1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:20,980 --> 00:00:23,858
Згори дотла, недоростку!
3
00:00:25,151 --> 00:00:26,486
Ґанз H' Ро!
4
00:00:37,789 --> 00:00:39,707
ВИРОДОК!! ТЕМНИЙ БОГ РУЙНУВАННЯ
5
00:02:01,622 --> 00:02:02,456
Га?
6
00:02:03,583 --> 00:02:06,669
Той покидьок.
Він застосовує те ж закляття, що й я.
7
00:02:08,212 --> 00:02:11,174
Схоже, ти знаєш трохи магії.
8
00:02:12,758 --> 00:02:13,593
Кепські справи.
9
00:02:13,676 --> 00:02:16,053
Від отрути в очах затуманюється…
10
00:02:20,766 --> 00:02:23,477
Магія, яку застосовують
церковники та чаклуни,
11
00:02:23,561 --> 00:02:26,772
ділиться на чотири категорії
на основі джерела її сили.
12
00:02:28,191 --> 00:02:32,361
Перша категорія — магія,
заснована на душевній та життєвій силі.
13
00:02:33,029 --> 00:02:36,824
Друга — біла магія:
її сила з віри в богів.
14
00:02:37,533 --> 00:02:39,076
Ще є чорна магія,
15
00:02:39,160 --> 00:02:41,579
що живиться угодами з демонами.
16
00:02:41,662 --> 00:02:43,915
Остання — магія духу.
17
00:02:45,124 --> 00:02:47,793
Ти добре поінформована. Маєш рацію.
18
00:02:48,544 --> 00:02:51,923
Магія духу — це магія,
заснована на угоді з духами,
19
00:02:52,006 --> 00:02:56,177
що живуть у сферах чотирьох стихій:
землі, воді, вогні та вітрі.
20
00:02:56,260 --> 00:03:01,140
Дарк Шнайдер здебільшого
використовує темну магію й магію духу.
21
00:03:01,641 --> 00:03:05,728
Він розуміється на магії блискавки,
що бере початок зі сфери вітру,
22
00:03:05,811 --> 00:03:08,648
та магії полум'я,
що виходить із площини вогню.
23
00:03:08,731 --> 00:03:11,734
Ефріт — мешканець сфери стихії вогню.
24
00:03:12,235 --> 00:03:15,363
Знаєш, що це означає, панянко?
25
00:03:15,947 --> 00:03:16,822
Не може бути!
26
00:03:16,906 --> 00:03:18,032
Саме так!
27
00:03:18,115 --> 00:03:24,789
Гелліон, найкраще наступальне заклинання
Дарка Шнайдера, не зможе перемогти Ефріта!
28
00:03:24,872 --> 00:03:26,207
І це ще не все.
29
00:03:26,290 --> 00:03:30,753
Гелліон, власне, зробить бога вогню
навіть сильнішим!
30
00:03:33,339 --> 00:03:37,635
Що таке, хлопче?
Я занадто могутній для тебе?
31
00:03:37,718 --> 00:03:40,179
Дарку Шнайдере, усе гаразд?
32
00:03:40,846 --> 00:03:43,099
Схоже, у мене проблеми.
33
00:03:43,182 --> 00:03:45,393
Дивися! Дуже спекотно!
34
00:03:45,935 --> 00:03:48,813
Він удвічі сильніший
за моє закляття Ґанз Н' Ро!
35
00:03:48,896 --> 00:03:50,564
Тримайся!
36
00:03:51,107 --> 00:03:54,110
Полум'я за цим бар'єром
понад 1000 градусів!
37
00:03:54,193 --> 00:03:56,195
Воно перетворить тебе на золу!
38
00:03:57,989 --> 00:04:01,200
Я чула про одне закляття.
39
00:04:01,742 --> 00:04:05,204
Закляття, яке може завдати шкоди
мешканцям сфери вогню…
40
00:04:05,288 --> 00:04:07,415
Га? Скажи його мені.
41
00:04:07,957 --> 00:04:09,625
-Закляття Колд!
