1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:00:13,848 --> 00:00:15,808
Metallicana está a punto de caer.
3
00:00:16,476 --> 00:00:19,645
El segundo sello será mío muy pronto.
4
00:00:19,729 --> 00:00:20,563
Y luego…
5
00:00:20,646 --> 00:00:22,565
¡Maestro Kall-Su! ¡Malas noticias!
6
00:00:22,648 --> 00:00:23,483
¿Qué pasó?
7
00:00:24,067 --> 00:00:26,110
¡Destruyeron la fortaleza ninja!
8
00:00:26,194 --> 00:00:28,905
Y el ejército ninja
y Gara, el Maestro Ninja…
9
00:00:29,697 --> 00:00:30,531
¿Qué?
10
00:00:31,699 --> 00:00:34,827
¿Gara? ¿Abandonó
a los Cuatro Jinetes del Apocalipsis?
11
00:00:34,911 --> 00:00:36,913
Lamentablemente, es verdad.
12
00:00:37,580 --> 00:00:40,166
No puedo creer que Gara nos traicionara.
13
00:00:41,167 --> 00:00:44,378
Algo debe haber pasado
entre él y Dark Schneider.
14
00:00:44,462 --> 00:00:46,839
Gara es un ninja,
pero en el fondo es un guerrero.
15
00:00:46,923 --> 00:00:49,092
Es un hombre sencillo.
16
00:00:50,676 --> 00:00:53,888
¿Cayó en los engaños de Dark Schneider?
17
00:00:54,680 --> 00:00:58,059
¡Envía un mensaje al Tercer Ejército
que ataca a Metallicana!
18
00:00:58,935 --> 00:01:00,812
Arshes Nei, una de los Cuatro Jinetes,
19
00:01:00,895 --> 00:01:03,356
es una poderosa espadachina.
20
00:01:03,439 --> 00:01:06,984
Es implacable con la espada.
Hasta sus aliados tiemblan de miedo.
21
00:01:07,068 --> 00:01:09,362
No cederá ante los trucos
de Dark Schneider.
22
00:01:10,154 --> 00:01:11,155
¡Mátalo!
23
00:01:12,240 --> 00:01:15,243
Dark Schneider está socavando
a los Cuatro Jinetes del Apocalipsis.
24
00:01:15,326 --> 00:01:16,828
Ahora es nuestro enemigo.
25
00:01:17,370 --> 00:01:19,497
¡Mátalo antes de que crezca su amenaza!
26
00:01:20,790 --> 00:01:22,500
¡Mátalo, cueste lo que cueste!
27
00:02:56,761 --> 00:03:00,014
¡Es el momento de mostrar
su orgullo como caballeros!
28
00:03:03,935 --> 00:03:05,102
¡Su alteza!
29
00:03:05,186 --> 00:03:07,271
¡Nuestro ejército contiene al enemigo!
30
00:03:07,855 --> 00:03:12,652
Estoy seguro de que aceptarán
iniciar negociaciones de paz.
31
00:03:15,279 --> 00:03:17,406
Dudo que las cosas salgan tan bien.
32
00:03:17,490 --> 00:03:20,618
Es el Ejército de las Tinieblas,
liderado por Kall-Su.
33
00:03:27,583 --> 00:03:29,919
Qué rayo tan fuerte.
34
00:03:30,753 --> 00:03:32,880
¡Debe ser uno
de los Jinetes del Apocalipsis!
35
00:03:35,258 --> 00:03:36,634
¡Señora Nei!
36
00:03:36,717 --> 00:03:40,763
Un mensajero de Metallicana trae una carta
solicitando conversaciones de paz.
37
00:03:40,846 --> 00:03:43,099
- Mátalo y envíales el cuerpo.
- Sí.
38
00:03:43,182 --> 00:03:46,852
Yo, Arshes Nei, líder del Tercer Ejército
de los Cuatro Jinetes del Apocalipsis,
39
00:03:46,936 --> 00:03:50,398
no aceptaré la rendición
de quienes se opusieron a nosotros.
40
00:03:50,481 --> 00:03:52,608
O ganan y sobreviven
41
00:03:52,692 --> 00:03:55,027
o pierden y son aniquilados.
