1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,980 --> 00:00:23,858 Згори дотла, недоростку! 3 00:00:25,151 --> 00:00:26,486 Ґанз H' Ро! 4 00:00:37,789 --> 00:00:39,707 ВИРОДОК!! ТЕМНИЙ БОГ РУЙНУВАННЯ 5 00:02:01,622 --> 00:02:02,456 Га? 6 00:02:03,583 --> 00:02:06,669 Той покидьок. Він застосовує те ж закляття, що й я. 7 00:02:08,212 --> 00:02:11,174 Схоже, ти знаєш трохи магії. 8 00:02:12,758 --> 00:02:13,593 Кепські справи. 9 00:02:13,676 --> 00:02:16,053 Від отрути в очах затуманюється… 10 00:02:20,766 --> 00:02:23,477 Магія, яку застосовують церковники та чаклуни, 11 00:02:23,561 --> 00:02:26,772 ділиться на чотири категорії на основі джерела її сили. 12 00:02:28,191 --> 00:02:32,361 Перша категорія — магія, заснована на душевній та життєвій силі. 13 00:02:33,029 --> 00:02:36,824 Друга — біла магія: її сила з віри в богів. 14 00:02:37,533 --> 00:02:39,076 Ще є чорна магія, 15 00:02:39,160 --> 00:02:41,579 що живиться угодами з демонами. 16 00:02:41,662 --> 00:02:43,915 Остання — магія духу. 17 00:02:45,124 --> 00:02:47,793 Ти добре поінформована. Маєш рацію. 18 00:02:48,544 --> 00:02:51,923 Магія духу — це магія, заснована на угоді з духами, 19 00:02:52,006 --> 00:02:56,177 що живуть у сферах чотирьох стихій: землі, воді, вогні та вітрі. 20 00:02:56,260 --> 00:03:01,140 Дарк Шнайдер здебільшого використовує темну магію й магію духу. 21 00:03:01,641 --> 00:03:05,728 Він розуміється на магії блискавки, що бере початок зі сфери вітру, 22 00:03:05,811 --> 00:03:08,648 та магії полум'я, що виходить із площини вогню. 23 00:03:08,731 --> 00:03:11,734 Ефріт — мешканець сфери стихії вогню. 24 00:03:12,235 --> 00:03:15,363 Знаєш, що це означає, панянко? 25 00:03:15,947 --> 00:03:16,822 Не може бути! 26 00:03:16,906 --> 00:03:18,032 Саме так! 27 00:03:18,115 --> 00:03:24,789 Гелліон, найкраще наступальне заклинання Дарка Шнайдера, не зможе перемогти Ефріта! 28 00:03:24,872 --> 00:03:26,207 І це ще не все. 29 00:03:26,290 --> 00:03:30,753 Гелліон, власне, зробить бога вогню навіть сильнішим! 30 00:03:33,339 --> 00:03:37,635 Що таке, хлопче? Я занадто могутній для тебе? 31 00:03:37,718 --> 00:03:40,179 Дарку Шнайдере, усе гаразд? 32 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 Схоже, у мене проблеми. 33 00:03:43,182 --> 00:03:45,393 Дивися! Дуже спекотно! 34 00:03:45,935 --> 00:03:48,813 Він удвічі сильніший за моє закляття Ґанз Н' Ро! 35 00:03:48,896 --> 00:03:50,564 Тримайся! 36 00:03:51,107 --> 00:03:54,110 Полум'я за цим бар'єром понад 1000 градусів! 37 00:03:54,193 --> 00:03:56,195 Воно перетворить тебе на золу! 38 00:03:57,989 --> 00:04:01,200 Я чула про одне закляття. 