:12:55,901 --> 00:13:00,364 Bir saniye geç kaçsaydım Venom direkt çarpacaktı. 188 00:13:01,448 --> 00:13:04,952 Gara. Beni hafife mi alıyorsun? 189 00:13:05,661 --> 00:13:10,582 Bana ne yaptığına bir bak… 190 00:13:12,042 --> 00:13:13,418 Kolum. 191 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 Seni piç! 192 00:13:16,088 --> 00:13:18,173 -Seni geberteceğim! -Seni geberteceğim! 193 00:13:18,257 --> 00:13:23,512 Eyvah! İş ciddiye bindi! Birbirlerini gerçekten öldürecekler! 194 00:13:23,595 --> 00:13:29,101 Olamaz! Kara Schneider'ın büyüsü ve Usta Gara'nın kılıcı çarpışırsa 195 00:13:29,184 --> 00:13:30,602 ikisinden biri ölür! 196 00:13:31,937 --> 00:13:37,818 Peki Kara Schneider'da, Usta Gara'yı yenebilecek büyü kaldı mı? 197 00:13:45,993 --> 00:13:48,412 Yarası o kadar çok kanıyor ki… 198 00:13:49,079 --> 00:13:54,710 Gara'ya karşı kullanabileceğim sadece bir iki büyüm kaldı… 199 00:13:57,004 --> 00:13:58,630 Üstelik zehirlendi de. 200 00:13:59,298 --> 00:14:02,759 Tüm bunlara rağmen hâlâ Tia'yı kurtarmaya mı çalışıyor? 201 00:14:03,802 --> 00:14:05,888 Yüreğim yanıyor. 202 00:14:06,638 --> 00:14:10,851 Bana… Bana neler oluyor? 203 00:14:13,562 --> 00:14:14,605 Prenses Sheila… 204 00:14:17,983 --> 00:14:20,694 Yok artık. Prenses Sheila, Lucien'e âşık mı? 205 00:14:21,278 --> 00:14:23,697 Bu mümkün mü? 206 00:14:27,576 --> 00:14:31,288 Bu nasıl iş? Yapacak büyüsü kalmadı. 207 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 Kan kaybından yere yığılmalıydı. 208 00:14:34,958 --> 00:14:37,461 Bir darbe daha bu işi bitirir. 209 00:14:38,045 --> 00:14:41,924 Peki ondan yayılan bu yoğun aura da ne? 210 00:14:42,507 --> 00:14:43,342 Pekâlâ! 211 00:14:43,967 --> 00:14:47,512 Kara Schneider! Her zamanki gibi güçlüsün. 212 00:14:47,596 --> 00:14:50,265 Ama büyün kalmadı. 213 00:14:50,933 --> 00:14:53,810 Hem bu kızı kurtarmaya 214 00:14:53,894 --> 00:14:57,940 bu kadar kafayı takmana hiç gerek yok bence. 215 00:14:58,023 --> 00:14:58,857 Ne? 216 00:14:59,441 --> 00:15:02,402 Hatırladığım kadarıyla bakire seviyorsun, değil mi? 217 00:15:04,112 --> 00:15:07,407 Ona bir şey yapmadığımı mı sanıyorsun? 218 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 Seni piç! Yoko'ya ne yaptın? 219 00:15:12,579 --> 00:15:13,830 Anlatayım! 220 00:15:13,914 --> 00:15:16,208 Önce onu zincirle bağladım, 221 00:15:16,291 --> 00:15:18,669 üzerini balçıkla kaplayıp onunla oynadım! 222 00:15:18,752 --> 00:15:21,254 Ne? Balçık mı? 223 00:15:21,338 --> 00:15:23,757 Baksana! Ne diyorsun sen? 224 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 Kıyafetlerini erittim, onu soydum 225 00:15:26,551 --> 00:15:31,640 ve bakışlarımla vücudunun her bir köşesini yavaşça yaladım. 226 00:15:31,723 --> 00:15:34,351 Yavaşça yaladın mı? 227 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 Yalan söylüyor! Kapa çeneni! 228 00:15:37,062 --> 00:15:40,983 Sonra iyice bilenmiş Utamaro Kılıcı'mı çıkardım… 229 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 Onu kaynar bir yağ havuzuna soktum. 230 00:15:43,735 --> 00:15:47,948 İterek kınından çıkardım! Sonra da onu ikiye ayırdım! 231 00:15:48,031 --> 00:15:50,242 Onu ikiye ayırmış… 232 00:15:50,867 --> 00:15:53,412 Gara! Zırvalamayı kes! 233 00:15:54,287 --> 00:15:57,791 Ona sahip oldum! Kesinlikle bakireydi! 234 00:15:59,501 --> 00:16:04,214 Kusursuz bir vücudu vardı! 235 00:16:05,632 --> 00:16:08,260 Piç! Seni öldüreceğim! 236 00:16:08,343 --> 00:16:11,471 Yalan söylüyor! Hepsi yalan! 237 00:16:11,555 --> 00:16:14,683 -Gara, kapa çeneni! Yalan söylüyor! -Ne? 238 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 E, Kara Schneider? 239 00:16:22,232 --> 00:16:26,611 Hem kıza olan ilgini hem de savaşma isteğini kaybettin. 240 00:16:26,695 --> 00:16:31,366 Gara. Seni piç! 241 00:16:32,576 --> 00:16:35,954 Seni geberteceğim! 242 00:16:36,038 --> 00:16:37,956 Dei-vu Mu-staiine! 243 00:16:38,040 --> 00:16:39,958 Yerin ve göğün ruhları! 244 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 Kadim zamanların ahdi gereği görevlerinizi yapın! 245 00:16:45,964 --> 00:16:48,175 Bu… O efsanevi büyü… 246 00:16:48,258 --> 00:16:49,593 Seni sersem! 247 00:16:49,676 --> 00:16:52,512 Bu hâlinle o büyüyü yapamazsın! 248 00:16:52,596 --> 00:16:54,389 Al sana! Kyukyoku Ougi! 249 00:16:54,973 --> 00:16:56,099 Megadeath! 250 00:16:56,683 --> 00:17:00,187 Shin-Majinken! Geber Kara Schneider! 251 00:17:00,270 --> 00:17:02,064 Efsanenle birlikte öleceksin! 252 00:17:07,819 --> 00:17:08,653 Ne? 253 00:17:08,737 --> 00:17:12,616 Shin-Majinken sesten hızlıdır ama onu tek kolla durdurdu! 254 00:17:14,493 --> 00:17:15,869 Deprem! 255 00:17:17,829 --> 00:17:21,500 Yerin ve göğün ruhlarının büyüsü karşılık buldu! 256 00:17:23,043 --> 00:17:26,922 Bu iki farklı elementin büyüleri birleştiğinde 257 00:17:27,005 --> 00:17:29,382 muazzam bir güç alanı yaratacak! 258 00:17:29,925 --> 00:17:33,220 Bütün kaleyi havaya uçuracağım! 259 00:17:33,720 --> 00:17:37,557 Gara! Gerçek güç budur işte! 260 00:17:44,940 --> 00:17:47,234 Yok et! 261 00:17:47,317 --> 00:17:50,195 Hepsini yok et! 262 00:17:55,992 --> 00:17:58,620 Ne? Kalkan mı? 263 00:18:00,622 --> 00:18:01,915 Prenses! 264 00:18:14,719 --> 00:18:16,304 Gara. Öldün mü? 265 00:18:16,930 --> 00:18:21,810 Seni piç. Büyün kalmadı sanıyordum. 266 00:18:21,893 --> 00:18:22,894 Yalancı. 267 00:18:22,978 --> 00:18:23,812 Sersem! 268 00:18:24,312 --> 00:18:27,440 Bir shonen manga hikâyenin sonuna dair ipucu verir mi? 269 00:18:27,524 --> 00:18:28,358 Şu nasıl? 270 00:18:28,441 --> 00:18:34,739 İçimdeki öfkeyi körükledin, bu da muazzam bir güç doğurdu. Nasıl? 271 00:18:34,823 --> 00:18:37,742 Adilik yaptın. Bu haksızlık değil mi? 272 00:18:38,243 --> 00:18:40,245 Hem o kol ne iş? 273 00:18:40,328 --> 00:18:42,706 Yerine mi takıverdin? 274 00:18:43,290 --> 00:18:48,378 Vücut yapının böyle eften püften olması iğrenç… 275 00:18:48,920 --> 00:18:49,754 Cidden. 276 00:18:50,839 --> 00:18:52,132 Artık bir önemi yok. 277 00:18:52,674 --> 00:18:55,260 Hep açık fikirli olmuşsundur. 278 00:18:55,343 --> 00:18:56,845 Bu yönünü seviyorum. 279 00:18:59,598 --> 00:19:01,933 Az önce beni öldürmeye çalışıyordun! 280 00:19:02,684 --> 00:19:03,560 Evet. 281 00:19:05,061 --> 00:19:07,731 Gerçekten değişmişsin. 282 00:19:07,814 --> 00:19:10,442 Eskiden böyle şeyler söylemezdin. 283 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Sahi mi? 284 00:19:13,195 --> 00:19:15,614 Olamaz! Lars! 285 00:19:16,406 --> 00:19:19,117 Lars'ı unuttum! Lars! 286 00:19:20,577 --> 00:19:21,578 Ne? 287 00:19:25,832 --> 00:19:26,666 Buyur. 288 00:19:28,376 --> 00:19:30,629 Adı Lars mı? 289 00:19:30,712 --> 00:19:32,130 Ne? Evet… 290 00:19:34,674 --> 00:19:36,218 İyi olmana sevindim… 291 00:19:36,885 --> 00:19:38,887 Kalkan onu koruyordu. 292 00:19:38,970 --> 00:19:40,388 Bizi koruduğu gibi. 293 00:19:40,472 --> 00:19:41,306 Ne? 294 00:19:43,433 --> 00:19:48,146 Bitap hâldeyken bile bu kadar ileriyi nasıl öngörebildi? 295 00:19:48,688 --> 00:19:53,610 Eski Kara Schneider olsa beni ve Lars'ı gözünü kırpmadan öldürürdü! 296 00:19:57,781 --> 00:19:59,866 Yenildim Kara Schneider. 297 00:20:00,742 --> 00:20:02,452 Hiçbir şeyin anlamı kalmadı. 298 00:20:04,037 --> 00:20:05,413 Ne tuhaf bir adam. 299 00:20:06,081 --> 00:20:08,959 Düşmanını öldürmeye çalışırken bile 300 00:20:09,042 --> 00:20:11,920 onun sevdiğini korudu. 301 00:20:12,003 --> 00:20:14,172 Kara Schneider. Sen… 302 00:20:14,256 --> 00:20:15,882 Vay be! Eskisi gibi oldu! 303 00:20:30,355 --> 00:20:31,773 Biliyorum. 304 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 Geldiğin için sağ ol. Çok sevindim. 305 00:20:35,485 --> 00:20:37,737 Hepsi bu mu? Başka bir şey yok mu? 306 00:20:40,448 --> 00:20:41,700 Çok havalıydın. 307 00:20:48,415 --> 00:20:52,460 Artık bakire olmasan da seni seviyorum. 308 00:20:53,128 --> 00:20:53,962 Hayır… 309 00:20:58,258 --> 00:21:01,428 Hoşuma giden yanın kızlığın değil. 310 00:21:02,220 --> 00:21:03,388 Kızlık mı? 311 00:21:04,597 --> 00:21:08,810 Seni sapık! Pisliğin tekisin! 312 00:21:09,394 --> 00:21:13,315 -Ne? -Hem mührünü kim kırdı senin? 313 00:21:13,398 --> 00:21:14,941 Özür dilerim! 314 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 Ne oldu? Kızın tokadından mı korkuyorsun? 315 00:21:19,446 --> 00:21:22,407 Kapa çeneni! İşte bu yüzden gelmek istemedim! 316 00:21:22,490 --> 00:21:24,784 Sersem! Hâlâ bakireyim! 317 00:21:24,868 --> 00:21:28,163 Bana sersem mi dedin? Hey! Sersem değilim ben! Sensin! 318 00:21:28,246 --> 00:21:30,165 Sersem dedim çünkü sersemsin! 319 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 Bu sohbette bana yer yok… 320 00:21:34,836 --> 00:21:35,837 Prenses! 321 00:21:37,672 --> 00:21:38,590 Prenses! 322 00:21:38,673 --> 00:21:40,759 Sağ salim kurtulmuşsunuz! 323 00:21:46,056 --> 00:21:49,559 Bu arada ülkeniz Meta-llicana, 324 00:21:49,642 --> 00:21:53,521 isyancı ordumun üçüncü kolu tarafından saldırıya uğramakta. 325 00:21:53,605 --> 00:21:54,856 Ne yapacaksınız? 326 00:21:55,440 --> 00:21:57,067 Ne? 327 00:21:57,150 --> 00:22:01,529 Durum ortada. Uyurgezer gibi konuşmayı kesin. Sersemler! 328 00:22:04,449 --> 00:22:06,451 Niye böyle duygusuz davranıyorsun? 329 00:22:06,534 --> 00:22:07,994 Beni ilgilendirmez. 330 00:22:08,078 --> 00:22:10,372 Her zamanki gibi taş kalplisin. 331 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 Ne? 332 00:22:12,707 --> 00:22:17,504 On beş yıl oldu. Kim olduğumu unutmadın, değil mi? 333 00:23:47,385 --> 00:23:51,389 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan