1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,848 --> 00:00:15,808
Meta-llicana brzy padne.
3
00:00:16,476 --> 00:00:19,645
Za chvíli bude druhá pečeť moje.
4
00:00:19,729 --> 00:00:20,563
A potom…
5
00:00:20,646 --> 00:00:22,565
Mistře Kall-Sue! Tohle je krize!
6
00:00:22,648 --> 00:00:23,483
Co se stalo?
7
00:00:23,566 --> 00:00:26,110
Pevnost v Hřbitovním údolí byla zničena!
8
00:00:26,194 --> 00:00:28,905
A armáda nindžů a mistr nindža Gara…
9
00:00:29,697 --> 00:00:30,531
Cože?
10
00:00:31,699 --> 00:00:32,950
Gara?
11
00:00:33,034 --> 00:00:34,827
Zběhl od Čtyř božských králů?
12
00:00:34,911 --> 00:00:36,913
Bohužel je to pravda.
13
00:00:37,580 --> 00:00:40,166
Nemůžu uvěřit, že by nás Gara zradil.
14
00:00:41,167 --> 00:00:43,961
Mezi ním a Dark Schneiderem
se muselo něco stát.
15
00:00:44,462 --> 00:00:46,839
Gara je nindža, ale srdcem je bojovník.
16
00:00:46,923 --> 00:00:49,092
Je to prostý muž.
17
00:00:50,676 --> 00:00:53,888
Naletěl na podvodné triky Dark Schneidera?
18
00:00:54,680 --> 00:00:58,059
Dejte zprávu Třetí armádě,
která útočí na Meta-llicanu!
19
00:00:58,893 --> 00:01:03,356
Arshes Nei, jedna ze Čtyř božských králů,
patří k nejsilnějším bojovnicím.
20
00:01:03,439 --> 00:01:07,068
Ohání se mečem bez milosti.
I její spojenci se třesou strachy.
21
00:01:07,151 --> 00:01:09,362
Triky Dark Schneidera ji neovlivní.
22
00:01:10,154 --> 00:01:11,155
Zabijte ho!
23
00:01:12,240 --> 00:01:15,243
Dark Schneider
ohrožuje Čtyři božské krále.
24
00:01:15,326 --> 00:01:16,702
Teď je náš nepřítel.
25
00:01:17,370 --> 00:01:19,497
Zabijte ho, než bude větší hrozbou!
26
00:01:20,790 --> 00:01:22,333
Zabijte ho za každou cenu!
27
00:01:32,760 --> 00:01:34,679
BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY-
28
00:02:55,009 --> 00:02:56,677
OSUD
29
00:02:56,761 --> 00:03:00,014
Je načase,
abyste ukázali svou hrdost jako rytíři!
30
00:03:03,935 --> 00:03:05,102
Vaše Výsosti!
31
00:03:05,186 --> 00:03:07,271
Naše armáda odrazila nepřítele!
32
00:03:07,855 --> 00:03:12,652
Nepřítel jistě přijme
náš návrh zahájit mírová jednání.
33
00:03:15,279 --> 00:03:17,406
Pochybuji, že to půjde tak hladce.
34
00:03:17,490 --> 00:03:20,576
Je to Temná povstalecká armáda
vedená Kall-Suem.
35
00:03:27,583 --> 00:03:29,919
To byl ale silný úder blesku.
36
00:03:30,628 --> 00:03:32,588
Asi jeden ze Čtyř božských králů!
37
00:03:35,258 --> 00:03:36,592
Císařovno Nei!
38
00:03:36,676 --> 00:03:40,638
Z Meta-llicany dorazil posel
s dopisem požadujícím mírové rozhovory.
39
00:03:40,721 --> 00:03:43,099
- Zabij ho a pošli jeho tělo zpět.
- Ano.
40
00:03:43,182 --> 00:03:46,852
Já, Arshes Nei,
vůdkyně Třetí armády Čtyř božských králů,
41
00:03:46,936 --> 00:03:49,939
nepřijmu kapitulaci těch,
kteří se nám postavili.
42
00:03:50,481 --> 00:03:52,608
Buďto vyhrajou a přežijí,
43
00:03:52,692 --> 00:03:55,027
nebo prohrajou a budou zničeni.
