1
00:00:06,049 --> 00:00:10,053
BİR NETFLIX ANİMASYON DİZİSİ
2
00:00:20,980 --> 00:00:23,858
Yan ve kül ol bücür!
3
00:00:25,151 --> 00:00:26,486
Guns N' Ro!
4
00:02:03,624 --> 00:02:06,669
Piç! Benimle aynı büyüyü kullanıyor.
5
00:02:08,212 --> 00:02:11,174
Biraz büyü biliyor gibisin.
6
00:02:12,758 --> 00:02:13,593
Durum vahim.
7
00:02:13,676 --> 00:02:16,053
Zehir görüşümü bulanıklaştırıyor…
8
00:02:20,766 --> 00:02:23,561
Din adamları ile
büyücülerin kullandığı büyüler
9
00:02:23,644 --> 00:02:26,647
güç kaynaklarına göre
dört kategoriye ayrılır.
10
00:02:28,191 --> 00:02:32,361
İlk kategori
zihin ve yaşam gücünü temel alır.
11
00:02:33,029 --> 00:02:36,824
İkincisi beyaz büyüdür,
gücü tanrı inancından kaynaklanır.
12
00:02:37,533 --> 00:02:41,579
Bir de kara büyü vardır,
iblislerle yapılan ahitlerden güç alır.
13
00:02:41,662 --> 00:02:43,915
Sonuncusu da ruh büyüsü.
14
00:02:45,124 --> 00:02:47,793
Dersini çalışmışsın. Doğru.
15
00:02:48,544 --> 00:02:51,923
Ruh büyüsü,
toprak, su, ateş ve rüzgârdan oluşan,
16
00:02:52,006 --> 00:02:56,177
dört element düzlemindeki ruhlarla yapılan
ittifakları temel alır.
17
00:02:56,260 --> 00:03:01,140
Kara Schneider genelde
kara büyü ve ruh büyüsü kullanır.
18
00:03:01,724 --> 00:03:05,311
Uzmanlığı, rüzgâr elementi düzleminin
yıldırım büyüsü ile
19
00:03:05,811 --> 00:03:08,648
ateş elementi düzleminin alev büyüsüdür.
20
00:03:08,731 --> 00:03:11,776
İfrit, ateş elementi düzleminde yaşar.
21
00:03:12,276 --> 00:03:15,363
Bu ne demek, biliyor musun hanımefendi?
22
00:03:15,947 --> 00:03:16,822
Olamaz!
23
00:03:16,906 --> 00:03:18,032
Doğru!
24
00:03:18,115 --> 00:03:20,034
Kara Schneider'ın kullandığı
25
00:03:20,117 --> 00:03:24,789
en iyi saldırı büyüsü, yani Hellion,
İfrit'e etki etmez!
26
00:03:24,872 --> 00:03:26,207
Dahası da var.
27
00:03:26,290 --> 00:03:30,753
Hellion, ateş tanrısını daha da coşturur!
28
00:03:33,339 --> 00:03:37,635
Ne oldu evlat? Gücün bana yetmiyor mu?
29
00:03:37,718 --> 00:03:40,179
Kara Schneider! İyi misin?
30
00:03:40,846 --> 00:03:43,099
Başım dertte olabilir.
31
00:03:43,182 --> 00:03:45,393
Bak! Ne kadar sıcak!
32
00:03:45,935 --> 00:03:48,813
Benim Guns N' Ro büyümden
iki kat daha güçlü!
33
00:03:48,896 --> 00:03:50,564
Yanımdan ayrılma!
34
00:03:51,107 --> 00:03:54,110
Kalkanın dışındaki alevler
1000 derecenin üzerinde!
35
00:03:54,193 --> 00:03:56,195
Seni yakıp kül ederler!
36
00:03:57,989 --> 00:04:01,200
Bir büyüden bahsetmişlerdi.
37
00:04:01,742 --> 00:04:05,204
Ateş elementi düzleminin
sakinlerine zarar verebilirmiş…
38
00:04:05,288 --> 00:04:07,415
Öyle mi? Söyle.
39
00:04:07,957 --> 00:04:09,625
-Soğuk büyüsü!
-Hayır.
40
00:04:11,377 --> 00:04:12,295
Ne?
41
00:04:12,920 --> 00:04:14,338
O büyüyü bilmiyorum.
42
00:04:15,047 --> 00:04:17,049
Soğuk büyülerine hâkim değilim.
43
00:04:17,967 --> 00:04:20,594
Kall-Su o büyülerde iyidir.
44
00:04:21,095 --> 00:04:23,472
Eyvah! O hâlde…
45
00:04:25,308 --> 00:04:29,437
Büyücü geçiniyorsun
ama Soğuk büyüsünü bile bilmiyorsun evlat.
46
00:04:29,520 --> 00:04:34,150
Kapa çeneni canavar!
İnsanların güçleri ve zaafları vardır!
47
00:04:34,233 --> 00:04:36,068
Sızlanmayı kes bücür!
48
00:04:36,777 --> 00:04:39,697
O zaman en sevdiğin ateş büyüsüyle
49
00:04:39,780 --> 00:04:42,366
seni küle çevireyim!
50
00:04:43,117 --> 00:04:45,870
2000 dereceyi aşan
bir sıcaklık dalgası yayacak!
51
00:04:47,663 --> 00:04:49,874
Burası bir magma denizine dönüşecek!
52
00:04:49,957 --> 00:04:51,584
Alevin Kalbi, Asla ve Kat'a…
53
00:04:51,667 --> 00:04:55,046
-Bu kalkan ikimizi koruyamaz.
-…şeytani eksitasyon!
54
00:04:55,629 --> 00:04:57,006
Sakın kıpırdama.
55
00:04:57,923 --> 00:05:00,009
Ne yapıyorsun? Kara Schneider!
56
00:05:00,593 --> 00:05:02,928
İşte başlıyoruz canavar!
57
00:05:04,930 --> 00:05:07,266
Geber evlat!
58
00:05:07,350 --> 00:05:09,101
Hellion!
59
00:05:12,021 --> 00:05:13,272
Kara Schneider!
60
00:05:15,816 --> 00:05:17,526
Galiba başladı…
61
00:05:18,694 --> 00:05:20,112
Acaba Lucien gerçekten…
62
00:05:21,364 --> 00:05:24,116
Bu doğruysa mührü nasıl kırdılar acaba?
63
00:05:24,700 --> 00:05:27,912
Sakın ha…
Lucien'i başka bir kadın mı öptü?
64
00:05:28,913 --> 00:05:31,082
Olamaz! Kim olabilir?
65
00:05:32,875 --> 00:05:36,545
Hey! Bu taraftan!
Buradaki duvar da yıkılmış!
66
00:05:38,130 --> 00:05:39,507
O yapmıştır.
67
00:05:40,508 --> 00:05:42,176
Korkunç bir güç.
68
00:05:42,718 --> 00:05:44,428
Büyünün gücü böyleymiş demek.
69
00:05:45,096 --> 00:05:46,972
Çok sıcak…
70
00:05:47,515 --> 00:05:50,434
Beni şu sarsıntılar endişelendiriyor.
Acele edin!
71
00:05:50,518 --> 00:05:52,520
Bakın! Nedir o?
72
00:05:52,603 --> 00:05:53,437
Ne?
73
00:05:53,938 --> 00:05:55,231
Yoksa bu…
74
00:05:56,148 --> 00:05:57,858
Lav mı?
75
00:06:00,945 --> 00:06:02,530
Sen delirdin mi evlat?
76
00:06:03,280 --> 00:06:06,367
Yanarak ölmek için mi
kalkanını terk ettin?
77
00:06:06,951 --> 00:06:10,496
Biz iblisler için
insan ömrü göz açıp kapayıncaya kadardır.
78
00:06:10,579 --> 00:06:12,373
Ömrünü ziyan mı edeceksin?
79
00:06:12,456 --> 00:06:13,749
Seni aptal!
80
00:06:14,291 --> 00:06:15,543
Hayır!
81
00:06:17,461 --> 00:06:20,840
Beyin, beyin, ölü…
82
00:06:20,923 --> 00:06:25,386
Ne? 2000 derecelik alevlerin içinden
büyü mü yapmaya çalışıyorsun?
83
00:06:25,469 --> 00:06:26,762
Kara Schneider!
84
00:06:27,471 --> 00:06:30,975
Kanlı ittifakımıza uy.
Abbadon diyarından buraya gel…
85
00:06:31,642 --> 00:06:34,186
Olamaz. O büyü!
86
00:06:35,521 --> 00:06:36,730
Seni aptal!
87
00:06:37,440 --> 00:06:41,444
Yapma evlat! Ateş büyüsü bana sökmez!
88
00:06:41,527 --> 00:06:45,781
Gehenna alevleri,
kızgın rüzgârınız her yeri yakıp geçsin!
89
00:06:45,865 --> 00:06:47,741
Bana sökmez dedim!
90
00:06:47,825 --> 00:06:49,785
Exodus!
91
00:06:51,036 --> 00:06:52,413
Ne?
92
00:06:54,081 --> 00:06:55,332
Olamaz! Seni piç!
93
00:06:55,416 --> 00:07:00,087
Bu 20.000 derecenin üzerinde,
taşı eritecek kadar sıcak! Nasıl becerdin?
94
00:07:00,171 --> 00:07:04,258
Yarattığın alevlerin sıcaklığını aldım,
95
00:07:04,341 --> 00:07:06,552
üstüne kendi büyümü ekledim!
96
00:07:06,635 --> 00:07:09,221
Kolay oldu seni ahtapot!
97
00:07:09,305 --> 00:07:11,974
Hellion'umu aracı olarak mı kullandın?
98
00:07:12,057 --> 00:07:13,267
İmkânsız…
99
00:07:16,896 --> 00:07:18,814
Demek geldin Kara Schneider…
100
00:07:26,906 --> 00:07:28,657
O bücür!
101
00:07:28,741 --> 00:07:33,412
Alevlerin iblis tanrısını yenmek için
sıcaklığı aşırı yüksek alevler kullandı.
102
00:07:33,496 --> 00:07:34,788
İnanmıyorum!
103
00:07:41,212 --> 00:07:45,716
300 yıl önce doğduğumdan beri
ilk yenilgimi tadıyorum.
104
00:07:46,759 --> 00:07:49,261
İlk yenilgim…
105
00:07:50,221 --> 00:07:51,597
Seni bücür!
106
00:07:51,680 --> 00:07:53,974
Bana bücür deyip durdu,
107
00:07:54,683 --> 00:07:56,352
oysa benden daha gençmiş.
108
00:08:03,734 --> 00:08:07,655
İfrit kılıca geri döndü!
Yenilgiyi kabul etti!
109
00:08:07,738 --> 00:08:09,657
Onu 300 yıldır kimse yenemedi…
110
00:08:09,740 --> 00:08:14,286
Ateş Kılıcı o!
Gara bile o büyülü kılıcı ele geçiremedi.
111
00:08:14,370 --> 00:08:17,039
Kılıç o adamı efendisi olarak kabul etti!
112
00:08:18,123 --> 00:08:20,167
Ateş Kılıcı, öyle mi?
113
00:08:20,251 --> 00:08:22,920
Ben büyücüyüm. Kılıca ihtiyacım yok.
114
00:08:23,587 --> 00:08:25,839
Exodus'un yerini tutamaz.
115
00:08:28,092 --> 00:08:31,470
Gara, geldim! Kadınımı geri ver!
116
00:08:31,554 --> 00:08:33,806
Durun! Kılıcı kullanacak!
117
00:08:38,352 --> 00:08:40,396
Hoş geldin Kara Schneider.
118
00:08:40,896 --> 00:08:43,440
Uzun zaman olmuştu. 15 yıl kadar.
119
00:08:45,651 --> 00:08:47,027
Lucien!
120
00:08:47,111 --> 00:08:50,698
Gerçekten beni kurtarmaya mı geldin?
121
00:08:51,198 --> 00:08:52,032
Lucien.