42
00:03:58,447 --> 00:04:01,742
Esa es la regla férrea de la guerra.
¿Lo olvidaron?
43
00:04:02,868 --> 00:04:03,953
Entendido.
44
00:04:04,036 --> 00:04:05,162
¡Señora Nei!
45
00:04:05,830 --> 00:04:07,248
¡Un mensaje de lord Kall-Su!
46
00:04:07,331 --> 00:04:08,165
¿De Kall-Su?
47
00:04:08,791 --> 00:04:11,377
¡Ha dado la orden
de matar a Dark Schneider!
48
00:04:11,460 --> 00:04:13,087
¿Dark Schneider?
49
00:04:13,170 --> 00:04:15,339
¡Entonces es cierto que regresó!
50
00:04:16,007 --> 00:04:17,383
Lo sabía.
51
00:04:17,466 --> 00:04:19,885
¿Y Gara? ¿No lo estaba investigando?
52
00:04:20,386 --> 00:04:22,138
Bueno…
53
00:04:28,853 --> 00:04:30,146
¿Desertó?
54
00:04:30,688 --> 00:04:34,108
Sí, señora. El ejército ninja
liderado por el Maestro Gara
55
00:04:34,191 --> 00:04:37,695
desapareció
cuando la fortaleza fue destruida.
56
00:04:37,778 --> 00:04:40,114
Se desconoce su paradero.
57
00:04:40,781 --> 00:04:42,950
¿Qué está pensando Gara?
58
00:04:50,291 --> 00:04:51,459
Dark Schneider.
59
00:04:59,342 --> 00:05:00,176
Darsh.
60
00:05:00,843 --> 00:05:03,637
Por fin llegó la hora de matarte…
61
00:05:05,473 --> 00:05:07,016
con mis propias manos.
62
00:05:17,526 --> 00:05:18,944
¿Qué? ¿Dónde está esto?
63
00:05:19,904 --> 00:05:20,863
¿Es un sueño?
64
00:05:22,490 --> 00:05:24,158
No. Este lugar es…
65
00:05:24,241 --> 00:05:28,245
Correcto. Es el lugar donde nos conocimos.
66
00:05:28,329 --> 00:05:29,330
¡Darsh!
67
00:05:30,164 --> 00:05:31,957
Ha pasado mucho tiempo, Arsh.
68
00:05:32,541 --> 00:05:35,127
Este debe ser el hechizo Illusion. Ya veo.
69
00:05:38,089 --> 00:05:40,383
No has cambiado mucho en 15 años.
70
00:05:40,883 --> 00:05:42,927
Debe ser porque tienes sangre élfica.
71
00:05:43,719 --> 00:05:45,137
La sangre de un elfo oscuro.
72
00:05:47,932 --> 00:05:49,141
Hace ya mucho tiempo
73
00:05:50,726 --> 00:05:54,021
que te acogí cuando te separaste
de tu tribu en la guerra.
74
00:05:54,105 --> 00:05:55,564
Apenas eras una niña.
75
00:05:56,107 --> 00:05:59,652
¿Visitaste mis sueños
solo para hablar de los viejos tiempos?
76
00:06:00,361 --> 00:06:02,655
Ahora somos enemigos.
77
00:06:03,572 --> 00:06:05,741
¿Qué intentas hacer?
78
00:06:05,825 --> 00:06:06,700
¡Cielos!
79
00:06:06,784 --> 00:06:10,871
¡No te pongas tan tensa!
No has cambiado nada, ¿verdad?
80
00:06:10,955 --> 00:06:13,416
Soy prácticamente tu padre.
81
00:06:13,499 --> 00:06:15,501
Te crie durante cien años.
82
00:06:15,584 --> 00:06:18,421
¡Te convertí en una adulta
con semejante cuerpo!
83
00:06:21,549 --> 00:06:22,842
Te amaba.
84
00:06:23,676 --> 00:06:26,595
Así que no me desobedezcas. ¿Está bien?
85
00:06:27,680 --> 00:06:30,349
No te conviertas
en una enemiga. ¿Entendido?
86
00:06:30,433 --> 00:06:31,559
Para.
87
00:06:31,642 --> 00:06:33,310
Bien, Arsh.
88
00:06:34,520 --> 00:06:38,274
¡Intentas usar mis sentimientos
para manipularme otra vez!
89
00:06:39,150 --> 00:06:42,278
Como hace 15 años. ¡Me quieres controlar!
90
00:06:43,612 --> 00:06:44,530
¿Qué?
91
00:06:45,114 --> 00:06:48,075
¿Cómo te atreves a decir
que eres mi padre, bestia?
92
00:06:52,329 --> 00:06:53,289
¡Ay!
93
00:06:55,374 --> 00:06:56,208
¿Eh?
94
00:06:57,960 --> 00:07:00,588
Estuve contigo
en las buenas y en las malas,
95
00:07:01,172 --> 00:07:04,508
¡y formaste ese asqueroso harén
a mis espaldas!
96
00:07:04,592 --> 00:07:06,719
¡No me digas que lo olvidaste!
97
00:07:06,802 --> 00:07:09,013
¡Tener un harén
es el sueño de todo hombre!
98
00:07:09,096 --> 00:07:10,723
¡Cállate, mujeriego!
99
00:07:13,517 --> 00:07:15,644
Tengo órdenes de matarte.
100
00:07:15,728 --> 00:07:19,023
¡Te mataré y me aseguraré
de que nunca vuelvas a la vida!
101
00:07:19,106 --> 00:07:22,151
Slayer, slayer, balmor.
Relámpago obscuro de las tinieblas…
102
00:07:22,860 --> 00:07:24,904
¡Balvolt!
103
00:07:30,910 --> 00:07:31,869
¡Son relámpagos!
104
00:07:31,952 --> 00:07:33,037
¡Señora Nei!
105
00:07:33,120 --> 00:07:33,954
¡Señora Nei!
106
00:07:34,497 --> 00:07:37,583
¡Sean Ari! ¡Que alguien llame a Sean Ari!
107
00:07:38,125 --> 00:07:40,002
Estoy a su lado, señora Nei.
108
00:07:42,254 --> 00:07:44,882
Seguro que sabes de la orden
de matar a Dark Schneider.
109
00:07:44,965 --> 00:07:47,551
No puedo dejar mi puesto.
110
00:07:47,635 --> 00:07:49,178
Irás en mi lugar.
111
00:07:49,887 --> 00:07:54,016
Sean Ari, como miembro
de la Triada del Diablo que me sirve,
112
00:07:54,517 --> 00:07:57,353
usa tus poderes para matar
a Dark Schneider, pase lo que pase.
113
00:07:57,436 --> 00:07:58,312
¿Entendido?
114
00:07:58,395 --> 00:08:01,315
¡Sí, señora! ¡Por supuesto, comandante!
115
00:08:04,527 --> 00:08:07,279
¿No pudiste conectarte con ella
usando Illusion?
116
00:08:07,363 --> 00:08:09,490
Ahora hiciste enojar a Nei.
117
00:08:09,573 --> 00:08:13,994
Apuesto a que te puso trampas
más adelante.
118
00:08:14,078 --> 00:08:16,789
¡Nunca caería
en una de sus trampas, idiota!
119
00:08:17,373 --> 00:08:20,751
Esa chica estaba loca por ti hace 15 años.
120
00:08:20,834 --> 00:08:22,294
Con razón está tan enojada.
121
00:08:22,378 --> 00:08:24,880
Pero ya sabes,
una elfa oscura y un mago malvado,
122
00:08:24,964 --> 00:08:27,132
¡qué combinación tan graciosa!
123
00:08:27,216 --> 00:08:28,509
¡Cállate, monstruo!
124
00:08:28,592 --> 00:08:29,635
¡Ay!
125
00:08:31,929 --> 00:08:34,723
¿Por qué me sigues?
126
00:08:34,807 --> 00:08:37,434
¡Deberías irte con Gara o Yoko!
127
00:08:38,644 --> 00:08:42,398
¿El Tercer Ejército del Ejército
de las Tinieblas ataca nuestro reino?
128
00:08:43,023 --> 00:08:44,858
¡Volvamos, princesa Sheila!
129
00:08:44,942 --> 00:08:45,818
Bien.
130
00:08:45,901 --> 00:08:46,819
¡Yo también voy!
131
00:08:48,862 --> 00:08:53,576
Te vi escabullirte del grupo
y no pude ignorarlo.
132
00:08:53,659 --> 00:08:56,287
No se sabe qué harás.
133
00:08:56,370 --> 00:08:58,956
Maldita sea. ¡Escucha, Lars!
134
00:08:59,039 --> 00:09:00,916
No te he matado todavía
135
00:09:01,000 --> 00:09:02,835
porque eres un animalito patético.
136
00:09:02,918 --> 00:09:04,545
Si estuvieras en tu forma anterior,
137
00:09:04,628 --> 00:09:06,755
¡te habría hecho pedazos en el acto!
138
00:09:07,256 --> 00:09:08,632
Deberías estar agradecido
139
00:09:08,716 --> 00:09:12,052
con el apuesto y amable Dark Schneider.
140
00:09:14,972 --> 00:09:16,098
¿Qué fue eso?
141
00:09:16,181 --> 00:09:19,018
Eres diferente a como eras hace 15 años.
142
00:09:19,101 --> 00:09:20,477
Soy quien soy.
143
00:09:24,106 --> 00:09:25,399
¡Auxilio!
144
00:09:29,737 --> 00:09:30,738
¿Una araña?
145
00:09:35,534 --> 00:09:37,536
¡Que alguien me ayude!
146
00:09:39,288 --> 00:09:40,539
¡Espera! ¡Dark Schneider!
147
00:09:40,623 --> 00:09:43,500
¡Hay algo raro! ¿Una araña
en medio de las montañas? ¡Oye!
148
00:09:43,584 --> 00:09:46,003
¡Cállate, bestia!
149
00:09:46,086 --> 00:09:49,798
¡Solo hay una opción para un héroe guapo
en una situación como esta!
150
00:09:49,882 --> 00:09:52,509
Seek and destroy,
151
00:09:52,593 --> 00:09:56,972
que se sequen los líquidos de su cuerpo
por el calor, ¡Voivod!
152
00:10:11,987 --> 00:10:12,905
¿Un talismán?
153
00:10:12,988 --> 00:10:14,281
¡Es magia de talismán!
154
00:10:14,365 --> 00:10:17,534
¡El hechicero que invocó
a esa araña talismán debe estar cerca!
155
00:10:17,618 --> 00:10:20,663
Magia de la Palabra Antigua.
Un arte secreta de la antigüedad.
156
00:10:21,163 --> 00:10:22,915
¿Significa que
157
00:10:23,624 --> 00:10:28,837
no soy el único que revivió
las artes secretas perdidas?
158
00:10:28,921 --> 00:10:30,005
¡Un enemigo fuerte!
159
00:10:30,089 --> 00:10:30,923
¡Cállate!
160
00:10:31,006 --> 00:10:33,425
¡Este nivel de magia no es rival para mí!
161
00:10:33,967 --> 00:10:35,010
- Eh…
- ¿Ah?
162
00:10:36,428 --> 00:10:39,139
Gracias por salvarme.
163
00:10:41,684 --> 00:10:42,518
¿Eh?
164
00:10:43,560 --> 00:10:44,728
Vaya.
165
00:10:48,649 --> 00:10:50,192
¿Eres un viajero?
166
00:10:50,776 --> 00:10:52,403
Sí, algo así.
167
00:10:52,486 --> 00:10:54,613
¿Por aquí?
168
00:10:54,697 --> 00:10:57,157
Debes haber viajado mucho.
169
00:10:57,241 --> 00:11:00,994
Vivo cerca. ¿Quieres descansar un poco?
170
00:11:03,872 --> 00:11:07,751
Estamos en medio de las montañas,
así que no tenemos mucho.
171
00:11:08,335 --> 00:11:10,421
Pero, por favor, pasa.
172
00:11:10,504 --> 00:11:12,673
Iré a pedirles que preparen té.
173
00:11:13,549 --> 00:11:14,508
¡Señor Jeeves!
174
00:11:14,591 --> 00:11:17,469
¡Tenemos visita! ¿Señor Jeeves?
175
00:11:17,553 --> 00:11:20,389
Debe ser hija
de uno de los señores locales.
176
00:11:20,472 --> 00:11:22,057
Pareces tranquilo.
177
00:11:22,141 --> 00:11:25,394
¡Pero estás pensando cosas malvadas,
sucias e indecentes!
178
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
¿Qué?
179
00:11:27,521 --> 00:11:31,567
¡Sé qué clase de hombre eres!
180
00:11:32,151 --> 00:11:32,985
¡Ay!
181
00:11:45,372 --> 00:11:48,292
Gracias por la comida.
182
00:11:48,876 --> 00:11:50,669
¡Qué apetito!
183
00:11:50,753 --> 00:11:52,713
Ciertamente eres de buen comer.
184
00:11:52,796 --> 00:11:55,674
La magia consume mucha energía.
185
00:11:56,300 --> 00:11:58,302
Por eso, cuando se trata
de comida y mujeres,
186
00:11:58,385 --> 00:12:01,263
me gusta tomar todo lo que puedo.
187
00:12:01,346 --> 00:12:02,973
Es grosero y vulgar…
188
00:12:03,056 --> 00:12:04,183
¡Ay!
189
00:12:08,103 --> 00:12:10,439
¡Mastica bien la comida!
190
00:12:12,524 --> 00:12:13,567
¿Eh?
191
00:12:14,359 --> 00:12:15,819
Por cierto…
192
00:12:16,945 --> 00:12:22,326
Dark Schneider, ¿qué te trae a estas
montañas en estos tiempos turbulentos?
193
00:12:22,910 --> 00:12:26,789
Escuché que hay una terrible batalla
en el castillo de Metallicana.
194
00:12:26,872 --> 00:12:30,375
Bueno, no es nada importante.
195
00:12:31,126 --> 00:12:34,129
Una decepcionante familiar mía hizo algo.
196
00:12:34,213 --> 00:12:37,758
Pensaba arreglar las cosas
después de una de sus estúpidas bromas.
197
00:12:40,636 --> 00:12:44,056
Oye. Esta región
está bajo el control de Nei.
198
00:12:44,139 --> 00:12:46,600
Pero la gente de esta mansión no huyó.
199
00:12:46,683 --> 00:12:48,310
Viven aquí en paz.
200
00:12:48,393 --> 00:12:50,103
¿No te parece raro?
201
00:12:50,187 --> 00:12:51,730
Cállate, ¿sí?
202
00:12:51,814 --> 00:12:53,899
Aunque pasara algo,
203
00:12:53,982 --> 00:12:57,402
el héroe apuesto
jamás sería derrotado como un bufón.
204
00:12:59,279 --> 00:13:00,197
¿Eh?
205
00:13:09,456 --> 00:13:10,791
¡Dark Schneider!
206
00:13:15,337 --> 00:13:19,091
Dark Schneider. ¿Estás dormido?
207
00:13:19,174 --> 00:13:21,426
No. Aún estoy despierto.
208
00:13:23,387 --> 00:13:25,389
Mi familia tiene una tradición.
209
00:13:25,472 --> 00:13:28,058
Cuando alguien salva
a una hija soltera de la familia,
210
00:13:28,141 --> 00:13:29,893
acostumbramos a pagarle al salvador
211
00:13:29,977 --> 00:13:34,064
entregándole la virginidad de ella
y esta casa.
212
00:13:35,190 --> 00:13:36,608
Qué buen negocio.
213
00:13:36,692 --> 00:13:38,527
Qué gran tradición.
214
00:13:40,320 --> 00:13:42,948
¡Oye! ¡Es una trampa! ¡Idiota!
¡Dark Schneider!
215
00:13:51,832 --> 00:13:54,877
Trátame con suavidad.
216
00:13:56,128 --> 00:13:57,546
Lo sé.
217
00:14:08,473 --> 00:14:09,558
¡Ahí no!
218
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Por favor. ¡No me hagas daño!
219
00:14:18,442 --> 00:14:19,860
Dije que lo sé.
220
00:14:21,403 --> 00:14:23,488
¿Las marcas de una armadura?
221
00:14:27,284 --> 00:14:28,118
¿Qué?
222
00:14:34,791 --> 00:14:37,336
¡Caíste en la trampa, Dark Schneider!
223
00:14:37,419 --> 00:14:41,006
Una vez que la araña agarra a su presa,
¡nunca la suelta!
224
00:14:41,089 --> 00:14:44,009
Ese talismán tiene el poder
de neutralizar la magia.
225
00:14:44,092 --> 00:14:47,346
¡Estás tan indefenso
como un recién nacido!
226
00:14:47,429 --> 00:14:48,472
¡Dark Schneider!
227
00:14:49,389 --> 00:14:50,349
¿Eres una asesina?
228
00:14:50,432 --> 00:14:51,516
Soy Sean Ari,
229
00:14:51,600 --> 00:14:56,480
miembro de la Triada del Diablo,
¡los hechiceros más poderosos del mundo!
230
00:14:56,563 --> 00:15:00,067
Ni un mago invencible capaz de derrotar
a Gara, el Maestro Ninja,
231
00:15:00,150 --> 00:15:04,071
puede contra los encantos de una virgen.
¿Verdad, Dark Schneider?
232
00:15:04,154 --> 00:15:05,906
Magia de talismán.
233
00:15:05,989 --> 00:15:10,994
Tú sola no puedes resucitar
la Magia de la Palabra Antigua.
234
00:15:11,078 --> 00:15:12,496
¡Dime! ¿Quién te ayudó?
235
00:15:12,579 --> 00:15:13,956
Eres muy inteligente.
236
00:15:14,039 --> 00:15:15,582
¿Quieres que te lo diga?
237
00:15:16,166 --> 00:15:17,793
Fue una de los cuatro generales.
238
00:15:17,876 --> 00:15:22,214
La llamada Emperatriz del Trueno,
la señora Arshes Nei.
239
00:15:22,798 --> 00:15:25,676
¿Nei? ¿Ella tiene el poder para hacer eso?
240
00:15:26,259 --> 00:15:28,136
¡Adiós, galán!
241
00:15:30,305 --> 00:15:33,308
¡Talismán mágico!
¡Araña diabólica devora su cuerpo!
242
00:15:39,815 --> 00:15:40,857
¡Lo hice!
243
00:15:41,441 --> 00:15:44,361
Decían que eras invencible.
¡Pero yo te derroté!
244
00:15:44,945 --> 00:15:47,239
¡La señora Nei estará encantada!
245
00:15:47,322 --> 00:15:48,740
- ¡Bien hecho!
- ¿Eh?
246
00:15:49,408 --> 00:15:52,202
¡Eso fue increíble! Realmente increíble.
247
00:15:52,285 --> 00:15:56,748
No hay nada más sexi
que ver a una virgen sacudir el trasero.
248
00:15:56,832 --> 00:15:58,583
¿Dark Schneider?
249
00:16:00,127 --> 00:16:02,587
No. Entonces, ¿qué fue eso?
250
00:16:05,674 --> 00:16:06,967
¿Illusion?
251
00:16:07,050 --> 00:16:07,884
Bingo.
252
00:16:10,804 --> 00:16:14,474
Es el mismo hechizo que usó antes.
253
00:16:17,602 --> 00:16:18,979
- Alto ahí.
- ¿Eh?
254
00:16:23,150 --> 00:16:25,277
¿Qué pasa? Pensé que el hechizo aún…
255
00:16:30,073 --> 00:16:30,907
¿Eh?
256
00:16:32,409 --> 00:16:34,286
El hechizo Illusion sigue activo.
257
00:16:34,369 --> 00:16:35,328
- ¿Eh?
- Vamos.
258
00:16:35,412 --> 00:16:37,539
¿Sabes cuándo comenzó la ilusión?
259
00:16:37,622 --> 00:16:40,625
¿Cómo lo hiciste?
¿Cuándo usaste el hechizo?
260
00:16:40,709 --> 00:16:42,419
Antes de que me pusieras el talismán.
261
00:16:42,502 --> 00:16:45,797
Oí que Dark Schneider era un pervertido.
262
00:16:45,881 --> 00:16:47,632
¡Pensé que mi plan era perfecto!
263
00:16:49,676 --> 00:16:51,845
¿Cuándo te diste cuenta?
264
00:16:51,928 --> 00:16:53,430
Escucha, virgen.
265
00:16:53,930 --> 00:16:55,974
A mí nada se me escapa.
266
00:16:56,058 --> 00:16:57,809
Lo supe todo el tiempo.
267
00:16:57,893 --> 00:16:58,894
¡Mentiroso!
268
00:16:58,977 --> 00:17:02,147
Si no hubieras notado el roce
de la armadura, estarías en líos.
269
00:17:02,773 --> 00:17:08,111
¿Por qué no me mataste?
Tuviste muchas oportunidades.
270
00:17:08,195 --> 00:17:12,824
Porque quería ver qué trucos
podía tener una virgen bajo la manga.
271
00:17:13,366 --> 00:17:15,869
Y porque eres tan hermosa.
272
00:17:17,245 --> 00:17:19,956
¿Yo? ¿Hermosa?
273
00:17:21,875 --> 00:17:25,837
¡Pero intenté matarte! ¡Soy tu enemiga!
274
00:17:27,547 --> 00:17:29,716
Eres muy hermosa.
275
00:17:35,889 --> 00:17:41,228
La señora Nei otorgó poderes mágicos
a cada miembro de la Triada del Diablo.
276
00:17:41,311 --> 00:17:43,313
Hasta nuestros aliados nos temen.
277
00:17:44,689 --> 00:17:48,610
Nadie me dice nunca palabras amables.
278
00:17:50,487 --> 00:17:55,826
Eres el primer hombre
que me dice que soy hermosa.
279
00:17:56,785 --> 00:17:57,619
Yo…
280
00:17:59,037 --> 00:18:00,372
Yo…
281
00:18:03,583 --> 00:18:07,129
No te preocupes. Te trataré bien.
282
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
¿Eh? ¡Oye!
283
00:18:22,936 --> 00:18:25,188
¡Esto es un shonen manga!
284
00:18:32,696 --> 00:18:36,032
No eres como te imaginaba.
285
00:18:36,575 --> 00:18:39,327
¿En serio? Soy un pervertido.
286
00:18:39,411 --> 00:18:40,704
Como dijiste.
287
00:18:41,288 --> 00:18:42,831
No puedes salir.
288
00:18:43,665 --> 00:18:45,458
La señora Nei es aterradora.
289
00:18:45,542 --> 00:18:48,044
De verdad quiere matarte.
290
00:18:48,128 --> 00:18:52,090
Y hay otra asesina
esperándote más adelante.
291
00:18:52,174 --> 00:18:53,884
Miembro de la Triada del Diablo.
292
00:18:53,967 --> 00:18:56,553
A la cual la señora Nei
le dio la magia más poderosa.
293
00:18:57,137 --> 00:19:01,266
Son muy poderosos. No estoy ni cerca.
294
00:19:02,809 --> 00:19:03,935
Vaya.
295
00:19:04,019 --> 00:19:07,731
¡Si te vas, morirás! ¡Dark Schneider!
296
00:19:09,816 --> 00:19:10,775
¡Espera!
297
00:19:11,860 --> 00:19:13,528
¡No te vayas! ¡Por favor!
298
00:19:14,654 --> 00:19:16,072
¡No quiero que mueras!
299
00:19:16,907 --> 00:19:19,201
Eres mi primer…
300
00:19:21,786 --> 00:19:24,122
Cuando desaparezcan las marcas
de tu armadura,
301
00:19:24,206 --> 00:19:27,083
te haré sentir aún mejor que hoy.
302
00:19:30,670 --> 00:19:31,504
Nos vemos.
303
00:19:39,387 --> 00:19:41,848
No quería conocerte así,
304
00:19:43,642 --> 00:19:44,726
Dark Schneider.
305
00:19:45,769 --> 00:19:47,395
Ojalá no fueras mi enemigo.
306
00:19:47,938 --> 00:19:50,941
Ojalá fueras tú quien nos gobernara.
307
00:19:52,442 --> 00:19:55,195
¡Oye! ¡Dark Schneider! ¿Lo hiciste?
308
00:19:55,278 --> 00:19:57,656
¿Llegaste hasta el final? ¿Qué pasó?
309
00:19:58,198 --> 00:19:59,824
- ¡Cállate!
- ¡Ay!
310
00:20:04,871 --> 00:20:05,705
Por favor.
311
00:20:06,957 --> 00:20:08,416
Solo le mordí la oreja.
312
00:20:14,631 --> 00:20:17,759
No pensé que terminaría así.
313
00:20:19,052 --> 00:20:21,763
Estuvo cerca. Maldita sea.
314
00:20:26,017 --> 00:20:26,977
¡Señora Nei!
315
00:20:27,060 --> 00:20:30,897
Nos enteramos de que Sean Ari
cayó ante Dark Schneider.
316
00:20:30,981 --> 00:20:31,815
Ya veo.
317
00:20:32,399 --> 00:20:36,695
Parece que la magia de talismán
no es suficiente para derrotar a Darsh.
318
00:20:37,362 --> 00:20:39,906
¿O sea que Sean está muerta?
319
00:20:39,990 --> 00:20:41,658
Bueno…
320
00:20:41,741 --> 00:20:42,993
¡Dime!
321
00:20:43,076 --> 00:20:47,247
Bien, señora. Según nos informaron,
dejó escapar a Dark Schneider
322
00:20:47,330 --> 00:20:48,748
y luego desapareció.
323
00:20:48,832 --> 00:20:50,166
¿Qué?
324
00:20:50,250 --> 00:20:52,043
¡No!
325
00:20:52,836 --> 00:20:54,713
¡Darsh la sedujo!
326
00:20:55,839 --> 00:20:57,549
¡Él siempre fue así!
327
00:20:57,632 --> 00:20:59,426
Fuera enemiga o amiga,
328
00:20:59,509 --> 00:21:01,511
se acostaba con cualquiera.
329
00:21:02,095 --> 00:21:06,433
¡Maldito! ¡Eres un enemigo
de todas las vírgenes del mundo!
330
00:21:06,516 --> 00:21:09,269
Eso estuvo muy cerca. ¡Maldita sea!
331
00:22:41,236 --> 00:22:43,029
Por fin veo la ciudad.
332
00:22:44,364 --> 00:22:47,367
Dark Schneider. ¿Qué estás pensando?
333
00:22:47,450 --> 00:22:50,829
¡Están atacando el castillo de Metallicana
en este momento!
334
00:22:50,912 --> 00:22:52,580
Pensé que ya te lo había dicho.
335
00:22:52,664 --> 00:22:56,501
Intento arreglar las cosas
tras la broma de una familiar mía.
336
00:22:56,584 --> 00:22:57,919
- ¿Eh?
- ¿Qué pasa?
337
00:22:58,711 --> 00:23:00,547
- Mira allá.
- ¿Qué?
338
00:23:01,256 --> 00:23:03,591
¿Estatuas? ¿Qué hacen ahí?
339
00:23:04,217 --> 00:23:08,596
¡Oye! ¡Ya sé! ¡Nuestra próxima enemiga
es Medusa, la mujer serpiente!
340
00:23:10,390 --> 00:23:12,517
¡No te me adelantes!
341
00:23:13,435 --> 00:23:14,769
¡Oye! ¡Tú!
342
00:23:14,853 --> 00:23:15,979
¿Quién está ahí?
343
00:23:17,147 --> 00:23:19,691
¡Maldito! Eres Dark Schneider, ¿no?
344
00:23:19,774 --> 00:23:21,985
¡Es la enemiga! ¡Es la mujer serpiente!
345
00:23:22,068 --> 00:23:25,488
¡No la mires a los ojos, Dark Schneider!
¡Te convertirá en piedra!
346
00:23:25,572 --> 00:23:28,450
¡Fuera de mi camino! ¿Quién eres?
347
00:23:30,952 --> 00:23:32,954
Soy asistente de la señora Nei.
348
00:23:37,041 --> 00:23:39,752
¡Soy Kai Harn,
miembro de la Triada del Diablo!
349
00:23:40,253 --> 00:23:44,048
¡Te voy a matar
por orden de la señora Nei!
350
00:23:45,258 --> 00:23:48,595
Vaya. Esta vez enviaron a un chico lindo.
351
00:23:48,678 --> 00:23:52,056
Subtítulos: Juanita Cardona