44
00:03:58,447 --> 00:04:01,742
To je neotřesitelné pravidlo války.
Zapomněl jsi už?
45
00:04:02,868 --> 00:04:03,953
Rozumím.
46
00:04:04,036 --> 00:04:05,162
Císařovno Nei.
47
00:04:05,746 --> 00:04:07,248
Zpráva od lorda Kall-Sua!
48
00:04:07,331 --> 00:04:08,165
Od Kall-Sua?
49
00:04:08,791 --> 00:04:11,377
Vydal rozkaz zabít Dark Schneidera!
50
00:04:11,460 --> 00:04:13,087
Dark Schneidera?
51
00:04:13,170 --> 00:04:15,339
Takže on se skutečně vrátil!
52
00:04:16,048 --> 00:04:17,383
Já to věděla.
53
00:04:17,466 --> 00:04:19,885
A co Gara? Neprošetřoval ty zvěsti?
54
00:04:20,386 --> 00:04:22,138
No…
55
00:04:28,853 --> 00:04:30,146
On zběhl?
56
00:04:30,688 --> 00:04:34,108
Ano, paní. Tisícihlavá armáda nindžů
vedená mistrem Garou
57
00:04:34,191 --> 00:04:37,695
se při zničení pevnosti
rozplynula do vzduchu.
58
00:04:37,778 --> 00:04:40,114
Nikdo neví, kde jsou.
59
00:04:40,781 --> 00:04:42,950
Co to Garu napadlo?
60
00:04:50,291 --> 00:04:51,459
Dark Schneidere.
61
00:04:59,342 --> 00:05:00,176
Darshi.
62
00:05:00,843 --> 00:05:03,387
Konečně nastal čas, kdy tě musím zabít…
63
00:05:05,473 --> 00:05:06,849
vlastníma rukama!
64
00:05:17,526 --> 00:05:18,944
Co? Kde to jsem?
65
00:05:19,904 --> 00:05:20,863
Je to sen?
66
00:05:22,490 --> 00:05:24,158
Ne. Tohle místo. To je…
67
00:05:24,241 --> 00:05:28,245
Správně. Tohle je to místo,
kde jsme se poprvé setkali.
68
00:05:28,329 --> 00:05:29,330
Darshi!
69
00:05:30,164 --> 00:05:31,582
Je to tak dávno, Arsh.
70
00:05:32,541 --> 00:05:35,127
Tohle je jistě kouzlo Iluze. Chápu.
71
00:05:38,089 --> 00:05:40,383
Moc ses za těch 15 let nezměnila.
72
00:05:40,883 --> 00:05:42,927
Asi proto, že máš elfí krev.
73
00:05:43,719 --> 00:05:45,137
Krev temného elfa.
74
00:05:47,932 --> 00:05:49,141
Kdysi dávno,
75
00:05:50,684 --> 00:05:54,105
když ses ve válce ztratila svému kmeni
a já tě vzal k sobě,
76
00:05:54,188 --> 00:05:55,564
byla jsi ještě dítě.
77
00:05:56,107 --> 00:05:59,443
Navštívil jsi mé sny,
jen abys mluvil o starých časech?
78
00:06:00,361 --> 00:06:02,655
My dva jsme teď nepřátelé.
79
00:06:03,572 --> 00:06:05,741
O co se to snažíš?
80
00:06:05,825 --> 00:06:06,700
Šmarjá!
81
00:06:06,784 --> 00:06:10,871
Nebuď tak podrážděná!
Ani trochu ses nezměnila, co?
82
00:06:10,955 --> 00:06:13,416
Pořád jsem v podstatě tvůj otec.
83
00:06:13,499 --> 00:06:15,501
Vychovával jsem tě sto let.
84
00:06:15,584 --> 00:06:18,421
Udělal jsem z tebe
dospělou s tak úžasným tělem!
85
00:06:21,549 --> 00:06:22,842
Miloval jsem tě.
86
00:06:23,676 --> 00:06:26,595
Takže ne že mě nebudeš poslouchat. Jasný?
87
00:06:27,680 --> 00:06:30,349
Nebuď můj nepřítel. Rozumíš?
88
00:06:30,433 --> 00:06:31,559
Přestaň.
