1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,848 --> 00:00:15,808 Meta-llicana brzy padne. 3 00:00:16,476 --> 00:00:19,645 Za chvíli bude druhá pečeť moje. 4 00:00:19,729 --> 00:00:20,563 A potom… 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,565 Mistře Kall-Sue! Tohle je krize! 6 00:00:22,648 --> 00:00:23,483 Co se stalo? 7 00:00:23,566 --> 00:00:26,110 Pevnost v Hřbitovním údolí byla zničena! 8 00:00:26,194 --> 00:00:28,905 A armáda nindžů a mistr nindža Gara… 9 00:00:29,697 --> 00:00:30,531 Cože? 10 00:00:31,699 --> 00:00:32,950 Gara? 11 00:00:33,034 --> 00:00:34,827 Zběhl od Čtyř božských králů? 12 00:00:34,911 --> 00:00:36,913 Bohužel je to pravda. 13 00:00:37,580 --> 00:00:40,166 Nemůžu uvěřit, že by nás Gara zradil. 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,961 Mezi ním a Dark Schneiderem se muselo něco stát. 15 00:00:44,462 --> 00:00:46,839 Gara je nindža, ale srdcem je bojovník. 16 00:00:46,923 --> 00:00:49,092 Je to prostý muž. 17 00:00:50,676 --> 00:00:53,888 Naletěl na podvodné triky Dark Schneidera? 18 00:00:54,680 --> 00:00:58,059 Dejte zprávu Třetí armádě, která útočí na Meta-llicanu! 19 00:00:58,893 --> 00:01:03,356 Arshes Nei, jedna ze Čtyř božských králů, patří k nejsilnějším bojovnicím. 20 00:01:03,439 --> 00:01:07,068 Ohání se mečem bez milosti. I její spojenci se třesou strachy. 21 00:01:07,151 --> 00:01:09,362 Triky Dark Schneidera ji neovlivní. 22 00:01:10,154 --> 00:01:11,155 Zabijte ho! 23 00:01:12,240 --> 00:01:15,243 Dark Schneider ohrožuje Čtyři božské krále. 24 00:01:15,326 --> 00:01:16,702 Teď je náš nepřítel. 25 00:01:17,370 --> 00:01:19,497 Zabijte ho, než bude větší hrozbou! 26 00:01:20,790 --> 00:01:22,333 Zabijte ho za každou cenu! 27 00:01:32,760 --> 00:01:34,679 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 28 00:02:55,009 --> 00:02:56,677 OSUD 29 00:02:56,761 --> 00:03:00,014 Je načase, abyste ukázali svou hrdost jako rytíři! 30 00:03:03,935 --> 00:03:05,102 Vaše Výsosti! 31 00:03:05,186 --> 00:03:07,271 Naše armáda odrazila nepřítele! 32 00:03:07,855 --> 00:03:12,652 Nepřítel jistě přijme náš návrh zahájit mírová jednání. 33 00:03:15,279 --> 00:03:17,406 Pochybuji, že to půjde tak hladce. 34 00:03:17,490 --> 00:03:20,576 Je to Temná povstalecká armáda vedená Kall-Suem. 35 00:03:27,583 --> 00:03:29,919 To byl ale silný úder blesku. 36 00:03:30,628 --> 00:03:32,588 Asi jeden ze Čtyř božských králů! 37 00:03:35,258 --> 00:03:36,592 Císařovno Nei! 38 00:03:36,676 --> 00:03:40,638 Z Meta-llicany dorazil posel s dopisem požadujícím mírové rozhovory. 39 00:03:40,721 --> 00:03:43,099 - Zabij ho a pošli jeho tělo zpět. - Ano. 40 00:03:43,182 --> 00:03:46,852 Já, Arshes Nei, vůdkyně Třetí armády Čtyř božských králů, 41 00:03:46,936 --> 00:03:49,939 nepřijmu kapitulaci těch, kteří se nám postavili. 