122
00:08:52,908 --> 00:08:53,742
Lucien.
123
00:08:54,410 --> 00:08:55,494
Lucien!
124
00:08:56,829 --> 00:08:57,955
Kara Schneider!
125
00:08:59,540 --> 00:09:01,709
Gara! Seni piç kurusu…
126
00:09:02,251 --> 00:09:05,504
İfrit'i yenmen beni çok etkiledi
Kara Schneider.
127
00:09:06,255 --> 00:09:09,258
On milyon askerlik bir orduya komuta edip
128
00:09:09,800 --> 00:09:12,970
neredeyse dünyayı fethetmene şaşmamalı.
129
00:09:14,263 --> 00:09:19,727
Ama buraya gelirken
çok fazla büyü kullandın, değil mi?
130
00:09:21,478 --> 00:09:23,188
Ayrıca zehirlendin.
131
00:09:23,272 --> 00:09:26,859
Bedenin ve zihnin iflasın eşiğindedir.
132
00:09:27,443 --> 00:09:28,319
Zehir mi?
133
00:09:28,902 --> 00:09:30,446
Tatlı kızmış.
134
00:09:31,322 --> 00:09:34,617
Onu kurtarmak için çok yol teptin.
Onu seviyorsun demek.
135
00:09:35,200 --> 00:09:38,329
Ama ona elini bile sürmemişsin.
Senden beklemezdim.
136
00:09:40,039 --> 00:09:42,916
Sen kötü, zalim, kurnaz ve taş kalplisin.
137
00:09:43,667 --> 00:09:46,795
Kazanmak için her türlü adiliği yaparsın.
138
00:09:46,879 --> 00:09:48,839
İnsanlar senden çok korkardı.
139
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
Hayır!
140
00:09:50,215 --> 00:09:53,052
Oysa bu küçük kız
seni parmağında oynatıyor.
141
00:09:53,135 --> 00:09:54,094
Hayır!
142
00:09:54,678 --> 00:09:58,349
Seni şerefsiz!
Yoko'nun kıyafetlerini mi çıkardın?
143
00:09:58,432 --> 00:10:01,810
Baktın mı?
144
00:10:03,354 --> 00:10:07,858
Onu henüz ben bile çıplak görmedim!
145
00:10:08,525 --> 00:10:09,360
Ne?
146
00:10:11,445 --> 00:10:13,113
Sersem!
147
00:10:13,197 --> 00:10:17,743
Sapık herif! Sana âşık olmakla
büyük salaklık etmişim!
148
00:10:19,119 --> 00:10:22,247
Eskisi gibi değilsin…
149
00:10:23,582 --> 00:10:24,875
Neyse.
150
00:10:25,542 --> 00:10:28,045
Kılıcın büyüyle çarpışması çabucak biter!
151
00:10:28,128 --> 00:10:32,675
Ya büyücü büyüsünü önce yapar
ya da kılıç ustası önce vurur.
152
00:10:32,758 --> 00:10:33,717
Usta Gara!
153
00:10:33,801 --> 00:10:35,302
Yaklaşmayın!
154
00:10:36,387 --> 00:10:37,888
Bana beş dakika verin.
155
00:10:37,971 --> 00:10:42,017
Sana son 15 yılda
ne kadar güçlendiğimi göstereyim.
156
00:10:42,976 --> 00:10:46,772
Kabul. Çabuk saldır da seni geberteyim.
157
00:10:49,650 --> 00:10:53,070
Geliyorum! Murasame Kılıcı!
158
00:10:57,825 --> 00:10:59,243
Yaşa! Usta Gara!
159
00:11:00,452 --> 00:11:01,495
Nasıl ama?
160
00:11:01,578 --> 00:11:04,498
Vuruş menzilinde olmasam bile
hücum edebiliyorum!
161
00:11:09,378 --> 00:11:10,713
Acıdı.
162
00:11:12,047 --> 00:11:13,507
Bana bak Kara Schneider!
163
00:11:13,590 --> 00:11:15,884
Şu büyünü yap da görelim!