89
00:06:31,642 --> 00:06:33,310
Dobře, Arsh.
90
00:06:34,520 --> 00:06:37,857
Snažíš se využít mé city,
abys mě zase zmanipuloval!
91
00:06:39,150 --> 00:06:42,278
Jako před 15 lety.
Chceš si mě omotat kolem prstu!
92
00:06:43,612 --> 00:06:44,530
Cože?
93
00:06:45,114 --> 00:06:47,992
Jak se opovažuješ
nazývat se mým otcem, ty zvíře?
94
00:06:52,329 --> 00:06:53,289
Au!
95
00:06:55,374 --> 00:06:56,208
Co?
96
00:06:57,960 --> 00:07:00,588
Stála jsem při tobě v dobrém i zlém
97
00:07:01,172 --> 00:07:04,508
a ty sis za mými zády
vytvořil ten odporný harém!
98
00:07:04,592 --> 00:07:06,719
Neříkej, že jsi na to zapomněl!
99
00:07:06,802 --> 00:07:09,013
Mít harém je sen každého muže!
100
00:07:09,096 --> 00:07:10,723
Drž hubu, ty děvkaři!
101
00:07:13,517 --> 00:07:15,644
Stejně mám rozkaz tě zabít.
102
00:07:15,728 --> 00:07:19,023
Zabiju tě a postarám se,
abys už nikdy neobživl!
103
00:07:19,106 --> 00:07:21,609
Slayer, slayer!
Blesku Balmorových temných mlh!
104
00:07:22,860 --> 00:07:24,904
Balvolt!
105
00:07:30,910 --> 00:07:31,869
To je blesk!
106
00:07:31,952 --> 00:07:33,037
Císařovna Nei!
107
00:07:33,120 --> 00:07:33,954
Císařovna Nei!
108
00:07:34,497 --> 00:07:37,583
Sean Ari! Sežeňte někdo Sean Ari!
109
00:07:38,125 --> 00:07:40,002
Jsem u vás, císařovno Nei.
110
00:07:42,254 --> 00:07:44,882
Určitě víš o rozkazu
zabít Dark Schneidera.
111
00:07:44,965 --> 00:07:47,551
Nemůžu opustit své stanoviště.
112
00:07:47,635 --> 00:07:49,178
Půjdeš místo mě.
113
00:07:49,762 --> 00:07:52,723
Sean Ari, jako jedna
ze Tří kouzelnických generálů,
114
00:07:52,806 --> 00:07:54,517
kteří slouží mně, Arshes Nei,
115
00:07:54,600 --> 00:07:57,353
musíš za každou cenu
zabít Dark Schneidera.
116
00:07:57,436 --> 00:07:58,312
Rozumíš?
117
00:07:58,395 --> 00:08:01,315
Ano, paní! Jistě, císařovno Nei!
118
00:08:04,401 --> 00:08:07,363
Takže se ti nepodařilo
se s ní pomocí iluze spojit?
119
00:08:07,446 --> 00:08:09,490
Teď je Nei akorát naštvaná.
120
00:08:09,573 --> 00:08:13,994
Vsadím se, že na tebe
už nachystala nějaké pasti.
121
00:08:14,078 --> 00:08:16,789
Do žádné její pasti
bych nikdy nespadl, idiote!
122
00:08:17,373 --> 00:08:20,751
Ta holka do tebe byla
před 15 lety zblázněná.
123
00:08:20,834 --> 00:08:22,294
Není divu, že tak zuří.
124
00:08:22,378 --> 00:08:24,880
Ale víš, temná elfka a zlý čaroděj,
125
00:08:24,964 --> 00:08:27,132
to je legrační kombinace!
126
00:08:27,216 --> 00:08:28,509
Sklapni, ty příšero!
127
00:08:28,592 --> 00:08:29,635
Auvajs!
128
00:08:31,929 --> 00:08:34,723
Proč za mnou vlastně pořád chodíš?
129
00:08:34,807 --> 00:08:37,434
Měl bys jít radši s Garou nebo Joko!
130
00:08:38,644 --> 00:08:42,314
Třetí armáda Temné povstalecké armády
útočí na naše království?
131
00:08:42,940 --> 00:08:44,858
Rychle zpátky, princezno Sheilo!
132
00:08:44,942 --> 00:08:45,818
Dobře.
133
00:08:45,901 --> 00:08:46,819
Já jdu taky!
134
00:08:48,862 --> 00:08:53,576
Viděl jsem, jak ses odplížil od skupiny,
a nemohl jsem to ignorovat.
135
00:08:53,659 --> 00:08:56,287
Nedá se odhadnout, co bys mohl udělat.
136
00:08:56,370 --> 00:08:58,914
Sakra. Poslouchej, Larsi!
137
00:08:58,998 --> 00:09:00,916
Ještě jsem tě nezabil jen proto,
138
00:09:01,000 --> 00:09:02,835
že jsi ubohé zvířátko.
139
00:09:02,918 --> 00:09:04,712
Kdybys byl v předchozí podobě,
140
00:09:04,795 --> 00:09:06,755
hned bych tě roztrhal na kusy!
141
00:09:07,256 --> 00:09:12,052
Měl bys mi být vděčný,
hezkému a laskavému Dark Schneiderovi!
142
00:09:14,972 --> 00:09:16,098
Co to bylo?
143
00:09:16,181 --> 00:09:19,018
Jsi jiný, než jsi býval před 15 lety.
144
00:09:19,101 --> 00:09:20,477
Jsem, kdo jsem.
145
00:09:24,106 --> 00:09:25,399
Pomoc!
146
00:09:29,737 --> 00:09:30,738
Pavouk?
147
00:09:35,534 --> 00:09:37,536
Pomozte mi někdo!
148
00:09:39,121 --> 00:09:40,539
Počkej! Dark Schneidere!
149
00:09:40,623 --> 00:09:43,500
Něco tu smrdí! Pavouk uprostřed hor? Hej!
150
00:09:43,584 --> 00:09:46,003
Drž hubu, ty potvoro!
151
00:09:46,086 --> 00:09:49,798
Fešácký hrdina má
v takové situaci jen jedinou možnost!
152
00:09:49,882 --> 00:09:52,509
Seek and destroy!
153
00:09:52,593 --> 00:09:56,972
Blood Fire Death of Voivod!
154
00:10:11,945 --> 00:10:12,780
Talisman?
155
00:10:12,863 --> 00:10:14,198
Je to magie talismanu!
156
00:10:14,281 --> 00:10:17,534
Čaroděj, co toho pavouka
z talismanu vyvolal, je blízko!
157
00:10:17,618 --> 00:10:20,454
Vysoká starodávná magie.
Tajné umění starověku.
158
00:10:21,163 --> 00:10:22,915
Znamená to,
159
00:10:23,624 --> 00:10:28,837
že nejsem jediný,
kdo dokázal oživit ztracená tajná umění?
160
00:10:28,921 --> 00:10:30,005
Silný nepřítel!
161
00:10:30,089 --> 00:10:30,923
Sklapni!
162
00:10:31,006 --> 00:10:33,467
Kouzla na téhle úrovni pro mě nic nejsou!
163
00:10:33,967 --> 00:10:35,010
- Ehm…
- Co?
164
00:10:36,428 --> 00:10:39,139
Díky, žes mě zachránil.
165
00:10:41,684 --> 00:10:42,518
Co?
166
00:10:43,560 --> 00:10:44,728
No teda.
167
00:10:48,649 --> 00:10:50,192
Ty jsi cestovatel?
168
00:10:50,776 --> 00:10:52,403
Jo, něco takovýho.
169
00:10:52,486 --> 00:10:54,613
Dojel jsi až sem?
170
00:10:54,697 --> 00:10:57,157
Určitě jsi cestoval zdaleka.
171
00:10:57,241 --> 00:11:00,994
Já bydlím kousek odtud.
Nechceš si trochu odpočinout?
172
00:11:03,872 --> 00:11:07,751
Jsme uprostřed hor,
takže tu toho moc nemáme.
173
00:11:08,335 --> 00:11:10,421
Ale pojď dál, prosím.
174
00:11:10,504 --> 00:11:12,673
Požádám je, aby udělali trochu čaje.
175
00:11:13,549 --> 00:11:14,508
Jamesi!
176
00:11:14,591 --> 00:11:17,469
Máme návštěvu! Jamesi?
177
00:11:17,553 --> 00:11:20,389
Určitě je to dcera
jednoho z místních pánů.
178
00:11:20,472 --> 00:11:22,057
Vypadáš klidně.
179
00:11:22,141 --> 00:11:25,394
Ale právě teď máš nemravné,
sprosté a oplzlé myšlenky!
180
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Cože?
181
00:11:27,521 --> 00:11:31,567
Vím, co jsi za člověka.
182
00:11:32,151 --> 00:11:32,985
Auvajs!
183
00:11:45,372 --> 00:11:48,292
Díky za všechno to jídlo.
184
00:11:48,876 --> 00:11:50,669
To je ale apetit!
185
00:11:50,753 --> 00:11:52,713
Jsi rozhodně velký jedlík.
186
00:11:52,796 --> 00:11:55,674
Magie spotřebovává hodně energie.
187
00:11:56,300 --> 00:11:58,302
Takže pokud jde o jídlo a ženy,
188
00:11:58,385 --> 00:12:01,263
beru si, co můžu a kdykoli můžu.
189
00:12:01,346 --> 00:12:02,973
Je neslušný a vulgární…
190
00:12:03,056 --> 00:12:04,183
Auvajs!
191
00:12:08,103 --> 00:12:10,439
Když jíš, pořádně kousej!
192
00:12:12,524 --> 00:12:13,567
Co?
193
00:12:14,359 --> 00:12:15,819
Mimochodem,
194
00:12:16,945 --> 00:12:22,326
co tě v této neklidné době
přivádí do těchto hor, Dark Schneidere?
195
00:12:22,910 --> 00:12:26,789
Slyšela jsem, že na hradě
Meta-llicana probíhá zuřivá bitva.
196
00:12:26,872 --> 00:12:30,375
Není to nic velkého.
197
00:12:31,168 --> 00:12:34,129
Jedna z mých
chabých příbuzných něco provedla.
198
00:12:34,213 --> 00:12:37,382
Chtěl jsem ten její hloupý vtip urovnat.
199
00:12:40,636 --> 00:12:44,056
Hej. Tuhle oblast
má pod kontrolou Nei, víš?
200
00:12:44,139 --> 00:12:46,600
Ale lidé v tomhle domě neutekli.
201
00:12:46,683 --> 00:12:48,310
Žijí tady v míru.
202
00:12:48,393 --> 00:12:50,103
Nemyslíš, že je to divné?
203
00:12:50,187 --> 00:12:51,730
Prostě buď zticha, jo?
204
00:12:51,814 --> 00:12:53,899
I kdyby se něco stalo,
205
00:12:53,982 --> 00:12:57,402
pohledný hrdina by nikdy
nebyl poražen jako nějaký šašek.
206
00:12:59,279 --> 00:13:00,113
Co?
207
00:13:09,456 --> 00:13:10,791
Dark Schneidere!
208
00:13:15,337 --> 00:13:19,091
Dark Schneidere. Spíš?
209
00:13:19,174 --> 00:13:21,426
Ne. Ještě jsem vzhůru.
210
00:13:23,387 --> 00:13:25,347
Má rodina má takovou tradici.
211
00:13:25,430 --> 00:13:28,058
Když je zachráněna
neprovdaná dívka z rodiny,
212
00:13:28,141 --> 00:13:29,893
je zvykem odvděčit se tím,
213
00:13:29,977 --> 00:13:34,064
že zachránce dostane
její panenství a tento dům.
214
00:13:35,190 --> 00:13:36,608
To je výhodný obchod.
215
00:13:36,692 --> 00:13:38,527
Jaká skvělá tradice.
216
00:13:40,320 --> 00:13:42,948
Hej! Je to past!
Ty idiote! Dark Schneidere!
217
00:13:51,832 --> 00:13:54,877
Buď ke mně něžný.
218
00:13:56,086 --> 00:13:57,546
Já vím.
219
00:14:08,473 --> 00:14:09,558
Tam ne!
220
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Prosím. Neubliž mi!
221
00:14:18,442 --> 00:14:19,860
Řekl jsem, že vím.
222
00:14:21,403 --> 00:14:23,488
To jsou stopy po brnění?
223
00:14:27,284 --> 00:14:28,118
Cože?
224
00:14:34,791 --> 00:14:37,336
Skočil jsi na to, Dark Schneidere!
225
00:14:37,419 --> 00:14:41,006
Jakmile ten pavouk chytí kořist,
už ji nikdy nepustí!
226
00:14:41,089 --> 00:14:44,009
Ten talisman má moc neutralizovat magii.
227
00:14:44,092 --> 00:14:47,346
Jsi teď bezmocný jako novorozenec!
228
00:14:47,429 --> 00:14:48,472
Dark Schneidere!
229
00:14:49,389 --> 00:14:50,349
Ty jsi asasín?
230
00:14:50,432 --> 00:14:51,516
Jsem Sean Ari,
231
00:14:51,600 --> 00:14:56,396
jedna ze Tří kouzelnických generálů,
nejmocnějších kouzelníků na světě!
232
00:14:56,480 --> 00:15:00,150
Dokonce i neporazitelný čaroděj,
co porazil mistra nindžu Garu,
233
00:15:00,233 --> 00:15:04,071
se nevyrovná šarmu panny!
Že ano, Dark Schneidere?
234
00:15:04,154 --> 00:15:05,906
Magie talismanu.
235
00:15:05,989 --> 00:15:10,911
Vím, že nejsi dost silná, abys vzkřísila
Vysokou starodávnou magii sama.
236
00:15:10,994 --> 00:15:12,496
Kdo ti pomáhal to udělat?
237
00:15:12,579 --> 00:15:13,956
Jsi bystrý.
238
00:15:14,039 --> 00:15:15,582
Chceš, abych ti to řekla?
239
00:15:16,083 --> 00:15:17,876
Byl to jeden ze Čtyř generálů.
240
00:15:17,960 --> 00:15:22,214
Ten, který je znám jako Císařovna hromů,
císařovna Arshes Nei!
241
00:15:22,798 --> 00:15:25,676
Nei? Ona je dost silná, aby tohle udělala?
242
00:15:26,259 --> 00:15:28,136
Sbohem, lamači ženských srdcí!
243
00:15:30,263 --> 00:15:33,225
Magie talismanu!
Rituální pavouku, pozři jeho tělo!
244
00:15:39,815 --> 00:15:40,857
Dokázala jsem to!
245
00:15:41,441 --> 00:15:44,361
Říkali, že jsi neporazitelný.
Ale já tě porazila!
246
00:15:44,945 --> 00:15:47,239
Císařovna Nei bude radostí bez sebe!
247
00:15:47,322 --> 00:15:48,740
- Dobrá práce!
- Cože?
248
00:15:49,408 --> 00:15:52,202
To bylo úžasný! To bylo vážně úžasný!
249
00:15:52,285 --> 00:15:56,748
Nic není víc sexy než sledovat,
jak panna natřásá zadek.
250
00:15:56,832 --> 00:15:58,583
Dark Schneider?
251
00:16:00,127 --> 00:16:02,587
Ne. Tak co bylo tamto?
252
00:16:05,757 --> 00:16:06,967
Iluze?
253
00:16:07,050 --> 00:16:07,884
Bingo.
254
00:16:10,804 --> 00:16:14,474
Tohle kouzlo je to stejné,
jaké použil tehdy.
255
00:16:17,602 --> 00:16:18,979
- Hned toho nech.
- Co?
256
00:16:23,066 --> 00:16:25,277
Co se děje? Já myslela, že to kouzlo…
257
00:16:30,073 --> 00:16:30,907
Co?
258
00:16:32,409 --> 00:16:34,286
Kouzlo iluze stále trvá.
259
00:16:34,369 --> 00:16:35,328
- Cože?
- No tak.
260
00:16:35,412 --> 00:16:37,539
Dokážeš říct, kdy ta iluze začala?
261
00:16:37,622 --> 00:16:40,625
Jak jsi to udělal?
Kdy jsi to kouzlo použil?
262
00:16:40,709 --> 00:16:42,419
Než jsi mi nalepila talisman.
263
00:16:42,502 --> 00:16:45,714
Slyšela jsem,
že Dark Schneider je chlípný úchyl.
264
00:16:45,797 --> 00:16:47,632
Já myslela, že mám skvělý plán!
265
00:16:49,676 --> 00:16:51,845
Kdy sis toho všiml?
266
00:16:51,928 --> 00:16:53,430
Poslouchej, panno.
267
00:16:53,930 --> 00:16:55,974
Mně nic neunikne.
268
00:16:56,058 --> 00:16:57,809
Věděl jsem to celou dobu.
269
00:16:57,893 --> 00:16:58,894
Ty lháři!
270
00:16:58,977 --> 00:17:02,147
Kdyby sis nevšiml
odřenin od brnění, měl bys potíže!
271
00:17:02,773 --> 00:17:08,111
Proč jsi mě nezabil?
Měl jsi spoustu příležitostí.
272
00:17:08,195 --> 00:17:12,824
Protože jsem byl zvědavý,
jaké triky má panna v rukávu.
273
00:17:13,366 --> 00:17:15,869
A protože jsi tak krásná.
274
00:17:17,245 --> 00:17:19,956
Já? Krásná?
275
00:17:21,875 --> 00:17:25,837
Ale pokusila jsem se tě zabít!
Jsem tvůj nepřítel!
276
00:17:27,547 --> 00:17:29,716
Jsi vážně krásná.
277
00:17:35,889 --> 00:17:41,228
Císařovna Nei poskytla magickou moc
každému ze Tří kouzelnických generálů.
278
00:17:41,311 --> 00:17:43,313
I naši spojenci se nás bojí.
279
00:17:44,689 --> 00:17:48,610
Nikdo mi neříká nic laskavého.
280
00:17:50,487 --> 00:17:55,826
Jsi první muž,
který mi kdy řekl, že jsem krásná.
281
00:17:56,785 --> 00:17:57,619
Já…
282
00:17:59,037 --> 00:18:00,122
Já…
283
00:18:03,583 --> 00:18:07,129
Neboj se. Budu na tebe hodný.
284
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Co? Hej!
285
00:18:22,936 --> 00:18:25,188
Tohle je šónen manga!
286
00:18:32,696 --> 00:18:36,032
Nejsi takový,
jakého jsem si tě představovala.
287
00:18:36,575 --> 00:18:39,286
Vážně? Jsem chlípný úchyl.
288
00:18:39,369 --> 00:18:40,704
Přesně jak jsi říkala.
289
00:18:41,288 --> 00:18:42,831
Dál už nemůžeš jít.
290
00:18:43,665 --> 00:18:45,458
Císařovna Nei je děsivá.
291
00:18:45,542 --> 00:18:48,044
Vážně tě chce zabít.
292
00:18:48,128 --> 00:18:51,965
A dál na tebe čeká další asasín.
293
00:18:52,048 --> 00:18:54,176
Jeden ze Tří kouzelnických generálů.
294
00:18:54,259 --> 00:18:56,553
Tomu dala císařovna Nei největší moc.
295
00:18:57,137 --> 00:19:01,266
Je strašně mocný. Já se mu ani neblížím.
296
00:19:02,809 --> 00:19:03,935
Páni.
297
00:19:04,019 --> 00:19:07,147
Když tam půjdeš, zemřeš! Dark Schneidere!
298
00:19:09,816 --> 00:19:10,775
Počkej!
299
00:19:11,860 --> 00:19:13,528
Nechoď. Prosím!
300
00:19:14,654 --> 00:19:15,822
Nechci, abys umřel.
301
00:19:16,907 --> 00:19:19,201
Jsi můj první…
302
00:19:21,786 --> 00:19:23,705
Až zmizí stopy od tvého brnění,
303
00:19:24,206 --> 00:19:26,416
budeš se cítit ještě líp než dnes.
304
00:19:30,670 --> 00:19:31,504
Tak zatím.
305
00:19:39,387 --> 00:19:41,848
Takhle jsem tě nechtěla potkat,
306
00:19:43,642 --> 00:19:44,726
Dark Schneidere.
307
00:19:45,769 --> 00:19:47,145
Kéž bys nebyl nepřítel.
308
00:19:47,938 --> 00:19:50,941
Kéž bys nám místo toho vládl.
309
00:19:52,442 --> 00:19:55,195
Hej! Dark Schneidere! Udělal jsi to?
310
00:19:55,278 --> 00:19:57,656
Došel jsi až na konec? Co se stalo?
311
00:19:58,198 --> 00:19:59,824
- Sklapni!
- Auvajs!
312
00:20:04,871 --> 00:20:05,705
Prosím tě.
313
00:20:06,873 --> 00:20:08,416
Jen jsem ji kousl do ucha.
314
00:20:14,631 --> 00:20:17,759
Nemyslel jsem, že to skončí takhle.
315
00:20:19,052 --> 00:20:21,763
To bylo těsné. Sakra.
316
00:20:26,017 --> 00:20:26,977
Císařovno Nei!
317
00:20:27,060 --> 00:20:30,897
Slyšeli jsme,
že Sean Ari podlehla Dark Schneiderovi!
318
00:20:30,981 --> 00:20:31,815
Rozumím.
319
00:20:32,399 --> 00:20:36,695
Vypadá to, že magie talismanu
není dost silná, aby Darshe porazila.
320
00:20:37,404 --> 00:20:39,906
Takže je Sean mrtvá?
321
00:20:39,990 --> 00:20:41,658
No…
322
00:20:41,741 --> 00:20:42,993
Řekni mi to.
323
00:20:43,076 --> 00:20:47,247
Ano, paní. Podle zpráv
nechala Dark Schneidera uniknout
324
00:20:47,330 --> 00:20:48,748
a pak sama zmizela.
325
00:20:48,832 --> 00:20:50,166
Cože?
326
00:20:50,250 --> 00:20:52,043
Ne!
327
00:20:52,836 --> 00:20:54,713
Darsh ji svedl!
328
00:20:55,839 --> 00:20:57,507
Vždycky byl takový!
329
00:20:57,590 --> 00:20:59,426
Ať je to nepřítel nebo kamarád.
330
00:20:59,509 --> 00:21:01,511
bral by kohokoli, kdo se namane.
331
00:21:02,095 --> 00:21:06,433
Ty parchante!
Jsi nepřítel každé panny na světě!
332
00:21:06,516 --> 00:21:08,727
To bylo tak těsné. Kruci!
333
00:22:41,236 --> 00:22:43,029
Konečně vidím to město.
334
00:22:44,364 --> 00:22:47,367
Dark Schneidere. Na co právě myslíš?
335
00:22:47,450 --> 00:22:50,829
Na hrad Meta-llicana právě teď útočí!
336
00:22:50,912 --> 00:22:52,455
Už jsem ti to přeci říkal.
337
00:22:52,539 --> 00:22:56,543
Snažím se uklidit po žertu,
o který se pokusila členka mé rodiny.
338
00:22:56,626 --> 00:22:57,919
- Co?
- Co se děje?
339
00:22:58,711 --> 00:23:00,547
- Podívej se tamhle.
- Co?
340
00:23:01,256 --> 00:23:03,591
Sochy? Co tam dělají?
341
00:23:04,217 --> 00:23:08,596
Hej! Já vím! Naším dalším
nepřítelem je Medúza, hadí žena!
342
00:23:10,390 --> 00:23:12,517
Nepředbíhej mě!
343
00:23:13,435 --> 00:23:14,769
Hej! Ty tam!
344
00:23:14,853 --> 00:23:15,728
Kdo je tam?
345
00:23:17,147 --> 00:23:19,691
Ty parchante! Jsi Dark Schneider, že ano?
346
00:23:19,774 --> 00:23:21,985
To je nepřítel! To je ta hadí žena!
347
00:23:22,068 --> 00:23:25,488
Nedívej se jí do očí, Dark Schneidere!
Promění tě v kámen!
348
00:23:25,572 --> 00:23:28,450
Z cesty! Kdo jsi?
349
00:23:30,952 --> 00:23:32,745
Jsem pomocnice císařovny Nei.
350
00:23:36,916 --> 00:23:39,586
Jedna ze Tří
kouzelnických generálů, Kai Harn!
351
00:23:40,211 --> 00:23:44,048
Na rozkaz císařovny Nei tě zabiju!
352
00:23:45,258 --> 00:23:48,595
Páni. Tentokrát poslali hezounka.
353
00:23:48,678 --> 00:23:52,056
Překlad titulků: Marek Buchtel