42 00:03:50,481 --> 00:03:52,608 Buďto vyhrajou a přežijí, 43 00:03:52,692 --> 00:03:55,027 nebo prohrajou a budou zničeni. 44 00:03:58,447 --> 00:04:01,742 To je neotřesitelné pravidlo války. Zapomněl jsi už? 45 00:04:02,868 --> 00:04:03,953 Rozumím. 46 00:04:04,036 --> 00:04:05,162 Císařovno Nei. 47 00:04:05,746 --> 00:04:07,248 Zpráva od lorda Kall-Sua! 48 00:04:07,331 --> 00:04:08,165 Od Kall-Sua? 49 00:04:08,791 --> 00:04:11,377 Vydal rozkaz zabít Dark Schneidera! 50 00:04:11,460 --> 00:04:13,087 Dark Schneidera? 51 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 Takže on se skutečně vrátil! 52 00:04:16,048 --> 00:04:17,383 Já to věděla. 53 00:04:17,466 --> 00:04:19,885 A co Gara? Neprošetřoval ty zvěsti? 54 00:04:20,386 --> 00:04:22,138 No… 55 00:04:28,853 --> 00:04:30,146 On zběhl? 56 00:04:30,688 --> 00:04:34,108 Ano, paní. Tisícihlavá armáda nindžů vedená mistrem Garou 57 00:04:34,191 --> 00:04:37,695 se při zničení pevnosti rozplynula do vzduchu. 58 00:04:37,778 --> 00:04:40,114 Nikdo neví, kde jsou. 59 00:04:40,781 --> 00:04:42,950 Co to Garu napadlo? 60 00:04:50,291 --> 00:04:51,459 Dark Schneidere. 61 00:04:59,342 --> 00:05:00,176 Darshi. 62 00:05:00,843 --> 00:05:03,387 Konečně nastal čas, kdy tě musím zabít… 63 00:05:05,473 --> 00:05:06,849 vlastníma rukama! 64 00:05:17,526 --> 00:05:18,944 Co? Kde to jsem? 65 00:05:19,904 --> 00:05:20,863 Je to sen? 66 00:05:22,490 --> 00:05:24,158 Ne. Tohle místo. To je… 67 00:05:24,241 --> 00:05:28,245 Správně. Tohle je to místo, kde jsme se poprvé setkali. 68 00:05:28,329 --> 00:05:29,330 Darshi! 69 00:05:30,164 --> 00:05:31,582 Je to tak dávno, Arsh. 70 00:05:32,541 --> 00:05:35,127 Tohle je jistě kouzlo Iluze. Chápu. 71 00:05:38,089 --> 00:05:40,383 Moc ses za těch 15 let nezměnila. 72 00:05:40,883 --> 00:05:42,927 Asi proto, že máš elfí krev. 73 00:05:43,719 --> 00:05:45,137 Krev temného elfa. 74 00:05:47,932 --> 00:05:49,141 Kdysi dávno, 75 00:05:50,684 --> 00:05:54,105 když ses ve válce ztratila svému kmeni a já tě vzal k sobě, 76 00:05:54,188 --> 00:05:55,564 byla jsi ještě dítě. 77 00:05:56,107 --> 00:05:59,443 Navštívil jsi mé sny, jen abys mluvil o starých časech? 78 00:06:00,361 --> 00:06:02,655 My dva jsme teď nepřátelé. 79 00:06:03,572 --> 00:06:05,741 O co se to snažíš? 80 00:06:05,825 --> 00:06:06,700 Šmarjá! 81 00:06:06,784 --> 00:06:10,871 Nebuď tak podrážděná! Ani trochu ses nezměnila, co? 82 00:06:10,955 --> 00:06:13,416 Pořád jsem v podstatě tvůj otec. 83 00:06:13,499 --> 00:06:15,501 Vychovával jsem tě sto let. 84 00:06:15,584 --> 00:06:18,421 Udělal jsem z tebe dospělou s tak úžasným tělem! 85 00:06:21,549 --> 00:06:22,842 Miloval jsem tě. 86 00:06:23,676 --> 00:06:26,595 Takže ne že mě nebudeš poslouchat. Jasný? 87 00:06:27,680 --> 00:06:30,349 Nebuď můj nepřítel. Rozumíš? 88 00:06:30,433 --> 00:06:31,559 Přestaň. 89 00:06:31,642 --> 00:06:33,310 Dobře, Arsh. 90 00:06:34,520 --> 00:06:37,857 Snažíš se využít mé city, abys mě zase zmanipuloval! 91 00:06:39,150 --> 00:06:42,278 Jako před 15 lety. Chceš si mě omotat kolem prstu! 92 00:06:43,612 --> 00:06:44,530 Cože? 93 00:06:45,114 --> 00:06:47,992 Jak se opovažuješ nazývat se mým otcem, ty zvíře? 94 00:06:52,329 --> 00:06:53,289 Au! 95 00:06:55,374 --> 00:06:56,208 Co? 96 00:06:57,960 --> 00:07:00,588 Stála jsem při tobě v dobrém i zlém 97 00:07:01,172 --> 00:07:04,508 a ty sis za mými zády vytvořil ten odporný harém! 98 00:07:04,592 --> 00:07:06,719 Neříkej, že jsi na to zapomněl! 99 00:07:06,802 --> 00:07:09,013 Mít harém je sen každého muže! 100 00:07:09,096 --> 00:07:10,723 Drž hubu, ty děvkaři! 101 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 Stejně mám rozkaz tě zabít. 102 00:07:15,728 --> 00:07:19,023 Zabiju tě a postarám se, abys už nikdy neobživl! 103 00:07:19,106 --> 00:07:21,609 Slayer, slayer! Blesku Balmorových temných mlh! 104 00:07:22,860 --> 00:07:24,904 Balvolt! 105 00:07:30,910 --> 00:07:31,869 To je blesk! 106 00:07:31,952 --> 00:07:33,037 Císařovna Nei! 107 00:07:33,120 --> 00:07:33,954 Císařovna Nei! 108 00:07:34,497 --> 00:07:37,583 Sean Ari! Sežeňte někdo Sean Ari! 109 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 Jsem u vás, císařovno Nei. 110 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 Určitě víš o rozkazu zabít Dark Schneidera. 111 00:07:44,965 --> 00:07:47,551 Nemůžu opustit své stanoviště. 112 00:07:47,635 --> 00:07:49,178 Půjdeš místo mě. 113 00:07:49,762 --> 00:07:52,723 Sean Ari, jako jedna ze Tří kouzelnických generálů, 114 00:07:52,806 --> 00:07:54,517 kteří slouží mně, Arshes Nei, 115 00:07:54,600 --> 00:07:57,353 musíš za každou cenu zabít Dark Schneidera. 116 00:07:57,436 --> 00:07:58,312 Rozumíš? 117 00:07:58,395 --> 00:08:01,315 Ano, paní! Jistě, císařovno Nei! 118 00:08:04,401 --> 00:08:07,363 Takže se ti nepodařilo se s ní pomocí iluze spojit? 119 00:08:07,446 --> 00:08:09,490 Teď je Nei akorát naštvaná. 120 00:08:09,573 --> 00:08:13,994 Vsadím se, že na tebe už nachystala nějaké pasti. 121 00:08:14,078 --> 00:08:16,789 Do žádné její pasti bych nikdy nespadl, idiote! 122 00:08:17,373 --> 00:08:20,751 Ta holka do tebe byla před 15 lety zblázněná. 123 00:08:20,834 --> 00:08:22,294 Není divu, že tak zuří. 124 00:08:22,378 --> 00:08:24,880 Ale víš, temná elfka a zlý čaroděj, 125 00:08:24,964 --> 00:08:27,132 to je legrační kombinace! 126 00:08:27,216 --> 00:08:28,509 Sklapni, ty příšero! 127 00:08:28,592 --> 00:08:29,635 Auvajs! 128 00:08:31,929 --> 00:08:34,723 Proč za mnou vlastně pořád chodíš? 129 00:08:34,807 --> 00:08:37,434 Měl bys jít radši s Garou nebo Joko! 130 00:08:38,644 --> 00:08:42,314 Třetí armáda Temné povstalecké armády útočí na naše království? 131 00:08:42,940 --> 00:08:44,858 Rychle zpátky, princezno Sheilo! 132 00:08:44,942 --> 00:08:45,818 Dobře. 133 00:08:45,901 --> 00:08:46,819 Já jdu taky! 134 00:08:48,862 --> 00:08:53,576 Viděl jsem, jak ses odplížil od skupiny, a nemohl jsem to ignorovat. 135 00:08:53,659 --> 00:08:56,287 Nedá se odhadnout, co bys mohl udělat. 136 00:08:56,370 --> 00:08:58,914 Sakra. Poslouchej, Larsi! 137 00:08:58,998 --> 00:09:00,916 Ještě jsem tě nezabil jen proto, 138 00:09:01,000 --> 00:09:02,835 že jsi ubohé zvířátko. 139 00:09:02,918 --> 00:09:04,712 Kdybys byl v předchozí podobě, 140 00:09:04,795 --> 00:09:06,755 hned bych tě roztrhal na kusy! 141 00:09:07,256 --> 00:09:12,052 Měl bys mi být vděčný, hezkému a laskavému Dark Schneiderovi! 142 00:09:14,972 --> 00:09:16,098 Co to bylo? 143 00:09:16,181 --> 00:09:19,018 Jsi jiný, než jsi býval před 15 lety. 144 00:09:19,101 --> 00:09:20,477 Jsem, kdo jsem. 145 00:09:24,106 --> 00:09:25,399 Pomoc! 146 00:09:29,737 --> 00:09:30,738 Pavouk? 147 00:09:35,534 --> 00:09:37,536 Pomozte mi někdo! 148 00:09:39,121 --> 00:09:40,539 Počkej! Dark Schneidere! 149 00:09:40,623 --> 00:09:43,500 Něco tu smrdí! Pavouk uprostřed hor? Hej! 150 00:09:43,584 --> 00:09:46,003 Drž hubu, ty potvoro! 151 00:09:46,086 --> 00:09:49,798 Fešácký hrdina má v takové situaci jen jedinou možnost! 152 00:09:49,882 --> 00:09:52,509 Seek and destroy! 153 00:09:52,593 --> 00:09:56,972 Blood Fire Death of Voivod! 154 00:10:11,945 --> 00:10:12,780 Talisman? 155 00:10:12,863 --> 00:10:14,198 Je to magie talismanu! 156 00:10:14,281 --> 00:10:17,534 Čaroděj, co toho pavouka z talismanu vyvolal, je blízko! 157 00:10:17,618 --> 00:10:20,454 Vysoká starodávná magie. Tajné umění starověku. 158 00:10:21,163 --> 00:10:22,915 Znamená to, 159 00:10:23,624 --> 00:10:28,837 že nejsem jediný, kdo dokázal oživit ztracená tajná umění? 160 00:10:28,921 --> 00:10:30,005 Silný nepřítel! 161 00:10:30,089 --> 00:10:30,923 Sklapni! 162 00:10:31,006 --> 00:10:33,467 Kouzla na téhle úrovni pro mě nic nejsou! 163 00:10:33,967 --> 00:10:35,010 - Ehm… - Co? 164 00:10:36,428 --> 00:10:39,139 Díky, žes mě zachránil. 165 00:10:41,684 --> 00:10:42,518 Co? 166 00:10:43,560 --> 00:10:44,728 No teda. 167 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 Ty jsi cestovatel? 168 00:10:50,776 --> 00:10:52,403 Jo, něco takovýho. 169 00:10:52,486 --> 00:10:54,613 Dojel jsi až sem? 170 00:10:54,697 --> 00:10:57,157 Určitě jsi cestoval zdaleka. 171 00:10:57,241 --> 00:11:00,994 Já bydlím kousek odtud. Nechceš si trochu odpočinout? 172 00:11:03,872 --> 00:11:07,751 Jsme uprostřed hor, takže tu toho moc nemáme. 173 00:11:08,335 --> 00:11:10,421 Ale pojď dál, prosím. 174 00:11:10,504 --> 00:11:12,673 Požádám je, aby udělali trochu čaje. 175 00:11:13,549 --> 00:11:14,508 Jamesi! 176 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 Máme návštěvu! Jamesi? 177 00:11:17,553 --> 00:11:20,389 Určitě je to dcera jednoho z místních pánů. 178 00:11:20,472 --> 00:11:22,057 Vypadáš klidně. 179 00:11:22,141 --> 00:11:25,394 Ale právě teď máš nemravné, sprosté a oplzlé myšlenky! 180 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Cože? 181 00:11:27,521 --> 00:11:31,567 Vím, co jsi za člověka. 182 00:11:32,151 --> 00:11:32,985 Auvajs! 183 00:11:45,372 --> 00:11:48,292 Díky za všechno to jídlo. 184 00:11:48,876 --> 00:11:50,669 To je ale apetit! 185 00:11:50,753 --> 00:11:52,713 Jsi rozhodně velký jedlík. 186 00:11:52,796 --> 00:11:55,674 Magie spotřebovává hodně energie. 187 00:11:56,300 --> 00:11:58,302 Takže pokud jde o jídlo a ženy, 188 00:11:58,385 --> 00:12:01,263 beru si, co můžu a kdykoli můžu. 189 00:12:01,346 --> 00:12:02,973 Je neslušný a vulgární… 190 00:12:03,056 --> 00:12:04,183 Auvajs! 191 00:12:08,103 --> 00:12:10,439 Když jíš, pořádně kousej! 192 00:12:12,524 --> 00:12:13,567 Co? 193 00:12:14,359 --> 00:12:15,819 Mimochodem, 194 00:12:16,945 --> 00:12:22,326 co tě v této neklidné době přivádí do těchto hor, Dark Schneidere? 195 00:12:22,910 --> 00:12:26,789 Slyšela jsem, že na hradě Meta-llicana probíhá zuřivá bitva. 196 00:12:26,872 --> 00:12:30,375 Není to nic velkého. 197 00:12:31,168 --> 00:12:34,129 Jedna z mých chabých příbuzných něco provedla. 198 00:12:34,213 --> 00:12:37,382 Chtěl jsem ten její hloupý vtip urovnat. 199 00:12:40,636 --> 00:12:44,056 Hej. Tuhle oblast má pod kontrolou Nei, víš? 200 00:12:44,139 --> 00:12:46,600 Ale lidé v tomhle domě neutekli. 201 00:12:46,683 --> 00:12:48,310 Žijí tady v míru. 202 00:12:48,393 --> 00:12:50,103 Nemyslíš, že je to divné? 203 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 Prostě buď zticha, jo? 204 00:12:51,814 --> 00:12:53,899 I kdyby se něco stalo, 205 00:12:53,982 --> 00:12:57,402 pohledný hrdina by nikdy nebyl poražen jako nějaký šašek. 206 00:12:59,279 --> 00:13:00,113 Co? 207 00:13:09,456 --> 00:13:10,791 Dark Schneidere! 208 00:13:15,337 --> 00:13:19,091 Dark Schneidere. Spíš? 209 00:13:19,174 --> 00:13:21,426 Ne. Ještě jsem vzhůru. 210 00:13:23,387 --> 00:13:25,347 Má rodina má takovou tradici. 211 00:13:25,430 --> 00:13:28,058 Když je zachráněna neprovdaná dívka z rodiny, 212 00:13:28,141 --> 00:13:29,893 je zvykem odvděčit se tím, 213 00:13:29,977 --> 00:13:34,064 že zachránce dostane její panenství a tento dům. 214 00:13:35,190 --> 00:13:36,608 To je výhodný obchod. 215 00:13:36,692 --> 00:13:38,527 Jaká skvělá tradice. 216 00:13:40,320 --> 00:13:42,948 Hej! Je to past! Ty idiote! Dark Schneidere! 217 00:13:51,832 --> 00:13:54,877 Buď ke mně něžný. 218 00:13:56,086 --> 00:13:57,546 Já vím. 219 00:14:08,473 --> 00:14:09,558 Tam ne! 220 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 Prosím. Neubliž mi! 221 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 Řekl jsem, že vím. 222 00:14:21,403 --> 00:14:23,488 To jsou stopy po brnění? 223 00:14:27,284 --> 00:14:28,118 Cože? 224 00:14:34,791 --> 00:14:37,336 Skočil jsi na to, Dark Schneidere! 225 00:14:37,419 --> 00:14:41,006 Jakmile ten pavouk chytí kořist, už ji nikdy nepustí! 226 00:14:41,089 --> 00:14:44,009 Ten talisman má moc neutralizovat magii. 227 00:14:44,092 --> 00:14:47,346 Jsi teď bezmocný jako novorozenec! 228 00:14:47,429 --> 00:14:48,472 Dark Schneidere! 229 00:14:49,389 --> 00:14:50,349 Ty jsi asasín? 230 00:14:50,432 --> 00:14:51,516 Jsem Sean Ari, 231 00:14:51,600 --> 00:14:56,396 jedna ze Tří kouzelnických generálů, nejmocnějších kouzelníků na světě! 232 00:14:56,480 --> 00:15:00,150 Dokonce i neporazitelný čaroděj, co porazil mistra nindžu Garu, 233 00:15:00,233 --> 00:15:04,071 se nevyrovná šarmu panny! Že ano, Dark Schneidere? 234 00:15:04,154 --> 00:15:05,906 Magie talismanu. 235 00:15:05,989 --> 00:15:10,911 Vím, že nejsi dost silná, abys vzkřísila Vysokou starodávnou magii sama. 236 00:15:10,994 --> 00:15:12,496 Kdo ti pomáhal to udělat? 237 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 Jsi bystrý. 238 00:15:14,039 --> 00:15:15,582 Chceš, abych ti to řekla? 239 00:15:16,083 --> 00:15:17,876 Byl to jeden ze Čtyř generálů. 240 00:15:17,960 --> 00:15:22,214 Ten, který je znám jako Císařovna hromů, císařovna Arshes Nei! 241 00:15:22,798 --> 00:15:25,676 Nei? Ona je dost silná, aby tohle udělala? 242 00:15:26,259 --> 00:15:28,136 Sbohem, lamači ženských srdcí! 243 00:15:30,263 --> 00:15:33,225 Magie talismanu! Rituální pavouku, pozři jeho tělo! 244 00:15:39,815 --> 00:15:40,857 Dokázala jsem to! 245 00:15:41,441 --> 00:15:44,361 Říkali, že jsi neporazitelný. Ale já tě porazila! 246 00:15:44,945 --> 00:15:47,239 Císařovna Nei bude radostí bez sebe! 247 00:15:47,322 --> 00:15:48,740 - Dobrá práce! - Cože? 248 00:15:49,408 --> 00:15:52,202 To bylo úžasný! To bylo vážně úžasný! 249 00:15:52,285 --> 00:15:56,748 Nic není víc sexy než sledovat, jak panna natřásá zadek. 250 00:15:56,832 --> 00:15:58,583 Dark Schneider? 251 00:16:00,127 --> 00:16:02,587 Ne. Tak co bylo tamto? 252 00:16:05,757 --> 00:16:06,967 Iluze? 253 00:16:07,050 --> 00:16:07,884 Bingo. 254 00:16:10,804 --> 00:16:14,474 Tohle kouzlo je to stejné, jaké použil tehdy. 255 00:16:17,602 --> 00:16:18,979 - Hned toho nech. - Co? 256 00:16:23,066 --> 00:16:25,277 Co se děje? Já myslela, že to kouzlo… 257 00:16:30,073 --> 00:16:30,907 Co? 258 00:16:32,409 --> 00:16:34,286 Kouzlo iluze stále trvá. 259 00:16:34,369 --> 00:16:35,328 - Cože? - No tak. 260 00:16:35,412 --> 00:16:37,539 Dokážeš říct, kdy ta iluze začala? 261 00:16:37,622 --> 00:16:40,625 Jak jsi to udělal? Kdy jsi to kouzlo použil? 262 00:16:40,709 --> 00:16:42,419 Než jsi mi nalepila talisman. 263 00:16:42,502 --> 00:16:45,714 Slyšela jsem, že Dark Schneider je chlípný úchyl. 264 00:16:45,797 --> 00:16:47,632 Já myslela, že mám skvělý plán! 265 00:16:49,676 --> 00:16:51,845 Kdy sis toho všiml? 266 00:16:51,928 --> 00:16:53,430 Poslouchej, panno. 267 00:16:53,930 --> 00:16:55,974 Mně nic neunikne. 268 00:16:56,058 --> 00:16:57,809 Věděl jsem to celou dobu. 269 00:16:57,893 --> 00:16:58,894 Ty lháři! 270 00:16:58,977 --> 00:17:02,147 Kdyby sis nevšiml odřenin od brnění, měl bys potíže! 271 00:17:02,773 --> 00:17:08,111 Proč jsi mě nezabil? Měl jsi spoustu příležitostí. 272 00:17:08,195 --> 00:17:12,824 Protože jsem byl zvědavý, jaké triky má panna v rukávu. 273 00:17:13,366 --> 00:17:15,869 A protože jsi tak krásná. 274 00:17:17,245 --> 00:17:19,956 Já? Krásná? 275 00:17:21,875 --> 00:17:25,837 Ale pokusila jsem se tě zabít! Jsem tvůj nepřítel! 276 00:17:27,547 --> 00:17:29,716 Jsi vážně krásná. 277 00:17:35,889 --> 00:17:41,228 Císařovna Nei poskytla magickou moc každému ze Tří kouzelnických generálů. 278 00:17:41,311 --> 00:17:43,313 I naši spojenci se nás bojí. 279 00:17:44,689 --> 00:17:48,610 Nikdo mi neříká nic laskavého. 280 00:17:50,487 --> 00:17:55,826 Jsi první muž, který mi kdy řekl, že jsem krásná. 281 00:17:56,785 --> 00:17:57,619 Já… 282 00:17:59,037 --> 00:18:00,122 Já… 283 00:18:03,583 --> 00:18:07,129 Neboj se. Budu na tebe hodný. 284 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Co? Hej! 285 00:18:22,936 --> 00:18:25,188 Tohle je šónen manga! 286 00:18:32,696 --> 00:18:36,032 Nejsi takový, jakého jsem si tě představovala. 287 00:18:36,575 --> 00:18:39,286 Vážně? Jsem chlípný úchyl. 288 00:18:39,369 --> 00:18:40,704 Přesně jak jsi říkala. 289 00:18:41,288 --> 00:18:42,831 Dál už nemůžeš jít. 290 00:18:43,665 --> 00:18:45,458 Císařovna Nei je děsivá. 291 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 Vážně tě chce zabít. 292 00:18:48,128 --> 00:18:51,965 A dál na tebe čeká další asasín. 293 00:18:52,048 --> 00:18:54,176 Jeden ze Tří kouzelnických generálů. 294 00:18:54,259 --> 00:18:56,553 Tomu dala císařovna Nei největší moc. 295 00:18:57,137 --> 00:19:01,266 Je strašně mocný. Já se mu ani neblížím. 296 00:19:02,809 --> 00:19:03,935 Páni. 297 00:19:04,019 --> 00:19:07,147 Když tam půjdeš, zemřeš! Dark Schneidere! 298 00:19:09,816 --> 00:19:10,775 Počkej! 299 00:19:11,860 --> 00:19:13,528 Nechoď. Prosím! 300 00:19:14,654 --> 00:19:15,822 Nechci, abys umřel. 301 00:19:16,907 --> 00:19:19,201 Jsi můj první… 302 00:19:21,786 --> 00:19:23,705 Až zmizí stopy od tvého brnění, 303 00:19:24,206 --> 00:19:26,416 budeš se cítit ještě líp než dnes. 304 00:19:30,670 --> 00:19:31,504 Tak zatím. 305 00:19:39,387 --> 00:19:41,848 Takhle jsem tě nechtěla potkat, 306 00:19:43,642 --> 00:19:44,726 Dark Schneidere. 307 00:19:45,769 --> 00:19:47,145 Kéž bys nebyl nepřítel. 308 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 Kéž bys nám místo toho vládl. 309 00:19:52,442 --> 00:19:55,195 Hej! Dark Schneidere! Udělal jsi to? 310 00:19:55,278 --> 00:19:57,656 Došel jsi až na konec? Co se stalo? 311 00:19:58,198 --> 00:19:59,824 - Sklapni! - Auvajs! 312 00:20:04,871 --> 00:20:05,705 Prosím tě. 313 00:20:06,873 --> 00:20:08,416 Jen jsem ji kousl do ucha. 314 00:20:14,631 --> 00:20:17,759 Nemyslel jsem, že to skončí takhle. 315 00:20:19,052 --> 00:20:21,763 To bylo těsné. Sakra. 316 00:20:26,017 --> 00:20:26,977 Císařovno Nei! 317 00:20:27,060 --> 00:20:30,897 Slyšeli jsme, že Sean Ari podlehla Dark Schneiderovi! 318 00:20:30,981 --> 00:20:31,815 Rozumím. 319 00:20:32,399 --> 00:20:36,695 Vypadá to, že magie talismanu není dost silná, aby Darshe porazila. 320 00:20:37,404 --> 00:20:39,906 Takže je Sean mrtvá? 321 00:20:39,990 --> 00:20:41,658 No… 322 00:20:41,741 --> 00:20:42,993 Řekni mi to. 323 00:20:43,076 --> 00:20:47,247 Ano, paní. Podle zpráv nechala Dark Schneidera uniknout 324 00:20:47,330 --> 00:20:48,748 a pak sama zmizela. 325 00:20:48,832 --> 00:20:50,166 Cože? 326 00:20:50,250 --> 00:20:52,043 Ne! 327 00:20:52,836 --> 00:20:54,713 Darsh ji svedl! 328 00:20:55,839 --> 00:20:57,507 Vždycky byl takový! 329 00:20:57,590 --> 00:20:59,426 Ať je to nepřítel nebo kamarád. 330 00:20:59,509 --> 00:21:01,511 bral by kohokoli, kdo se namane. 331 00:21:02,095 --> 00:21:06,433 Ty parchante! Jsi nepřítel každé panny na světě! 332 00:21:06,516 --> 00:21:08,727 To bylo tak těsné. Kruci! 333 00:22:41,236 --> 00:22:43,029 Konečně vidím to město. 334 00:22:44,364 --> 00:22:47,367 Dark Schneidere. Na co právě myslíš? 335 00:22:47,450 --> 00:22:50,829 Na hrad Meta-llicana právě teď útočí! 336 00:22:50,912 --> 00:22:52,455 Už jsem ti to přeci říkal. 337 00:22:52,539 --> 00:22:56,543 Snažím se uklidit po žertu, o který se pokusila členka mé rodiny. 338 00:22:56,626 --> 00:22:57,919 - Co? - Co se děje? 339 00:22:58,711 --> 00:23:00,547 - Podívej se tamhle. - Co? 340 00:23:01,256 --> 00:23:03,591 Sochy? Co tam dělají? 341 00:23:04,217 --> 00:23:08,596 Hej! Já vím! Naším dalším nepřítelem je Medúza, hadí žena! 342 00:23:10,390 --> 00:23:12,517 Nepředbíhej mě! 343 00:23:13,435 --> 00:23:14,769 Hej! Ty tam! 344 00:23:14,853 --> 00:23:15,728 Kdo je tam? 345 00:23:17,147 --> 00:23:19,691 Ty parchante! Jsi Dark Schneider, že ano? 346 00:23:19,774 --> 00:23:21,985 To je nepřítel! To je ta hadí žena! 347 00:23:22,068 --> 00:23:25,488 Nedívej se jí do očí, Dark Schneidere! Promění tě v kámen! 348 00:23:25,572 --> 00:23:28,450 Z cesty! Kdo jsi? 349 00:23:30,952 --> 00:23:32,745 Jsem pomocnice císařovny Nei. 350 00:23:36,916 --> 00:23:39,586 Jedna ze Tří kouzelnických generálů, Kai Harn! 351 00:23:40,211 --> 00:23:44,048 Na rozkaz císařovny Nei tě zabiju! 352 00:23:45,258 --> 00:23:48,595 Páni. Tentokrát poslali hezounka. 353 00:23:48,678 --> 00:23:52,056 Překlad titulků: Marek Buchtel