-Ні.
42
00:04:11,377 --> 00:04:12,295
Що?
43
00:04:12,920 --> 00:04:14,547
У мене нема цього закляття.
44
00:04:15,047 --> 00:04:17,466
Я не мастак у закляттях охолодження.
45
00:04:17,967 --> 00:04:20,594
Пригадую, Калл-Су мав до них хист.
46
00:04:21,095 --> 00:04:23,472
О ні! Тоді…
47
00:04:25,308 --> 00:04:26,726
Ти чаклун,
48
00:04:26,809 --> 00:04:29,437
але навіть не знаєш закляття Колду?
49
00:04:29,520 --> 00:04:34,150
Замовкни, чудовисько!
У людей є свої сильні й слабкі сторони!
50
00:04:34,233 --> 00:04:36,068
Годі скиглити, недоростку!
51
00:04:36,777 --> 00:04:39,697
Тоді я використаю твоє улюблене закляття
52
00:04:39,780 --> 00:04:42,366
й оберну тебе в попіл!
53
00:04:43,117 --> 00:04:46,203
Він стане полум'яним стовпом
у понад 2000 градусів!
54
00:04:47,663 --> 00:04:49,874
Ця кімната стане морем магми!
55
00:04:49,957 --> 00:04:51,584
Серце вогню, невермор…
56
00:04:51,667 --> 00:04:55,046
-Бар'єр не втримає нас двох.
-…ебіль ван ексайтер!
57
00:04:55,629 --> 00:04:57,006
Не відходь ні на крок.
58
00:04:57,923 --> 00:05:00,009
Що ти робиш? Дарку Шнайдере!
59
00:05:00,593 --> 00:05:02,928
Отак-то, чудовисько!
60
00:05:04,930 --> 00:05:07,266
Помри, хлопче!
61
00:05:07,350 --> 00:05:09,101
Гелліон!
62
00:05:12,021 --> 00:05:13,272
Дарку Шнайдере!
63
00:05:15,816 --> 00:05:17,526
Схоже, почалося…
64
00:05:18,694 --> 00:05:20,112
Невже Люсьєн справді…
65
00:05:21,364 --> 00:05:24,116
Якщо це правда,
тоді як вони звільнили його?
66
00:05:24,700 --> 00:05:27,912
Не кажіть мені…
Невже інша жінка цілувала Люсьєна?
67
00:05:28,913 --> 00:05:31,082
Не може бути! Хто ж вона?
68
00:05:32,875 --> 00:05:36,545
Гей! Сюди! Ця стіна теж зруйнована!
69
00:05:38,130 --> 00:05:39,507
Це, мабуть, був він.
70
00:05:40,508 --> 00:05:42,176
Яка жахлива сила.
71
00:05:42,718 --> 00:05:44,428
Отже, це сила магії.
72
00:05:45,096 --> 00:05:46,972
Так спекотно…
73
00:05:47,515 --> 00:05:50,434
Мене бентежать ці поштовхи. Покваптеся!
74
00:05:50,518 --> 00:05:52,520
Гей! Дивіться! Що це?
75
00:05:52,603 --> 00:05:53,437
Що?
76
00:05:53,938 --> 00:05:55,231
Невже це…
77
00:05:56,148 --> 00:05:57,858
лава?
78
00:06:00,945 --> 00:06:02,530
Ти здурів, хлопче?
79
00:06:03,280 --> 00:06:06,367
Покинув бар'єр, щоб згоріти до смерті?
80
00:06:06,951 --> 00:06:10,496
Для нас, демонів, людський цикл життя —
це лише мить.
81
00:06:10,579 --> 00:06:12,373
І ти його змарнуєш?
82
00:06:12,456 --> 00:06:13,749
Ото бовдур!
83
00:06:14,291 --> 00:06:15,543
Ні!
84
00:06:17,461 --> 00:06:20,840
Мозок, мозок, мертвий…
85
00:06:20,923 --> 00:06:25,386
Що? Намагаєшся накласти заклинання
з осередку пожежі, де 2000 градусів?
86
00:06:25,469 --> 00:06:26,762
Дарку Шнайдере!
87
00:06:27,471 --> 00:06:30,975
Виконай нашу кровну клятву.
Вийди із землі Аббадон…
88
00:06:31,642 --> 00:06:34,186
Не може бути. Це закляття!
89
00:06:35,521 --> 00:06:36,730
Ти ідіот!
90
00:06:37,440 --> 00:06:41,444
Припини, хлопче!
Магія вогню на мене не діє!
91
00:06:41,527 --> 00:06:45,781
О полум'я Гехенни,
стань полум'яним вибухом і пропали все!
92
00:06:45,865 --> 00:06:47,741
Я сказав: на мене це не подіє!
93
00:06:47,825 --> 00:06:49,785
Екзодус!
94
00:06:51,036 --> 00:06:52,413
Що?
95
00:06:53,998 --> 00:06:55,332
Не може бути! Виродок!
96
00:06:55,416 --> 00:07:00,087
Як ти зміг? Це на 20 000 градусів вище,
ніж температура плавлення скелі!
97
00:07:00,171 --> 00:07:04,258
Я взяв тепло з полум'я, яке ти створив,
98
00:07:04,341 --> 00:07:06,552
і додав своє власне закляття!
99
00:07:06,635 --> 00:07:09,221
Це було легко, восьминогу!
100
00:07:09,305 --> 00:07:11,974
Ти використав мій Гелліон як сходинку?
101
00:07:12,057 --> 00:07:13,267
Не може бути…
102
00:07:16,896 --> 00:07:18,814
Отак тобі, Дарку Шнайдере…
103
00:07:18,898 --> 00:07:19,815
Га?
104
00:07:26,906 --> 00:07:28,657
Той недоросток!
105
00:07:28,741 --> 00:07:33,412
Використав надвисоку температуру вогню,
щоб вбити полум'яного бога-демона.
106
00:07:33,496 --> 00:07:34,788
Повірити не можу!
107
00:07:41,212 --> 00:07:45,716
Я вперше програв,
відколи народився понад 300 років тому.
108
00:07:46,759 --> 00:07:49,261
Моя перша поразка…
109
00:07:50,221 --> 00:07:51,597
Це ти недоросток!
110
00:07:51,680 --> 00:07:53,974
Він постійно називав мене недоростком,
111
00:07:54,683 --> 00:07:56,352
а сам — молодший за мене.
112
00:08:03,734 --> 00:08:07,571
Ефріт повернулася до меча!
Він визнав поразку!
113
00:08:07,655 --> 00:08:09,657
За 300 років його ніхто не здолав…
114
00:08:09,740 --> 00:08:14,286
Це Вогняний меч! Навіть Ґара
не зміг заволодіти цим чарівним мечем.
115
00:08:14,370 --> 00:08:17,039
Він прийняв цю людину за свого господаря!
116
00:08:18,123 --> 00:08:20,167
Вогняний меч, га?
117
00:08:20,251 --> 00:08:22,920
Я чаклун. Мені не потрібен меч.
118
00:08:23,587 --> 00:08:25,839
Він не замінить Екзодус.
119
00:08:28,092 --> 00:08:31,470
Ґаро, я тут! Поверни мені мою жінку!
120
00:08:31,554 --> 00:08:33,806
Чекай! Він скористається мечем!
121
00:08:38,352 --> 00:08:40,396
Вітаю, Дарку Шнайдере.
122
00:08:40,479 --> 00:08:43,440
Давно не бачилися. Минуло 15 років.
123
00:08:45,651 --> 00:08:47,027
Люсьєн!
124
00:08:47,111 --> 00:08:50,698
Ти справді прийшов мене рятувати?
125
00:08:51,198 --> 00:08:52,032
Люсьєн.
126
00:08:52,908 --> 00:08:53,742
Люсьєн.
127
00:08:54,410 --> 00:08:55,494
Люсьєн!
128
00:08:56,829 --> 00:08:57,955
Дарк Шнайдер!
129
00:08:59,540 --> 00:09:01,709
Ґаро! Ти, виродку…
130
00:09:02,251 --> 00:09:05,504
Я вражений, Дарку Шнайдере.
Ти переміг Ефріта.
131
00:09:06,255 --> 00:09:09,758
Тепер ясно, як тобі вдалося командувати
10-мільйонною армією
132
00:09:09,842 --> 00:09:12,970
і ледь не підкорити весь світ.
133
00:09:14,263 --> 00:09:19,727
Але дорогою сюди
ти використав багато заклять, чи не так?
134
00:09:21,478 --> 00:09:23,188
І тебе отруїли.
135
00:09:23,272 --> 00:09:26,859
Твоє тіло й розум, певно, на межі.
136
00:09:27,443 --> 00:09:28,319
Отруїли?
137
00:09:28,902 --> 00:09:30,446
Вона мила дівчинка.
138
00:09:31,238 --> 00:09:34,617
Ти прийшов її врятувати.
Мабуть, справді втріскався в неї.
139
00:09:35,200 --> 00:09:38,329
Ти навіть досі її не вжарив.
На тебе це не схоже.
140
00:09:40,039 --> 00:09:42,916
Ти злий, жорстокий,
хитрий і холоднокровний.
141
00:09:43,667 --> 00:09:46,795
Ти готовий на все, аби перемогти.
Навіть на ницість.
142
00:09:46,879 --> 00:09:48,839
Люди боялися тебе, як демона.
143
00:09:48,922 --> 00:09:50,132
Ні!
144
00:09:50,215 --> 00:09:53,052
Але ця крихітка тримає тебе під каблуком.
145
00:09:53,135 --> 00:09:54,094
Ні!
146
00:09:54,678 --> 00:09:58,349
Покидьок! Ти роздягнув Йоко догола?
147
00:09:58,432 --> 00:10:01,810
Ти витріщався?
148
00:10:01,894 --> 00:10:02,770
Га?
149
00:10:03,354 --> 00:10:07,858
Я ще сам не бачив її голою!
150
00:10:08,525 --> 00:10:09,360
Га?
151
00:10:11,445 --> 00:10:13,113
Ідіот!
152
00:10:13,197 --> 00:10:17,743
Збоченець! Я така дурна,
що дозволила собі плекати до тебе почуття!
153
00:10:19,119 --> 00:10:22,247
Ти вже не такий, як був раніше...
154
00:10:23,582 --> 00:10:24,875
Гаразд.
155
00:10:25,542 --> 00:10:28,045
Зіткнення меча й магії швидко закінчиться!
156
00:10:28,128 --> 00:10:30,464
Або чаклун першим накладе закляття,
157
00:10:30,547 --> 00:10:32,675
або мечник першим почне різню.
158
00:10:32,758 --> 00:10:33,717
Майстре Ґаро!
159
00:10:33,801 --> 00:10:35,302
Назад!
160
00:10:36,387 --> 00:10:37,888
Дай мені п'ять хвилин.
161
00:10:37,971 --> 00:10:42,017
Я покажу тобі, наскільки я окріп
за останні 15 років.
162
00:10:42,976 --> 00:10:46,772
Давай.
Швидше йди до мене, щоб я тебе вбив.
163
00:10:49,650 --> 00:10:53,070
Ось тобі! Лезо Мурасами!
164
00:10:57,825 --> 00:10:59,243
Гаразд! Майстре Ґаро!
165
00:11:00,452 --> 00:11:01,495
Як вам таке?
166
00:11:01,578 --> 00:11:04,498
Я можу атакувати
навіть поза ударною зоною!
167
00:11:09,378 --> 00:11:10,713
Боляче.
168
00:11:12,047 --> 00:11:13,507
Гей, Дарку Шнайдере!
169
00:11:13,590 --> 00:11:15,884
Скажи-но своє закляття!
170
00:11:22,433 --> 00:11:25,769
Без своїх заклять чаклун —
це звичайна людина.
171
00:11:26,270 --> 00:11:29,064
У нього жодних шансів
проти досвідченого ніндзя.
172
00:11:31,984 --> 00:11:33,902
Тіа, тебе скривдили?
173
00:11:34,445 --> 00:11:35,529
Принцесо Шейло…
174
00:11:35,612 --> 00:11:37,948
Га? Що вона тут робить?
175
00:11:38,699 --> 00:11:42,327
Тепер усе буде добре.
Я впевнена, він його переможе!
176
00:11:43,412 --> 00:11:46,790
Не може бути. Це Шейла…
177
00:12:00,262 --> 00:12:05,392
Зазард, Зазард… Хроно, Кроносск…
178
00:12:06,518 --> 00:12:09,104
Це закляття… Це Веном!
179
00:12:09,188 --> 00:12:12,566
О пломеню пекла,
що горить у глибинах темряви…
180
00:12:13,484 --> 00:12:15,569
Так я й думав, Дарку Шнайдере!
181
00:12:15,652 --> 00:12:18,363
Це єдине закляття, яке в тебе залишилося!
182
00:12:18,447 --> 00:12:19,656
Але ти запізнився!
183
00:12:19,740 --> 00:12:20,616
Ґара надто млявий!
184
00:12:20,699 --> 00:12:22,451
-Він вимовить закляття!
-Майстре Ґаро!
185
00:12:22,534 --> 00:12:25,287
Будь моїм мечем і вбий моїх ворогів!
186
00:12:25,370 --> 00:12:26,789
Маджикін!
187
00:12:33,045 --> 00:12:34,421
Дарку Шнайдере!
188
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
Ми це зробили! Майстер Ґара переміг!
189
00:12:41,428 --> 00:12:42,304
Веном!
190
00:12:43,680 --> 00:12:44,556
Що?
191
00:12:44,640 --> 00:12:45,974
Ні!
192
00:12:51,522 --> 00:12:52,481
Майстре Ґаро!
193
00:12:54,483 --> 00:12:55,818
Це було близько…
194
00:12:55,901 --> 00:13:00,364
Якби я ухилився на секунду пізніше,
Веном влучив би прямо в мене.
195
00:13:01,448 --> 00:13:04,952
Ґаро, ти мене недооцінюєш?
196
00:13:05,661 --> 00:13:10,582
Дивись, що ти зі мною зробив…
197
00:13:12,042 --> 00:13:13,418
Моя рука.
198
00:13:14,169 --> 00:13:15,420
Виродок!
199
00:13:16,088 --> 00:13:18,173
-Я тебе вб'ю!
-Я тебе вб'ю!
200
00:13:18,257 --> 00:13:23,512
Оце так! Тепер не до жартів!
Вони справді вб'ють одне одного!
201
00:13:23,595 --> 00:13:29,101
Ні! Якщо магія Дарка Шнайдера
й меч майстра Ґари зіткнуться —
202
00:13:29,184 --> 00:13:30,602
один із них загине!
203
00:13:31,937 --> 00:13:34,898
Але чи залишилися
в Дарка Шнайдера заклинання
204
00:13:34,982 --> 00:13:37,818
сильні настільки,
аби перемогти майстра Ґару?
205
00:13:45,993 --> 00:13:48,412
Його рана так сильно кривавить…
206
00:13:49,079 --> 00:13:54,710
У мене лишилося лише одне чи два
заклинання проти Ґари…
207
00:13:57,004 --> 00:13:58,630
До того ж його отруїли.
208
00:13:59,298 --> 00:14:02,759
Попри все це,
він досі намагається врятувати Тіа?
209
00:14:03,802 --> 00:14:05,888
У мене серце крається.
210
00:14:06,638 --> 00:14:10,851
Що зі мною відбувається?
211
00:14:13,562 --> 00:14:14,605
Принцесо Шейло…
212
00:14:17,983 --> 00:14:20,777
Не може бути. Невже принцеса Шейла
закохана в Люсьєна?
213
00:14:21,278 --> 00:14:23,697
Невже це можливо?
214
00:14:27,576 --> 00:14:31,288
Чому? У нього не залишилося заклять.
215
00:14:31,872 --> 00:14:33,957
Він мав би знепритомніти, стікаючи кров'ю.
216
00:14:34,958 --> 00:14:37,461
Ще один удар покладе цьому кінець.
217
00:14:38,045 --> 00:14:41,924
То що це за неймовірна аура,
яку він випромінює?
218
00:14:42,507 --> 00:14:43,342
Гаразд!
219
00:14:44,009 --> 00:14:47,512
Дарку Шнайдере!
Ти справді сильний як ніколи.
220
00:14:47,596 --> 00:14:50,265
Але в тебе закінчилися заклинання.
221
00:14:50,933 --> 00:14:53,810
До того ж я не бачу необхідності
222
00:14:53,894 --> 00:14:57,940
зациклювався на порятунку цієї дівчини.
223
00:14:58,023 --> 00:14:58,857
Що?
224
00:14:59,441 --> 00:15:02,235
Наскільки я пам'ятаю,
ти любиш незайманих, так?
225
00:15:04,154 --> 00:15:07,407
Ти справді думав, що я її не зачіпатиму?
226
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
Покидьку, що ти зробив із Йоко?
227
00:15:12,579 --> 00:15:13,830
Я розкажу тобі!
228
00:15:13,914 --> 00:15:16,208
Спершу я зв'язав її ланцюгами,
229
00:15:16,291 --> 00:15:18,669
вкрив слизом і попустував з нею!
230
00:15:18,752 --> 00:15:21,254
Що? Слизом?
231
00:15:21,338 --> 00:15:23,757
Гей! Ти що таке мелеш?
232
00:15:23,840 --> 00:15:25,842
Я розплавив її одяг, оголив її
233
00:15:26,551 --> 00:15:31,640
і поглядом повільно облизував
кожний вигин її тіла.
234
00:15:31,723 --> 00:15:34,351
Повільно облизував?
235
00:15:34,434 --> 00:15:36,979
Він бреше! Замовкни! Замовкни!
236
00:15:37,062 --> 00:15:40,983
А потім! Я дістав свій добре відточений
меч Утамаро…
237
00:15:41,066 --> 00:15:43,652
Занурив його в море киплячої олії.
238
00:15:43,735 --> 00:15:47,948
Засунув і витягнув із піхви!
І розділив її навпіл!
239
00:15:48,031 --> 00:15:50,242
Розділив її навпіл…
240
00:15:50,867 --> 00:15:53,412
Ґаро! Годі верзти маячню!
241
00:15:54,287 --> 00:15:57,791
Я заволодів нею!
Вона точно була незайманою!
242
00:15:59,501 --> 00:16:02,754
Її тіло було ідеальним!
243
00:16:02,838 --> 00:16:04,214
Ух…
244
00:16:05,632 --> 00:16:08,260
Покидьку, я тебе вб'ю!
245
00:16:08,343 --> 00:16:11,471
Він бреше! Це все брехня!
246
00:16:11,555 --> 00:16:14,683
-Ґаро, стули пельку! Він бреше!
-Так?
247
00:16:20,313 --> 00:16:21,732
Ну, Дарку Шнайдере?
248
00:16:22,232 --> 00:16:24,484
Ти утратив інтерес до дівчини
249
00:16:24,568 --> 00:16:26,611
і бажання битися.
250
00:16:26,695 --> 00:16:31,366
Ґаро, ти покидьок!
251
00:16:32,576 --> 00:16:35,954
Я тебе вб'ю!
252
00:16:36,038 --> 00:16:37,956
Дей-ву Ма-стейн!
253
00:16:38,040 --> 00:16:39,958
Духи землі й неба!
254
00:16:40,042 --> 00:16:42,919
Виконуйте обов'язки
згідно з пактом давніх часів!
255
00:16:45,964 --> 00:16:48,175
Те закляття! Воно легендарне…
256
00:16:48,258 --> 00:16:52,512
Ідіоте! Ти не можеш накладати це закляття
у такому стані!
257
00:16:52,596 --> 00:16:54,389
На тобі! Кюкьоку Уґі!
258
00:16:54,973 --> 00:16:56,099
Мегадеф!
259
00:16:56,683 --> 00:17:00,187
Сін-Маджикін! Помри, Дарку Шнайдере!
260
00:17:00,270 --> 00:17:02,064
І ти, і твоя легенда мають вмерти!
261
00:17:07,819 --> 00:17:08,653
Що?
262
00:17:08,737 --> 00:17:12,616
Сін-Маджикін швидший за звук,
але він зупинив його однією рукою!
263
00:17:14,493 --> 00:17:15,869
Землетрус?
264
00:17:17,829 --> 00:17:21,500
Магія духів землі й неба резонують!
265
00:17:23,043 --> 00:17:26,922
Коли магія цих двох
різних елементів зіллється —
266
00:17:27,005 --> 00:17:29,382
утвориться величезне силове поле!
267
00:17:29,925 --> 00:17:33,220
Я підірву весь замок!
268
00:17:33,720 --> 00:17:37,557
Ґаро! Ось що таке справжня сила!
269
00:17:44,940 --> 00:17:47,234
Знищ! Знищ!
270
00:17:47,317 --> 00:17:50,195
Знищ усе!
271
00:17:55,992 --> 00:17:58,620
Що? Бар'єр?
272
00:18:00,622 --> 00:18:01,915
Принцесо!
273
00:18:14,719 --> 00:18:16,304
Гей, Ґаро. Ти мертвий?
274
00:18:17,013 --> 00:18:21,810
Покидьку, я думав,
у тебе не залишилося ніяких заклять.
275
00:18:21,893 --> 00:18:22,894
Ти брехун.
276
00:18:22,978 --> 00:18:23,812
Ти ідіот!
277
00:18:24,312 --> 00:18:27,440
Ніби шьонен-манґа
перейматиметься передвіщенням.
278
00:18:27,524 --> 00:18:28,358
Як щодо цього?
279
00:18:28,441 --> 00:18:31,403
Ти розбурхав у мені гнів,
280
00:18:31,486 --> 00:18:34,739
який мобілізував неймовірну силу.
Звучить непогано?
281
00:18:34,823 --> 00:18:38,160
Це було не за правилами.
Ти не можеш отак робити.
282
00:18:38,243 --> 00:18:40,245
І що з рукою?
283
00:18:40,328 --> 00:18:42,706
Випадково кудись встромив?
284
00:18:43,290 --> 00:18:48,378
Ненавиджу, що твоє тіло
так недбало збудоване…
285
00:18:48,920 --> 00:18:49,754
Ех.
286
00:18:50,839 --> 00:18:52,132
Тепер на це байдуже.
287
00:18:52,757 --> 00:18:55,260
Ти завжди вмів відпускати.
288
00:18:55,343 --> 00:18:57,137
Мені подобається ця твоя риса.
289
00:18:59,598 --> 00:19:01,933
Ти щойно намагався мене вбити!
290
00:19:02,684 --> 00:19:03,560
Ага.
291
00:19:05,562 --> 00:19:07,731
Ти справді змінився.
292
00:19:07,814 --> 00:19:10,442
Раніше ти б ніколи такого не сказав.
293
00:19:11,276 --> 00:19:12,360
Справді?
294
00:19:13,195 --> 00:19:15,614
О ні! Ларсе!
295
00:19:16,323 --> 00:19:19,117
Я забув про Ларса! Ларсе!
296
00:19:20,577 --> 00:19:21,578
Га?
297
00:19:25,832 --> 00:19:26,666
Ось.
298
00:19:28,376 --> 00:19:30,629
Його звати Ларс?
299
00:19:30,712 --> 00:19:32,130
Га? Так.
300
00:19:34,674 --> 00:19:36,218
Я радий, що ти в безпеці.
301
00:19:36,885 --> 00:19:38,887
Бар’єр захистив його.
302
00:19:38,970 --> 00:19:40,388
Як і нас.
303
00:19:40,472 --> 00:19:41,306
Що?
304
00:19:43,433 --> 00:19:48,146
Навіть у стані повного виснаження
він продумав усе далеко наперед?
305
00:19:48,730 --> 00:19:53,610
Старий Дарк Шнайдер
без вагань убив би мене й Ларса!
306
00:19:57,781 --> 00:19:59,866
Я програв, Дарку Шнайдере.
307
00:20:00,825 --> 00:20:02,452
Усе втратило сенс.
308
00:20:04,037 --> 00:20:05,413
Оце так дивак.
309
00:20:06,081 --> 00:20:08,959
Навіть намагаючись вбити ворога,
310
00:20:09,042 --> 00:20:11,920
він захистив його кохану істоту.
311
00:20:12,003 --> 00:20:14,172
Дарку Шнайдере, ти…
312
00:20:14,256 --> 00:20:15,882
Ого! Досі робоча!
313
00:20:25,475 --> 00:20:26,309
Га?
314
00:20:30,355 --> 00:20:31,773
Знаю, знаю.
315
00:20:32,315 --> 00:20:34,943
Дякую, що прийшов. Я така рада.
316
00:20:35,485 --> 00:20:37,737
Це все? Ще щось скажеш?
317
00:20:40,448 --> 00:20:41,700
Ти був дійсно крутий.
318
00:20:48,415 --> 00:20:52,460
Навіть якщо ти вже не незаймана,
я все одно тебе кохаю.
319
00:20:53,128 --> 00:20:53,962
Ні…
320
00:20:58,258 --> 00:21:01,428
Я тебе люблю не через твою квітку.
321
00:21:02,220 --> 00:21:03,388
Квітку?
322
00:21:04,597 --> 00:21:08,810
Збоченець! Ти такий мерзотний!
323
00:21:09,394 --> 00:21:13,315
-Га?
-Хай там як, хто тебе вивільнив?
324
00:21:13,398 --> 00:21:14,941
Вибач!
325
00:21:16,526 --> 00:21:19,362
Що з тобою? Боїшся, що тебе поб'є дівчина?
326
00:21:19,446 --> 00:21:22,407
Замовкни! Саме тому я не хотів приходити!
327
00:21:22,490 --> 00:21:24,784
Ідіоте, я досі незаймана!
328
00:21:24,868 --> 00:21:28,121
Ти назвала мене ідіотом? Гей!
Я не ідіот! Це ти ідіотка!
329
00:21:28,204 --> 00:21:30,165
Я так сказала, бо так і є!
330
00:21:30,248 --> 00:21:33,752
У їхній розмові немає місця для мене…
331
00:21:34,836 --> 00:21:35,837
Принцесо!
332
00:21:37,672 --> 00:21:38,590
Принцесо!
333
00:21:38,673 --> 00:21:40,759
Ви всі живі!
334
00:21:46,056 --> 00:21:49,559
До речі, на вашу країну, Металлікану,
335
00:21:49,642 --> 00:21:53,521
зараз нападає
третя дивізія моєї Армії повстанців.
336
00:21:53,605 --> 00:21:54,856
Що тепер робитимете?
337
00:21:55,440 --> 00:21:57,067
Що?
338
00:21:57,150 --> 00:22:01,529
Це ж очевидно! Годі патякати,
наче ви напівсонні! Ідіоти!
339
00:22:04,449 --> 00:22:06,451
Чому ти такий байдужий?
340
00:22:06,534 --> 00:22:07,994
Мені нема до цього діла.
341
00:22:08,078 --> 00:22:10,372
Байдужий як зазвичай, Дарку Шнайдере.
342
00:22:10,455 --> 00:22:11,289
Га?
343
00:22:12,707 --> 00:22:17,504
Минуло 15 років.
Ти ж не забув, хто я, так?
344
00:23:47,385 --> 00:23:51,389
Переклад субтитрів: Наталія Боброва