164
00:11:22,433 --> 00:11:25,769
Büyüsü olmayan büyücü
sıradan bir insandır.
165
00:11:26,270 --> 00:11:29,064
Deneyimli bir ninjayla boy ölçüşemez.
166
00:11:31,984 --> 00:11:33,902
Tia, yaralı mısın?
167
00:11:34,445 --> 00:11:35,529
Prenses Sheila…
168
00:11:35,612 --> 00:11:37,948
Ne? Onun burada ne işi var?
169
00:11:38,699 --> 00:11:42,327
Artık güvendesin. Onu alt edecektir!
170
00:11:43,412 --> 00:11:46,790
Olamaz. Yoksa Kara Schneider
Sheila'yla mı…
171
00:12:00,262 --> 00:12:05,392
Zazard, Zazard, Skrono, Kronosk…
172
00:12:06,518 --> 00:12:09,104
Bu büyü… Venom büyüsü bu!
173
00:12:09,188 --> 00:12:12,566
Ey, karanlığın derinliklerinde yanan
cehennem ateşi…
174
00:12:13,484 --> 00:12:15,569
Bunu bekliyordum Kara Schneider!
175
00:12:15,652 --> 00:12:18,363
Arık elindeki tek büyü bu!
176
00:12:18,447 --> 00:12:19,656
Ama çok geç kaldın!
177
00:12:19,740 --> 00:12:22,451
-Gara çok yavaş! Büyüyü bitirecek!
-Usta Gara!
178
00:12:22,534 --> 00:12:25,287
Kılıcım ol ve düşmanlarımı yok et!
179
00:12:25,370 --> 00:12:26,789
Majinken!
180
00:12:33,045 --> 00:12:34,421
Kara Schneider!
181
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
Başardık! Usta Gara kazandı!
182
00:12:41,428 --> 00:12:42,304
Venom!
183
00:12:43,680 --> 00:12:44,556
Ne?
184
00:12:44,640 --> 00:12:45,974
Hayır!
185
00:12:51,522 --> 00:12:52,481
Usta Gara!
186
00:12:54,483 --> 00:12:55,818
Kıl payı…
187
00:12:55,901 --> 00:13:00,364
Bir saniye geç kaçsaydım
Venom direkt çarpacaktı.
188
00:13:01,448 --> 00:13:04,952
Gara. Beni hafife mi alıyorsun?
189
00:13:05,661 --> 00:13:10,582
Bana ne yaptığına bir bak…
190
00:13:12,042 --> 00:13:13,418
Kolum.
191
00:13:14,169 --> 00:13:15,420
Seni piç!
192
00:13:16,088 --> 00:13:18,173
-Seni geberteceğim!
-Seni geberteceğim!
193
00:13:18,257 --> 00:13:23,512
Eyvah! İş ciddiye bindi!
Birbirlerini gerçekten öldürecekler!
194
00:13:23,595 --> 00:13:29,101
Olamaz! Kara Schneider'ın büyüsü
ve Usta Gara'nın kılıcı çarpışırsa
195
00:13:29,184 --> 00:13:30,602
ikisinden biri ölür!
196
00:13:31,937 --> 00:13:37,818
Peki Kara Schneider'da,
Usta Gara'yı yenebilecek büyü kaldı mı?
197
00:13:45,993 --> 00:13:48,412
Yarası o kadar çok kanıyor ki…
198
00:13:49,079 --> 00:13:54,710
Gara'ya karşı kullanabileceğim
sadece bir iki büyüm kaldı…
199
00:13:57,004 --> 00:13:58,630
Üstelik zehirlendi de.
200
00:13:59,298 --> 00:14:02,759
Tüm bunlara rağmen
hâlâ Tia'yı kurtarmaya mı çalışıyor?
201
00:14:03,802 --> 00:14:05,888
Yüreğim yanıyor.
202
00:14:06,638 --> 00:14:10,851
Bana… Bana neler oluyor?
203
00:14:13,562 --> 00:14:14,605
Prenses Sheila…
204
00:14:17,983 --> 00:14:20,694
Yok artık.
Prenses Sheila, Lucien'e âşık mı?