39 00:04:01,742 --> 00:04:05,204 Закляття, яке може завдати шкоди мешканцям сфери вогню… 40 00:04:05,288 --> 00:04:07,415 Га? Скажи його мені. 41 00:04:07,957 --> 00:04:09,625 -Закляття Колд! -Ні. 42 00:04:11,377 --> 00:04:12,295 Що? 43 00:04:12,920 --> 00:04:14,547 У мене нема цього закляття. 44 00:04:15,047 --> 00:04:17,466 Я не мастак у закляттях охолодження. 45 00:04:17,967 --> 00:04:20,594 Пригадую, Калл-Су мав до них хист. 46 00:04:21,095 --> 00:04:23,472 О ні! Тоді… 47 00:04:25,308 --> 00:04:26,726 Ти чаклун, 48 00:04:26,809 --> 00:04:29,437 але навіть не знаєш закляття Колду? 49 00:04:29,520 --> 00:04:34,150 Замовкни, чудовисько! У людей є свої сильні й слабкі сторони! 50 00:04:34,233 --> 00:04:36,068 Годі скиглити, недоростку! 51 00:04:36,777 --> 00:04:39,697 Тоді я використаю твоє улюблене закляття 52 00:04:39,780 --> 00:04:42,366 й оберну тебе в попіл! 53 00:04:43,117 --> 00:04:46,203 Він стане полум'яним стовпом у понад 2000 градусів! 54 00:04:47,663 --> 00:04:49,874 Ця кімната стане морем магми! 55 00:04:49,957 --> 00:04:51,584 Серце вогню, невермор… 56 00:04:51,667 --> 00:04:55,046 -Бар'єр не втримає нас двох. -…ебіль ван ексайтер! 57 00:04:55,629 --> 00:04:57,006 Не відходь ні на крок. 58 00:04:57,923 --> 00:05:00,009 Що ти робиш? Дарку Шнайдере! 59 00:05:00,593 --> 00:05:02,928 Отак-то, чудовисько! 60 00:05:04,930 --> 00:05:07,266 Помри, хлопче! 61 00:05:07,350 --> 00:05:09,101 Гелліон! 62 00:05:12,021 --> 00:05:13,272 Дарку Шнайдере! 63 00:05:15,816 --> 00:05:17,526 Схоже, почалося… 64 00:05:18,694 --> 00:05:20,112 Невже Люсьєн справді… 65 00:05:21,364 --> 00:05:24,116 Якщо це правда, тоді як вони звільнили його? 66 00:05:24,700 --> 00:05:27,912 Не кажіть мені… Невже інша жінка цілувала Люсьєна? 67 00:05:28,913 --> 00:05:31,082 Не може бути! Хто ж вона? 68 00:05:32,875 --> 00:05:36,545 Гей! Сюди! Ця стіна теж зруйнована! 69 00:05:38,130 --> 00:05:39,507 Це, мабуть, був він. 70 00:05:40,508 --> 00:05:42,176 Яка жахлива сила. 71 00:05:42,718 --> 00:05:44,428 Отже, це сила магії. 72 00:05:45,096 --> 00:05:46,972 Так спекотно… 73 00:05:47,515 --> 00:05:50,434 Мене бентежать ці поштовхи. Покваптеся! 74 00:05:50,518 --> 00:05:52,520 Гей! Дивіться! Що це? 75 00:05:52,603 --> 00:05:53,437 Що? 76 00:05:53,938 --> 00:05:55,231 Невже це… 77 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 лава? 78 00:06:00,945 --> 00:06:02,530 Ти здурів, хлопче? 79 00:06:03,280 --> 00:06:06,367 Покинув бар'єр, щоб згоріти до смерті? 80 00:06:06,951 --> 00:06:10,496 Для нас, демонів, людський цикл життя — це лише мить. 81 00:06:10,579 --> 00:06:12,373 І ти його змарнуєш? 82 00:06:12,456 --> 00:06:13,749 Ото бовдур! 83 00:06:14,291 --> 00:06:15,543 Ні! 84 00:06:17,461 --> 00:06:20,840 Мозок, мозок, мертвий… 85 00:06:20,923 --> 00:06:25,386 Що? Намагаєшся накласти заклинання з осередку пожежі, де 2000 градусів? 86 00:06:25,469 --> 00:06:26,762 Дарку Шнайдере! 87 00:06:27,471 --> 00:06:30,975 Виконай нашу кровну клятву. Вийди із землі Аббадон… 88 00:06:31,642 --> 00:06:34,186 Не може бути. Це закляття! 89 00:06:35,521 --> 00:06:36,730 Ти ідіот! 90 00:06:37,440 --> 00:06:41,444 Припини, хлопче! Магія вогню на мене не діє! 91 00:06:41,527 --> 00:06:45,781 О полум'я Гехенни, стань полум'яним вибухом і пропали все! 92 00:06:45,865 --> 00:06:47,741 Я сказав: на мене це не подіє! 93 00:06:47,825 --> 00:06:49,785 Екзодус! 94 00:06:51,036 --> 00:06:52,413 Що? 95 00:06:53,998 --> 00:06:55,332 Не може бути! Виродок! 96 00:06:55,416 --> 00:07:00,087 Як ти зміг? Це на 20 000 градусів вище, ніж температура плавлення скелі! 97 00:07:00,171 --> 00:07:04,258 Я взяв тепло з полум'я, яке ти створив, 98 00:07:04,341 --> 00:07:06,552 і додав своє власне закляття! 99 00:07:06,635 --> 00:07:09,221 Це було легко, восьминогу! 100 00:07:09,305 --> 00:07:11,974 Ти використав мій Гелліон як сходинку? 101 00:07:12,057 --> 00:07:13,267 Не може бути… 102 00:07:16,896 --> 00:07:18,814 Отак тобі, Дарку Шнайдере… 103 00:07:18,898 --> 00:07:19,815 Га? 104 00:07:26,906 --> 00:07:28,657 Той недоросток! 105 00:07:28,741 --> 00:07:33,412 Використав надвисоку температуру вогню, щоб вбити полум'яного бога-демона. 106 00:07:33,496 --> 00:07:34,788 Повірити не можу! 107 00:07:41,212 --> 00:07:45,716 Я вперше програв, відколи народився понад 300 років тому. 108 00:07:46,759 --> 00:07:49,261 Моя перша поразка… 109 00:07:50,221 --> 00:07:51,597 Це ти недоросток! 110 00:07:51,680 --> 00:07:53,974 Він постійно називав мене недоростком, 111 00:07:54,683 --> 00:07:56,352 а сам — молодший за мене. 112 00:08:03,734 --> 00:08:07,571 Ефріт повернулася до меча! Він визнав поразку! 113 00:08:07,655 --> 00:08:09,657 За 300 років його ніхто не здолав… 114 00:08:09,740 --> 00:08:14,286 Це Вогняний меч! Навіть Ґара не зміг заволодіти цим чарівним мечем. 115 00:08:14,370 --> 00:08:17,039 Він прийняв цю людину за свого господаря! 116 00:08:18,123 --> 00:08:20,167 Вогняний меч, га? 117 00:08:20,251 --> 00:08:22,920 Я чаклун. Мені не потрібен меч. 118 00:08:23,587 --> 00:08:25,839 Він не замінить Екзодус. 119 00:08:28,092 --> 00:08:31,470 Ґаро, я тут! Поверни мені мою жінку! 120 00:08:31,554 --> 00:08:33,806 Чекай! Він скористається мечем! 121 00:08:38,352 --> 00:08:40,396 Вітаю, Дарку Шнайдере. 122 00:08:40,479 --> 00:08:43,440 Давно не бачилися. Минуло 15 років. 123 00:08:45,651 --> 00:08:47,027 Люсьєн! 124 00:08:47,111 --> 00:08:50,698 Ти справді прийшов мене рятувати? 125 00:08:51,198 --> 00:08:52,032 Люсьєн. 126 00:08:52,908 --> 00:08:53,742 Люсьєн. 127 00:08:54,410 --> 00:08:55,494 Люсьєн! 128 00:08:56,829 --> 00:08:57,955 Дарк Шнайдер! 129 00:08:59,540 --> 00:09:01,709 Ґаро! Ти, виродку… 130 00:09:02,251 --> 00:09:05,504 Я вражений, Дарку Шнайдере. Ти переміг Ефріта. 131 00:09:06,255 --> 00:09:09,758 Тепер ясно, як тобі вдалося командувати 10-мільйонною армією 132 00:09:09,842 --> 00:09:12,970 і ледь не підкорити весь світ. 133 00:09:14,263 --> 00:09:19,727 Але дорогою сюди ти використав багато заклять, чи не так? 134 00:09:21,478 --> 00:09:23,188 І тебе отруїли. 135 00:09:23,272 --> 00:09:26,859 Твоє тіло й розум, певно, на межі. 136 00:09:27,443 --> 00:09:28,319 Отруїли? 137 00:09:28,902 --> 00:09:30,446 Вона мила дівчинка. 138 00:09:31,238 --> 00:09:34,617 Ти прийшов її врятувати. Мабуть, справді втріскався в неї. 139 00:09:35,200 --> 00:09:38,329 Ти навіть досі її не вжарив. На тебе це не схоже. 140 00:09:40,039 --> 00:09:42,916 Ти злий, жорстокий, хитрий і холоднокровний. 141 00:09:43,667 --> 00:09:46,795 Ти готовий на все, аби перемогти. Навіть на ницість. 142 00:09:46,879 --> 00:09:48,839 Люди боялися тебе, як демона. 143 00:09:48,922 --> 00:09:50,132 Ні! 144 00:09:50,215 --> 00:09:53,052 Але ця крихітка тримає тебе під каблуком. 145 00:09:53,135 --> 00:09:54,094 Ні! 146 00:09:54,678 --> 00:09:58,349 Покидьок! Ти роздягнув Йоко догола? 147 00:09:58,432 --> 00:10:01,810 Ти витріщався? 148 00:10:01,894 --> 00:10:02,770 Га? 149 00:10:03,354 --> 00:10:07,858 Я ще сам не бачив її голою! 150 00:10:08,525 --> 00:10:09,360 Га? 151 00:10:11,445 --> 00:10:13,113 Ідіот! 152 00:10:13,197 --> 00:10:17,743 Збоченець! Я така дурна, що дозволила собі плекати до тебе почуття! 153 00:10:19,119 --> 00:10:22,247 Ти вже не такий, як був раніше... 154 00:10:23,582 --> 00:10:24,875 Гаразд. 155 00:10:25,542 --> 00:10:28,045 Зіткнення меча й магії швидко закінчиться! 156 00:10:28,128 --> 00:10:30,464 Або чаклун першим накладе закляття, 157 00:10:30,547 --> 00:10:32,675 або мечник першим почне різню. 158 00:10:32,758 --> 00:10:33,717 Майстре Ґаро! 159 00:10:33,801 --> 00:10:35,302 Назад! 160 00:10:36,387 --> 00:10:37,888 Дай мені п'ять хвилин. 161 00:10:37,971 --> 00:10:42,017 Я покажу тобі, наскільки я окріп за останні 15 років. 162 00:10:42,976 --> 00:10:46,772 Давай. Швидше йди до мене, щоб я тебе вбив. 163 00:10:49,650 --> 00:10:53,070 Ось тобі! Лезо Мурасами! 164 00:10:57,825 --> 00:10:59,243 Гаразд! Майстре Ґаро! 165 00:11:00,452 --> 00:11:01,495 Як вам таке? 166 00:11:01,578 --> 00:11:04,498 Я можу атакувати навіть поза ударною зоною! 167 00:11:09,378 --> 00:11:10,713 Боляче. 168 00:11:12,047 --> 00:11:13,507 Гей, Дарку Шнайдере! 169 00:11:13,590 --> 00:11:15,884 Скажи-но своє закляття! 170 00:11:22,433 --> 00:11:25,769 Без своїх заклять чаклун — це звичайна людина. 171 00:11:26,270 --> 00:11:29,064 У нього жодних шансів проти досвідченого ніндзя. 172 00:11:31,984 --> 00:11:33,902 Тіа, тебе скривдили? 173 00:11:34,445 --> 00:11:35,529 Принцесо Шейло… 174 00:11:35,612 --> 00:11:37,948 Га? Що вона тут робить? 175 00:11:38,699 --> 00:11:42,327 Тепер усе буде добре. Я впевнена, він його переможе! 176 00:11:43,412 --> 00:11:46,790 Не може бути. Це Шейла… 177 00:12:00,262 --> 00:12:05,392 Зазард, Зазард… Хроно, Кроносск… 178 00:12:06,518 --> 00:12:09,104 Це закляття… Це Веном! 179 00:12:09,188 --> 00:12:12,566 О пломеню пекла, що горить у глибинах темряви… 180 00:12:13,484 --> 00:12:15,569 Так я й думав, Дарку Шнайдере! 181 00:12:15,652 --> 00:12:18,363 Це єдине закляття, яке в тебе залишилося! 182 00:12:18,447 --> 00:12:19,656 Але ти запізнився! 183 00:12:19,740 --> 00:12:20,616 Ґара надто млявий! 184 00:12:20,699 --> 00:12:22,451 -Він вимовить закляття! -Майстре Ґаро! 185 00:12:22,534 --> 00:12:25,287 Будь моїм мечем і вбий моїх ворогів! 186 00:12:25,370 --> 00:12:26,789 Маджикін! 187 00:12:33,045 --> 00:12:34,421 Дарку Шнайдере! 188 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 Ми це зробили! Майстер Ґара переміг! 189 00:12:41,428 --> 00:12:42,304 Веном! 190 00:12:43,680 --> 00:12:44,556 Що? 191 00:12:44,640 --> 00:12:45,974 Ні! 192 00:12:51,522 --> 00:12:52,481 Майстре Ґаро! 193 00:12:54,483 --> 00:12:55,818 Це було близько… 194 00:12:55,901 --> 00:13:00,364 Якби я ухилився на секунду пізніше, Веном влучив би прямо в мене. 195 00:13:01,448 --> 00:13:04,952 Ґаро, ти мене недооцінюєш? 196 00:13:05,661 --> 00:13:10,582 Дивись, що ти зі мною зробив… 197 00:13:12,042 --> 00:13:13,418 Моя рука. 198 00:13:14,169 --> 00:13:15,420 Виродок! 199 00:13:16,088 --> 00:13:18,173 -Я тебе вб'ю! -Я тебе вб'ю! 200 00:13:18,257 --> 00:13:23,512 Оце так! Тепер не до жартів! Вони справді вб'ють одне одного! 201 00:13:23,595 --> 00:13:29,101 Ні! Якщо магія Дарка Шнайдера й меч майстра Ґари зіткнуться — 202 00:13:29,184 --> 00:13:30,602 один із них загине! 203 00:13:31,937 --> 00:13:34,898 Але чи залишилися в Дарка Шнайдера заклинання 204 00:13:34,982 --> 00:13:37,818 сильні настільки, аби перемогти майстра Ґару? 205 00:13:45,993 --> 00:13:48,412 Його рана так сильно кривавить… 206 00:13:49,079 --> 00:13:54,710 У мене лишилося лише одне чи два заклинання проти Ґари… 207 00:13:57,004 --> 00:13:58,630 До того ж його отруїли. 208 00:13:59,298 --> 00:14:02,759 Попри все це, він досі намагається врятувати Тіа? 209 00:14:03,802 --> 00:14:05,888 У мене серце крається. 210 00:14:06,638 --> 00:14:10,851 Що зі мною відбувається? 211 00:14:13,562 --> 00:14:14,605 Принцесо Шейло… 212 00:14:17,983 --> 00:14:20,777 Не може бути. Невже принцеса Шейла закохана в Люсьєна? 213 00:14:21,278 --> 00:14:23,697 Невже це можливо? 214 00:14:27,576 --> 00:14:31,288 Чому? У нього не залишилося заклять. 215 00:14:31,872 --> 00:14:33,957 Він мав би знепритомніти, стікаючи кров'ю. 216 00:14:34,958 --> 00:14:37,461 Ще один удар покладе цьому кінець. 217 00:14:38,045 --> 00:14:41,924 То що це за неймовірна аура, яку він випромінює? 218 00:14:42,507 --> 00:14:43,342 Гаразд! 219 00:14:44,009 --> 00:14:47,512 Дарку Шнайдере! Ти справді сильний як ніколи. 220 00:14:47,596 --> 00:14:50,265 Але в тебе закінчилися заклинання. 221 00:14:50,933 --> 00:14:53,810 До того ж я не бачу необхідності 222 00:14:53,894 --> 00:14:57,940 зациклювався на порятунку цієї дівчини. 223 00:14:58,023 --> 00:14:58,857 Що? 224 00:14:59,441 --> 00:15:02,235 Наскільки я пам'ятаю, ти любиш незайманих, так? 225 00:15:04,154 --> 00:15:07,407 Ти справді думав, що я її не зачіпатиму? 226 00:15:08,575 --> 00:15:11,328 Покидьку, що ти зробив із Йоко? 227 00:15:12,579 --> 00:15:13,830 Я розкажу тобі! 228 00:15:13,914 --> 00:15:16,208 Спершу я зв'язав її ланцюгами, 229 00:15:16,291 --> 00:15:18,669 вкрив слизом і попустував з нею! 230 00:15:18,752 --> 00:15:21,254 Що? Слизом? 231 00:15:21,338 --> 00:15:23,757 Гей! Ти що таке мелеш? 232 00:15:23,840 --> 00:15:25,842 Я розплавив її одяг, оголив її 233 00:15:26,551 --> 00:15:31,640 і поглядом повільно облизував кожний вигин її тіла. 234 00:15:31,723 --> 00:15:34,351 Повільно облизував? 235 00:15:34,434 --> 00:15:36,979 Він бреше! Замовкни! Замовкни! 236 00:15:37,062 --> 00:15:40,983 А потім! Я дістав свій добре відточений меч Утамаро… 237 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 Занурив його в море киплячої олії. 238 00:15:43,735 --> 00:15:47,948 Засунув і витягнув із піхви! І розділив її навпіл! 239 00:15:48,031 --> 00:15:50,242 Розділив її навпіл… 240 00:15:50,867 --> 00:15:53,412 Ґаро! Годі верзти маячню! 241 00:15:54,287 --> 00:15:57,791 Я заволодів нею! Вона точно була незайманою! 242 00:15:59,501 --> 00:16:02,754 Її тіло було ідеальним! 243 00:16:02,838 --> 00:16:04,214 Ух… 244 00:16:05,632 --> 00:16:08,260 Покидьку, я тебе вб'ю! 245 00:16:08,343 --> 00:16:11,471 Він бреше! Це все брехня! 246 00:16:11,555 --> 00:16:14,683 -Ґаро, стули пельку! Він бреше! -Так? 247 00:16:20,313 --> 00:16:21,732 Ну, Дарку Шнайдере? 248 00:16:22,232 --> 00:16:24,484 Ти утратив інтерес до дівчини 249 00:16:24,568 --> 00:16:26,611 і бажання битися. 250 00:16:26,695 --> 00:16:31,366 Ґаро, ти покидьок! 251 00:16:32,576 --> 00:16:35,954 Я тебе вб'ю! 252 00:16:36,038 --> 00:16:37,956 Дей-ву Ма-стейн! 253 00:16:38,040 --> 00:16:39,958 Духи землі й неба! 254 00:16:40,042 --> 00:16:42,919 Виконуйте обов'язки згідно з пактом давніх часів! 255 00:16:45,964 --> 00:16:48,175 Те закляття! Воно легендарне… 256 00:16:48,258 --> 00:16:52,512 Ідіоте! Ти не можеш накладати це закляття у такому стані! 257 00:16:52,596 --> 00:16:54,389 На тобі! Кюкьоку Уґі! 258 00:16:54,973 --> 00:16:56,099 Мегадеф! 259 00:16:56,683 --> 00:17:00,187 Сін-Маджикін! Помри, Дарку Шнайдере! 260 00:17:00,270 --> 00:17:02,064 І ти, і твоя легенда мають вмерти! 261 00:17:07,819 --> 00:17:08,653 Що? 262 00:17:08,737 --> 00:17:12,616 Сін-Маджикін швидший за звук, але він зупинив його однією рукою! 263 00:17:14,493 --> 00:17:15,869 Землетрус? 264 00:17:17,829 --> 00:17:21,500 Магія духів землі й неба резонують! 265 00:17:23,043 --> 00:17:26,922 Коли магія цих двох різних елементів зіллється — 266 00:17:27,005 --> 00:17:29,382 утвориться величезне силове поле! 267 00:17:29,925 --> 00:17:33,220 Я підірву весь замок! 268 00:17:33,720 --> 00:17:37,557 Ґаро! Ось що таке справжня сила! 269 00:17:44,940 --> 00:17:47,234 Знищ! Знищ! 270 00:17:47,317 --> 00:17:50,195 Знищ усе! 271 00:17:55,992 --> 00:17:58,620 Що? Бар'єр? 272 00:18:00,622 --> 00:18:01,915 Принцесо! 273 00:18:14,719 --> 00:18:16,304 Гей, Ґаро. Ти мертвий? 274 00:18:17,013 --> 00:18:21,810 Покидьку, я думав, у тебе не залишилося ніяких заклять. 275 00:18:21,893 --> 00:18:22,894 Ти брехун. 276 00:18:22,978 --> 00:18:23,812 Ти ідіот! 277 00:18:24,312 --> 00:18:27,440 Ніби шьонен-манґа перейматиметься передвіщенням. 278 00:18:27,524 --> 00:18:28,358 Як щодо цього? 279 00:18:28,441 --> 00:18:31,403 Ти розбурхав у мені гнів, 280 00:18:31,486 --> 00:18:34,739 який мобілізував неймовірну силу. Звучить непогано? 281 00:18:34,823 --> 00:18:38,160 Це було не за правилами. Ти не можеш отак робити. 282 00:18:38,243 --> 00:18:40,245 І що з рукою? 283 00:18:40,328 --> 00:18:42,706 Випадково кудись встромив? 284 00:18:43,290 --> 00:18:48,378 Ненавиджу, що твоє тіло так недбало збудоване… 285 00:18:48,920 --> 00:18:49,754 Ех. 286 00:18:50,839 --> 00:18:52,132 Тепер на це байдуже. 287 00:18:52,757 --> 00:18:55,260 Ти завжди вмів відпускати. 288 00:18:55,343 --> 00:18:57,137 Мені подобається ця твоя риса. 289 00:18:59,598 --> 00:19:01,933 Ти щойно намагався мене вбити! 290 00:19:02,684 --> 00:19:03,560 Ага. 291 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 Ти справді змінився. 292 00:19:07,814 --> 00:19:10,442 Раніше ти б ніколи такого не сказав. 293 00:19:11,276 --> 00:19:12,360 Справді? 294 00:19:13,195 --> 00:19:15,614 О ні! Ларсе! 295 00:19:16,323 --> 00:19:19,117 Я забув про Ларса! Ларсе! 296 00:19:20,577 --> 00:19:21,578 Га? 297 00:19:25,832 --> 00:19:26,666 Ось. 298 00:19:28,376 --> 00:19:30,629 Його звати Ларс? 299 00:19:30,712 --> 00:19:32,130 Га? Так. 300 00:19:34,674 --> 00:19:36,218 Я радий, що ти в безпеці. 301 00:19:36,885 --> 00:19:38,887 Бар’єр захистив його. 302 00:19:38,970 --> 00:19:40,388 Як і нас. 303 00:19:40,472 --> 00:19:41,306 Що? 304 00:19:43,433 --> 00:19:48,146 Навіть у стані повного виснаження він продумав усе далеко наперед? 305 00:19:48,730 --> 00:19:53,610 Старий Дарк Шнайдер без вагань убив би мене й Ларса! 306 00:19:57,781 --> 00:19:59,866 Я програв, Дарку Шнайдере. 307 00:20:00,825 --> 00:20:02,452 Усе втратило сенс. 308 00:20:04,037 --> 00:20:05,413 Оце так дивак. 309 00:20:06,081 --> 00:20:08,959 Навіть намагаючись вбити ворога, 310 00:20:09,042 --> 00:20:11,920 він захистив його кохану істоту. 311 00:20:12,003 --> 00:20:14,172 Дарку Шнайдере, ти… 312 00:20:14,256 --> 00:20:15,882 Ого! Досі робоча! 313 00:20:25,475 --> 00:20:26,309 Га? 314 00:20:30,355 --> 00:20:31,773 Знаю, знаю. 315 00:20:32,315 --> 00:20:34,943 Дякую, що прийшов. Я така рада. 316 00:20:35,485 --> 00:20:37,737 Це все? Ще щось скажеш? 317 00:20:40,448 --> 00:20:41,700 Ти був дійсно крутий. 318 00:20:48,415 --> 00:20:52,460 Навіть якщо ти вже не незаймана, я все одно тебе кохаю. 319 00:20:53,128 --> 00:20:53,962 Ні… 320 00:20:58,258 --> 00:21:01,428 Я тебе люблю не через твою квітку. 321 00:21:02,220 --> 00:21:03,388 Квітку? 322 00:21:04,597 --> 00:21:08,810 Збоченець! Ти такий мерзотний! 323 00:21:09,394 --> 00:21:13,315 -Га? -Хай там як, хто тебе вивільнив? 324 00:21:13,398 --> 00:21:14,941 Вибач! 325 00:21:16,526 --> 00:21:19,362 Що з тобою? Боїшся, що тебе поб'є дівчина? 326 00:21:19,446 --> 00:21:22,407 Замовкни! Саме тому я не хотів приходити! 327 00:21:22,490 --> 00:21:24,784 Ідіоте, я досі незаймана! 328 00:21:24,868 --> 00:21:28,121 Ти назвала мене ідіотом? Гей! Я не ідіот! Це ти ідіотка! 329 00:21:28,204 --> 00:21:30,165 Я так сказала, бо так і є! 330 00:21:30,248 --> 00:21:33,752 У їхній розмові немає місця для мене… 331 00:21:34,836 --> 00:21:35,837 Принцесо! 332 00:21:37,672 --> 00:21:38,590 Принцесо! 333 00:21:38,673 --> 00:21:40,759 Ви всі живі! 334 00:21:46,056 --> 00:21:49,559 До речі, на вашу країну, Металлікану, 335 00:21:49,642 --> 00:21:53,521 зараз нападає третя дивізія моєї Армії повстанців. 336 00:21:53,605 --> 00:21:54,856 Що тепер робитимете? 337 00:21:55,440 --> 00:21:57,067 Що? 338 00:21:57,150 --> 00:22:01,529 Це ж очевидно! Годі патякати, наче ви напівсонні! Ідіоти! 339 00:22:04,449 --> 00:22:06,451 Чому ти такий байдужий? 340 00:22:06,534 --> 00:22:07,994 Мені нема до цього діла. 341 00:22:08,078 --> 00:22:10,372 Байдужий як зазвичай, Дарку Шнайдере. 342 00:22:10,455 --> 00:22:11,289 Га? 343 00:22:12,707 --> 00:22:17,504 Минуло 15 років. Ти ж не забув, хто я, так? 344 00:23:47,385 --> 00:23:51,389 Переклад субтитрів: Наталія Боброва