205
00:14:21,278 --> 00:14:23,697
Bu mümkün mü?
206
00:14:27,576 --> 00:14:31,288
Bu nasıl iş? Yapacak büyüsü kalmadı.
207
00:14:31,872 --> 00:14:33,957
Kan kaybından yere yığılmalıydı.
208
00:14:34,958 --> 00:14:37,461
Bir darbe daha bu işi bitirir.
209
00:14:38,045 --> 00:14:41,924
Peki ondan yayılan bu yoğun aura da ne?
210
00:14:42,507 --> 00:14:43,342
Pekâlâ!
211
00:14:43,967 --> 00:14:47,512
Kara Schneider! Her zamanki gibi güçlüsün.
212
00:14:47,596 --> 00:14:50,265
Ama büyün kalmadı.
213
00:14:50,933 --> 00:14:53,810
Hem bu kızı kurtarmaya
214
00:14:53,894 --> 00:14:57,940
bu kadar kafayı takmana
hiç gerek yok bence.
215
00:14:58,023 --> 00:14:58,857
Ne?
216
00:14:59,441 --> 00:15:02,402
Hatırladığım kadarıyla
bakire seviyorsun, değil mi?
217
00:15:04,112 --> 00:15:07,407
Ona bir şey yapmadığımı mı sanıyorsun?
218
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
Seni piç! Yoko'ya ne yaptın?
219
00:15:12,579 --> 00:15:13,830
Anlatayım!
220
00:15:13,914 --> 00:15:16,208
Önce onu zincirle bağladım,
221
00:15:16,291 --> 00:15:18,669
üzerini balçıkla kaplayıp onunla oynadım!
222
00:15:18,752 --> 00:15:21,254
Ne? Balçık mı?
223
00:15:21,338 --> 00:15:23,757
Baksana! Ne diyorsun sen?
224
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Kıyafetlerini erittim, onu soydum
225
00:15:26,551 --> 00:15:31,640
ve bakışlarımla vücudunun her bir köşesini
yavaşça yaladım.
226
00:15:31,723 --> 00:15:34,351
Yavaşça yaladın mı?
227
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
Yalan söylüyor! Kapa çeneni!
228
00:15:37,062 --> 00:15:40,983
Sonra iyice bilenmiş
Utamaro Kılıcı'mı çıkardım…
229
00:15:41,066 --> 00:15:43,652
Onu kaynar bir yağ havuzuna soktum.
230
00:15:43,735 --> 00:15:47,948
İterek kınından çıkardım!
Sonra da onu ikiye ayırdım!
231
00:15:48,031 --> 00:15:50,242
Onu ikiye ayırmış…
232
00:15:50,867 --> 00:15:53,412
Gara! Zırvalamayı kes!
233
00:15:54,287 --> 00:15:57,791
Ona sahip oldum! Kesinlikle bakireydi!
234
00:15:59,501 --> 00:16:04,214
Kusursuz bir vücudu vardı!
235
00:16:05,632 --> 00:16:08,260
Piç! Seni öldüreceğim!
236
00:16:08,343 --> 00:16:11,471
Yalan söylüyor! Hepsi yalan!
237
00:16:11,555 --> 00:16:14,683
-Gara, kapa çeneni! Yalan söylüyor!
-Ne?
238
00:16:20,313 --> 00:16:21,732
E, Kara Schneider?
239
00:16:22,232 --> 00:16:26,611
Hem kıza olan ilgini
hem de savaşma isteğini kaybettin.
240
00:16:26,695 --> 00:16:31,366
Gara. Seni piç!
241
00:16:32,576 --> 00:16:35,954
Seni geberteceğim!
242
00:16:36,038 --> 00:16:37,956
Dei-vu Mu-staiine!
243
00:16:38,040 --> 00:16:39,958
Yerin ve göğün ruhları!
244
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
Kadim zamanların ahdi gereği
görevlerinizi yapın!
245
00:16:45,964 --> 00:16:48,175
Bu… O efsanevi büyü…
246
00:16:48,258 --> 00:16:49,593
Seni sersem!
247
00:16:49,676 --> 00:16:52,512
Bu hâlinle o büyüyü yapamazsın!
248
00:16:52,596 --> 00:16:54,389
Al sana! Kyukyoku Ougi!
249
00:16:54,973 --> 00:16:56,099
Megadeath!
250
00:16:56,683 --> 00:17:00,187
Shin-Majinken! Geber Kara Schneider!
251
00:17:00,270 --> 00:17:02,064
Efsanenle birlikte öleceksin!
252
00:17:07,819 --> 00:17:08,653
Ne?
253
00:17:08,737 --> 00:17:12,616
Shin-Majinken sesten hızlıdır
ama onu tek kolla durdurdu!
254
00:17:14,493 --> 00:17:15,869
Deprem!
255
00:17:17,829 --> 00:17:21,500
Yerin ve göğün ruhlarının büyüsü
karşılık buldu!
256
00:17:23,043 --> 00:17:26,922
Bu iki farklı elementin
büyüleri birleştiğinde
257
00:17:27,005 --> 00:17:29,382
muazzam bir güç alanı yaratacak!
258
00:17:29,925 --> 00:17:33,220
Bütün kaleyi havaya uçuracağım!
259
00:17:33,720 --> 00:17:37,557
Gara! Gerçek güç budur işte!
260
00:17:44,940 --> 00:17:47,234
Yok et!
261
00:17:47,317 --> 00:17:50,195
Hepsini yok et!
262
00:17:55,992 --> 00:17:58,620
Ne? Kalkan mı?
263
00:18:00,622 --> 00:18:01,915
Prenses!
264
00:18:14,719 --> 00:18:16,304
Gara. Öldün mü?
265
00:18:16,930 --> 00:18:21,810
Seni piç. Büyün kalmadı sanıyordum.
266
00:18:21,893 --> 00:18:22,894
Yalancı.
267
00:18:22,978 --> 00:18:23,812
Sersem!
268
00:18:24,312 --> 00:18:27,440
Bir shonen manga
hikâyenin sonuna dair ipucu verir mi?
269
00:18:27,524 --> 00:18:28,358
Şu nasıl?
270
00:18:28,441 --> 00:18:34,739
İçimdeki öfkeyi körükledin,
bu da muazzam bir güç doğurdu. Nasıl?
271
00:18:34,823 --> 00:18:37,742
Adilik yaptın. Bu haksızlık değil mi?
272
00:18:38,243 --> 00:18:40,245
Hem o kol ne iş?
273
00:18:40,328 --> 00:18:42,706
Yerine mi takıverdin?
274
00:18:43,290 --> 00:18:48,378
Vücut yapının
böyle eften püften olması iğrenç…
275
00:18:48,920 --> 00:18:49,754
Cidden.
276
00:18:50,839 --> 00:18:52,132
Artık bir önemi yok.
277
00:18:52,674 --> 00:18:55,260
Hep açık fikirli olmuşsundur.
278
00:18:55,343 --> 00:18:56,845
Bu yönünü seviyorum.
279
00:18:59,598 --> 00:19:01,933
Az önce beni öldürmeye çalışıyordun!
280
00:19:02,684 --> 00:19:03,560
Evet.
281
00:19:05,061 --> 00:19:07,731
Gerçekten değişmişsin.
282
00:19:07,814 --> 00:19:10,442
Eskiden böyle şeyler söylemezdin.
283
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
Sahi mi?
284
00:19:13,195 --> 00:19:15,614
Olamaz! Lars!
285
00:19:16,406 --> 00:19:19,117
Lars'ı unuttum! Lars!
286
00:19:20,577 --> 00:19:21,578
Ne?
287
00:19:25,832 --> 00:19:26,666
Buyur.
288
00:19:28,376 --> 00:19:30,629
Adı Lars mı?
289
00:19:30,712 --> 00:19:32,130
Ne? Evet…
290
00:19:34,674 --> 00:19:36,218
İyi olmana sevindim…
291
00:19:36,885 --> 00:19:38,887
Kalkan onu koruyordu.
292
00:19:38,970 --> 00:19:40,388
Bizi koruduğu gibi.
293
00:19:40,472 --> 00:19:41,306
Ne?
294
00:19:43,433 --> 00:19:48,146
Bitap hâldeyken bile
bu kadar ileriyi nasıl öngörebildi?
295
00:19:48,688 --> 00:19:53,610
Eski Kara Schneider olsa
beni ve Lars'ı gözünü kırpmadan öldürürdü!
296
00:19:57,781 --> 00:19:59,866
Yenildim Kara Schneider.
297
00:20:00,742 --> 00:20:02,452
Hiçbir şeyin anlamı kalmadı.
298
00:20:04,037 --> 00:20:05,413
Ne tuhaf bir adam.
299
00:20:06,081 --> 00:20:08,959
Düşmanını öldürmeye çalışırken bile
300
00:20:09,042 --> 00:20:11,920
onun sevdiğini korudu.
301
00:20:12,003 --> 00:20:14,172
Kara Schneider. Sen…
302
00:20:14,256 --> 00:20:15,882
Vay be! Eskisi gibi oldu!
303
00:20:30,355 --> 00:20:31,773
Biliyorum.
304
00:20:32,315 --> 00:20:34,943
Geldiğin için sağ ol. Çok sevindim.
305
00:20:35,485 --> 00:20:37,737
Hepsi bu mu? Başka bir şey yok mu?
306
00:20:40,448 --> 00:20:41,700
Çok havalıydın.
307
00:20:48,415 --> 00:20:52,460
Artık bakire olmasan da seni seviyorum.
308
00:20:53,128 --> 00:20:53,962
Hayır…
309
00:20:58,258 --> 00:21:01,428
Hoşuma giden yanın kızlığın değil.
310
00:21:02,220 --> 00:21:03,388
Kızlık mı?
311
00:21:04,597 --> 00:21:08,810
Seni sapık! Pisliğin tekisin!
312
00:21:09,394 --> 00:21:13,315
-Ne?
-Hem mührünü kim kırdı senin?
313
00:21:13,398 --> 00:21:14,941
Özür dilerim!
314
00:21:16,526 --> 00:21:19,362
Ne oldu? Kızın tokadından mı korkuyorsun?
315
00:21:19,446 --> 00:21:22,407
Kapa çeneni!
İşte bu yüzden gelmek istemedim!
316
00:21:22,490 --> 00:21:24,784
Sersem! Hâlâ bakireyim!
317
00:21:24,868 --> 00:21:28,163
Bana sersem mi dedin? Hey!
Sersem değilim ben! Sensin!
318
00:21:28,246 --> 00:21:30,165
Sersem dedim çünkü sersemsin!
319
00:21:30,248 --> 00:21:33,752
Bu sohbette bana yer yok…
320
00:21:34,836 --> 00:21:35,837
Prenses!
321
00:21:37,672 --> 00:21:38,590
Prenses!
322
00:21:38,673 --> 00:21:40,759
Sağ salim kurtulmuşsunuz!
323
00:21:46,056 --> 00:21:49,559
Bu arada ülkeniz Meta-llicana,
324
00:21:49,642 --> 00:21:53,521
isyancı ordumun üçüncü kolu tarafından
saldırıya uğramakta.
325
00:21:53,605 --> 00:21:54,856
Ne yapacaksınız?
326
00:21:55,440 --> 00:21:57,067
Ne?
327
00:21:57,150 --> 00:22:01,529
Durum ortada.
Uyurgezer gibi konuşmayı kesin. Sersemler!
328
00:22:04,449 --> 00:22:06,451
Niye böyle duygusuz davranıyorsun?
329
00:22:06,534 --> 00:22:07,994
Beni ilgilendirmez.
330
00:22:08,078 --> 00:22:10,372
Her zamanki gibi taş kalplisin.
331
00:22:10,455 --> 00:22:11,289
Ne?
332
00:22:12,707 --> 00:22:17,504
On beş yıl oldu.
Kim olduğumu unutmadın, değil mi?
333
00:23:47,385 --> 00:23:51,389
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan