1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:00:13,848 --> 00:00:15,808 Metallicana está a punto de caer. 3 00:00:16,476 --> 00:00:19,645 El segundo sello será mío muy pronto. 4 00:00:19,729 --> 00:00:20,563 Y luego… 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,565 ¡Maestro Kall-Su! ¡Malas noticias! 6 00:00:22,648 --> 00:00:23,483 ¿Qué pasó? 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,110 ¡Destruyeron la fortaleza ninja! 8 00:00:26,194 --> 00:00:28,905 Y el ejército ninja y Gara, el Maestro Ninja… 9 00:00:29,697 --> 00:00:30,531 ¿Qué? 10 00:00:31,699 --> 00:00:34,827 ¿Gara? ¿Abandonó a los Cuatro Jinetes del Apocalipsis? 11 00:00:34,911 --> 00:00:36,913 Lamentablemente, es verdad. 12 00:00:37,580 --> 00:00:40,166 No puedo creer que Gara nos traicionara. 13 00:00:41,167 --> 00:00:44,378 Algo debe haber pasado entre él y Dark Schneider. 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,839 Gara es un ninja, pero en el fondo es un guerrero. 15 00:00:46,923 --> 00:00:49,092 Es un hombre sencillo. 16 00:00:50,676 --> 00:00:53,888 ¿Cayó en los engaños de Dark Schneider? 17 00:00:54,680 --> 00:00:58,059 ¡Envía un mensaje al Tercer Ejército que ataca a Metallicana! 18 00:00:58,935 --> 00:01:00,812 Arshes Nei, una de los Cuatro Jinetes, 19 00:01:00,895 --> 00:01:03,356 es una poderosa espadachina. 20 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 Es implacable con la espada. Hasta sus aliados tiemblan de miedo. 21 00:01:07,068 --> 00:01:09,362 No cederá ante los trucos de Dark Schneider. 22 00:01:10,154 --> 00:01:11,155 ¡Mátalo! 23 00:01:12,240 --> 00:01:15,243 Dark Schneider está socavando a los Cuatro Jinetes del Apocalipsis. 24 00:01:15,326 --> 00:01:16,828 Ahora es nuestro enemigo. 25 00:01:17,370 --> 00:01:19,497 ¡Mátalo antes de que crezca su amenaza! 26 00:01:20,790 --> 00:01:22,500 ¡Mátalo, cueste lo que cueste! 27 00:02:56,761 --> 00:03:00,014 ¡Es el momento de mostrar su orgullo como caballeros! 28 00:03:03,935 --> 00:03:05,102 ¡Su alteza! 29 00:03:05,186 --> 00:03:07,271 ¡Nuestro ejército contiene al enemigo! 30 00:03:07,855 --> 00:03:12,652 Estoy seguro de que aceptarán iniciar negociaciones de paz. 31 00:03:15,279 --> 00:03:17,406 Dudo que las cosas salgan tan bien. 32 00:03:17,490 --> 00:03:20,618 Es el Ejército de las Tinieblas, liderado por Kall-Su. 33 00:03:27,583 --> 00:03:29,919 Qué rayo tan fuerte. 34 00:03:30,753 --> 00:03:32,880 ¡Debe ser uno de los Jinetes del Apocalipsis! 35 00:03:35,258 --> 00:03:36,634 ¡Señora Nei! 36 00:03:36,717 --> 00:03:40,763 Un mensajero de Metallicana trae una carta solicitando conversaciones de paz. 37 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 - Mátalo y envíales el cuerpo. - Sí. 38 00:03:43,182 --> 00:03:46,852 Yo, Arshes Nei, líder del Tercer Ejército de los Cuatro Jinetes del Apocalipsis, 39 00:03:46,936 --> 00:03:50,398 no aceptaré la rendición de quienes se opusieron a nosotros. 40 00:03:50,481 --> 00:03:52,608 O ganan y sobreviven 41 00:03:52,692 --> 00:03:55,027 o pierden y son aniquilados. 42 00:03:58,447 --> 00:04:01,742 Esa es la regla férrea de la guerra. ¿Lo olvidaron? 43 00:04:02,868 --> 00:04:03,953 Entendido. 44 00:04:04,036 --> 00:04:05,162 ¡Señora Nei! 45 00:04:05,830 --> 00:04:07,248 ¡Un mensaje de lord Kall-Su! 46 00:04:07,331 --> 00:04:08,165 ¿De Kall-Su? 47 00:04:08,791 --> 00:04:11,377 ¡Ha dado la orden de matar a Dark Schneider! 48 00:04:11,460 --> 00:04:13,087 ¿Dark Schneider? 49 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 ¡Entonces es cierto que regresó! 50 00:04:16,007 --> 00:04:17,383 Lo sabía. 51 00:04:17,466 --> 00:04:19,885 ¿Y Gara? ¿No lo estaba investigando? 52 00:04:20,386 --> 00:04:22,138 Bueno… 53 00:04:28,853 --> 00:04:30,146 ¿Desertó? 54 00:04:30,688 --> 00:04:34,108 Sí, señora. El ejército ninja liderado por el Maestro Gara 55 00:04:34,191 --> 00:04:37,695 desapareció cuando la fortaleza fue destruida. 56 00:04:37,778 --> 00:04:40,114 Se desconoce su paradero. 57 00:04:40,781 --> 00:04:42,950 ¿Qué está pensando Gara? 58 00:04:50,291 --> 00:04:51,459 Dark Schneider. 59 00:04:59,342 --> 00:05:00,176 Darsh. 60 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 Por fin llegó la hora de matarte… 61 00:05:05,473 --> 00:05:07,016 con mis propias manos. 62 00:05:17,526 --> 00:05:18,944 ¿Qué? ¿Dónde está esto? 63 00:05:19,904 --> 00:05:20,863 ¿Es un sueño? 64 00:05:22,490 --> 00:05:24,158 No. Este lugar es… 65 00:05:24,241 --> 00:05:28,245 Correcto. Es el lugar donde nos conocimos. 66 00:05:28,329 --> 00:05:29,330 ¡Darsh! 67 00:05:30,164 --> 00:05:31,957 Ha pasado mucho tiempo, Arsh. 68 00:05:32,541 --> 00:05:35,127 Este debe ser el hechizo Illusion. Ya veo. 69 00:05:38,089 --> 00:05:40,383 No has cambiado mucho en 15 años. 70 00:05:40,883 --> 00:05:42,927 Debe ser porque tienes sangre élfica. 71 00:05:43,719 --> 00:05:45,137 La sangre de un elfo oscuro. 72 00:05:47,932 --> 00:05:49,141 Hace ya mucho tiempo 73 00:05:50,726 --> 00:05:54,021 que te acogí cuando te separaste de tu tribu en la guerra. 74 00:05:54,105 --> 00:05:55,564 Apenas eras una niña. 75 00:05:56,107 --> 00:05:59,652 ¿Visitaste mis sueños solo para hablar de los viejos tiempos? 76 00:06:00,361 --> 00:06:02,655 Ahora somos enemigos. 77 00:06:03,572 --> 00:06:05,741 ¿Qué intentas hacer? 78 00:06:05,825 --> 00:06:06,700 ¡Cielos! 79 00:06:06,784 --> 00:06:10,871 ¡No te pongas tan tensa! No has cambiado nada, ¿verdad? 80 00:06:10,955 --> 00:06:13,416 Soy prácticamente tu padre. 81 00:06:13,499 --> 00:06:15,501 Te crie durante cien años. 82 00:06:15,584 --> 00:06:18,421 ¡Te convertí en una adulta con semejante cuerpo! 83 00:06:21,549 --> 00:06:22,842 Te amaba. 84 00:06:23,676 --> 00:06:26,595 Así que no me desobedezcas. ¿Está bien? 85 00:06:27,680 --> 00:06:30,349 No te conviertas en una enemiga. ¿Entendido? 86 00:06:30,433 --> 00:06:31,559 Para. 87 00:06:31,642 --> 00:06:33,310 Bien, Arsh. 88 00:06:34,520 --> 00:06:38,274 ¡Intentas usar mis sentimientos para manipularme otra vez! 89 00:06:39,150 --> 00:06:42,278 Como hace 15 años. ¡Me quieres controlar! 90 00:06:43,612 --> 00:06:44,530 ¿Qué? 91 00:06:45,114 --> 00:06:48,075 ¿Cómo te atreves a decir que eres mi padre, bestia? 92 00:06:52,329 --> 00:06:53,289 ¡Ay! 93 00:06:55,374 --> 00:06:56,208 ¿Eh? 94 00:06:57,960 --> 00:07:00,588 Estuve contigo en las buenas y en las malas, 95 00:07:01,172 --> 00:07:04,508 ¡y formaste ese asqueroso harén a mis espaldas! 96 00:07:04,592 --> 00:07:06,719 ¡No me digas que lo olvidaste! 97 00:07:06,802 --> 00:07:09,013 ¡Tener un harén es el sueño de todo hombre! 98 00:07:09,096 --> 00:07:10,723 ¡Cállate, mujeriego! 99 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 Tengo órdenes de matarte. 100 00:07:15,728 --> 00:07:19,023 ¡Te mataré y me aseguraré de que nunca vuelvas a la vida! 101 00:07:19,106 --> 00:07:22,151 Slayer, slayer, balmor. Relámpago obscuro de las tinieblas… 102 00:07:22,860 --> 00:07:24,904 ¡Balvolt! 103 00:07:30,910 --> 00:07:31,869 ¡Son relámpagos! 104 00:07:31,952 --> 00:07:33,037 ¡Señora Nei! 105 00:07:33,120 --> 00:07:33,954 ¡Señora Nei! 106 00:07:34,497 --> 00:07:37,583 ¡Sean Ari! ¡Que alguien llame a Sean Ari! 107 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 Estoy a su lado, señora Nei. 108 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 Seguro que sabes de la orden de matar a Dark Schneider. 109 00:07:44,965 --> 00:07:47,551 No puedo dejar mi puesto. 110 00:07:47,635 --> 00:07:49,178 Irás en mi lugar. 111 00:07:49,887 --> 00:07:54,016 Sean Ari, como miembro de la Triada del Diablo que me sirve, 112 00:07:54,517 --> 00:07:57,353 usa tus poderes para matar a Dark Schneider, pase lo que pase. 113 00:07:57,436 --> 00:07:58,312 ¿Entendido? 114 00:07:58,395 --> 00:08:01,315 ¡Sí, señora! ¡Por supuesto, comandante! 115 00:08:04,527 --> 00:08:07,279 ¿No pudiste conectarte con ella usando Illusion? 116 00:08:07,363 --> 00:08:09,490 Ahora hiciste enojar a Nei. 117 00:08:09,573 --> 00:08:13,994 Apuesto a que te puso trampas más adelante. 118 00:08:14,078 --> 00:08:16,789 ¡Nunca caería en una de sus trampas, idiota! 119 00:08:17,373 --> 00:08:20,751 Esa chica estaba loca por ti hace 15 años. 120 00:08:20,834 --> 00:08:22,294 Con razón está tan enojada. 121 00:08:22,378 --> 00:08:24,880 Pero ya sabes, una elfa oscura y un mago malvado, 122 00:08:24,964 --> 00:08:27,132 ¡qué combinación tan graciosa! 123 00:08:27,216 --> 00:08:28,509 ¡Cállate, monstruo! 124 00:08:28,592 --> 00:08:29,635 ¡Ay! 125 00:08:31,929 --> 00:08:34,723 ¿Por qué me sigues? 126 00:08:34,807 --> 00:08:37,434 ¡Deberías irte con Gara o Yoko! 127 00:08:38,644 --> 00:08:42,398 ¿El Tercer Ejército del Ejército de las Tinieblas ataca nuestro reino? 128 00:08:43,023 --> 00:08:44,858 ¡Volvamos, princesa Sheila! 129 00:08:44,942 --> 00:08:45,818 Bien. 130 00:08:45,901 --> 00:08:46,819 ¡Yo también voy! 131 00:08:48,862 --> 00:08:53,576 Te vi escabullirte del grupo y no pude ignorarlo. 132 00:08:53,659 --> 00:08:56,287 No se sabe qué harás. 133 00:08:56,370 --> 00:08:58,956 Maldita sea. ¡Escucha, Lars! 134 00:08:59,039 --> 00:09:00,916 No te he matado todavía 135 00:09:01,000 --> 00:09:02,835 porque eres un animalito patético. 136 00:09:02,918 --> 00:09:04,545 Si estuvieras en tu forma anterior, 137 00:09:04,628 --> 00:09:06,755 ¡te habría hecho pedazos en el acto! 138 00:09:07,256 --> 00:09:08,632 Deberías estar agradecido 139 00:09:08,716 --> 00:09:12,052 con el apuesto y amable Dark Schneider. 140 00:09:14,972 --> 00:09:16,098 ¿Qué fue eso? 141 00:09:16,181 --> 00:09:19,018 Eres diferente a como eras hace 15 años. 142 00:09:19,101 --> 00:09:20,477 Soy quien soy. 143 00:09:24,106 --> 00:09:25,399 ¡Auxilio! 144 00:09:29,737 --> 00:09:30,738 ¿Una araña? 145 00:09:35,534 --> 00:09:37,536 ¡Que alguien me ayude! 146 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 ¡Espera! ¡Dark Schneider! 147 00:09:40,623 --> 00:09:43,500 ¡Hay algo raro! ¿Una araña en medio de las montañas? ¡Oye! 148 00:09:43,584 --> 00:09:46,003 ¡Cállate, bestia! 149 00:09:46,086 --> 00:09:49,798 ¡Solo hay una opción para un héroe guapo en una situación como esta! 150 00:09:49,882 --> 00:09:52,509 Seek and destroy, 151 00:09:52,593 --> 00:09:56,972 que se sequen los líquidos de su cuerpo por el calor, ¡Voivod! 152 00:10:11,987 --> 00:10:12,905 ¿Un talismán? 153 00:10:12,988 --> 00:10:14,281 ¡Es magia de talismán! 154 00:10:14,365 --> 00:10:17,534 ¡El hechicero que invocó a esa araña talismán debe estar cerca! 155 00:10:17,618 --> 00:10:20,663 Magia de la Palabra Antigua. Un arte secreta de la antigüedad. 156 00:10:21,163 --> 00:10:22,915 ¿Significa que 157 00:10:23,624 --> 00:10:28,837 no soy el único que revivió las artes secretas perdidas? 158 00:10:28,921 --> 00:10:30,005 ¡Un enemigo fuerte! 159 00:10:30,089 --> 00:10:30,923 ¡Cállate! 160 00:10:31,006 --> 00:10:33,425 ¡Este nivel de magia no es rival para mí! 161 00:10:33,967 --> 00:10:35,010 - Eh… - ¿Ah? 162 00:10:36,428 --> 00:10:39,139 Gracias por salvarme. 163 00:10:41,684 --> 00:10:42,518 ¿Eh? 164 00:10:43,560 --> 00:10:44,728 Vaya. 165 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 ¿Eres un viajero? 166 00:10:50,776 --> 00:10:52,403 Sí, algo así. 167 00:10:52,486 --> 00:10:54,613 ¿Por aquí? 168 00:10:54,697 --> 00:10:57,157 Debes haber viajado mucho. 169 00:10:57,241 --> 00:11:00,994 Vivo cerca. ¿Quieres descansar un poco? 170 00:11:03,872 --> 00:11:07,751 Estamos en medio de las montañas, así que no tenemos mucho. 171 00:11:08,335 --> 00:11:10,421 Pero, por favor, pasa. 172 00:11:10,504 --> 00:11:12,673 Iré a pedirles que preparen té. 173 00:11:13,549 --> 00:11:14,508 ¡Señor Jeeves! 174 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 ¡Tenemos visita! ¿Señor Jeeves? 175 00:11:17,553 --> 00:11:20,389 Debe ser hija de uno de los señores locales. 176 00:11:20,472 --> 00:11:22,057 Pareces tranquilo. 177 00:11:22,141 --> 00:11:25,394 ¡Pero estás pensando cosas malvadas, sucias e indecentes! 178 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 ¿Qué? 179 00:11:27,521 --> 00:11:31,567 ¡Sé qué clase de hombre eres! 180 00:11:32,151 --> 00:11:32,985 ¡Ay! 181 00:11:45,372 --> 00:11:48,292 Gracias por la comida. 182 00:11:48,876 --> 00:11:50,669 ¡Qué apetito! 183 00:11:50,753 --> 00:11:52,713 Ciertamente eres de buen comer. 184 00:11:52,796 --> 00:11:55,674 La magia consume mucha energía. 185 00:11:56,300 --> 00:11:58,302 Por eso, cuando se trata de comida y mujeres, 186 00:11:58,385 --> 00:12:01,263 me gusta tomar todo lo que puedo. 187 00:12:01,346 --> 00:12:02,973 Es grosero y vulgar… 188 00:12:03,056 --> 00:12:04,183 ¡Ay! 189 00:12:08,103 --> 00:12:10,439 ¡Mastica bien la comida! 190 00:12:12,524 --> 00:12:13,567 ¿Eh? 191 00:12:14,359 --> 00:12:15,819 Por cierto… 192 00:12:16,945 --> 00:12:22,326 Dark Schneider, ¿qué te trae a estas montañas en estos tiempos turbulentos? 193 00:12:22,910 --> 00:12:26,789 Escuché que hay una terrible batalla en el castillo de Metallicana. 194 00:12:26,872 --> 00:12:30,375 Bueno, no es nada importante. 195 00:12:31,126 --> 00:12:34,129 Una decepcionante familiar mía hizo algo. 196 00:12:34,213 --> 00:12:37,758 Pensaba arreglar las cosas después de una de sus estúpidas bromas. 197 00:12:40,636 --> 00:12:44,056 Oye. Esta región está bajo el control de Nei. 198 00:12:44,139 --> 00:12:46,600 Pero la gente de esta mansión no huyó. 199 00:12:46,683 --> 00:12:48,310 Viven aquí en paz. 200 00:12:48,393 --> 00:12:50,103 ¿No te parece raro? 201 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 Cállate, ¿sí? 202 00:12:51,814 --> 00:12:53,899 Aunque pasara algo, 203 00:12:53,982 --> 00:12:57,402 el héroe apuesto jamás sería derrotado como un bufón. 204 00:12:59,279 --> 00:13:00,197 ¿Eh? 205 00:13:09,456 --> 00:13:10,791 ¡Dark Schneider! 206 00:13:15,337 --> 00:13:19,091 Dark Schneider. ¿Estás dormido? 207 00:13:19,174 --> 00:13:21,426 No. Aún estoy despierto. 208 00:13:23,387 --> 00:13:25,389 Mi familia tiene una tradición. 209 00:13:25,472 --> 00:13:28,058 Cuando alguien salva a una hija soltera de la familia, 210 00:13:28,141 --> 00:13:29,893 acostumbramos a pagarle al salvador 211 00:13:29,977 --> 00:13:34,064 entregándole la virginidad de ella y esta casa. 212 00:13:35,190 --> 00:13:36,608 Qué buen negocio. 213 00:13:36,692 --> 00:13:38,527 Qué gran tradición. 214 00:13:40,320 --> 00:13:42,948 ¡Oye! ¡Es una trampa! ¡Idiota! ¡Dark Schneider! 215 00:13:51,832 --> 00:13:54,877 Trátame con suavidad. 216 00:13:56,128 --> 00:13:57,546 Lo sé. 217 00:14:08,473 --> 00:14:09,558 ¡Ahí no! 218 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 Por favor. ¡No me hagas daño! 219 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 Dije que lo sé. 220 00:14:21,403 --> 00:14:23,488 ¿Las marcas de una armadura? 221 00:14:27,284 --> 00:14:28,118 ¿Qué? 222 00:14:34,791 --> 00:14:37,336 ¡Caíste en la trampa, Dark Schneider! 223 00:14:37,419 --> 00:14:41,006 Una vez que la araña agarra a su presa, ¡nunca la suelta! 224 00:14:41,089 --> 00:14:44,009 Ese talismán tiene el poder de neutralizar la magia. 225 00:14:44,092 --> 00:14:47,346 ¡Estás tan indefenso como un recién nacido! 226 00:14:47,429 --> 00:14:48,472 ¡Dark Schneider! 227 00:14:49,389 --> 00:14:50,349 ¿Eres una asesina? 228 00:14:50,432 --> 00:14:51,516 Soy Sean Ari, 229 00:14:51,600 --> 00:14:56,480 miembro de la Triada del Diablo, ¡los hechiceros más poderosos del mundo! 230 00:14:56,563 --> 00:15:00,067 Ni un mago invencible capaz de derrotar a Gara, el Maestro Ninja, 231 00:15:00,150 --> 00:15:04,071 puede contra los encantos de una virgen. ¿Verdad, Dark Schneider? 232 00:15:04,154 --> 00:15:05,906 Magia de talismán. 233 00:15:05,989 --> 00:15:10,994 Tú sola no puedes resucitar la Magia de la Palabra Antigua. 234 00:15:11,078 --> 00:15:12,496 ¡Dime! ¿Quién te ayudó? 235 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 Eres muy inteligente. 236 00:15:14,039 --> 00:15:15,582 ¿Quieres que te lo diga? 237 00:15:16,166 --> 00:15:17,793 Fue una de los cuatro generales. 238 00:15:17,876 --> 00:15:22,214 La llamada Emperatriz del Trueno, la señora Arshes Nei. 239 00:15:22,798 --> 00:15:25,676 ¿Nei? ¿Ella tiene el poder para hacer eso? 240 00:15:26,259 --> 00:15:28,136 ¡Adiós, galán! 241 00:15:30,305 --> 00:15:33,308 ¡Talismán mágico! ¡Araña diabólica devora su cuerpo! 242 00:15:39,815 --> 00:15:40,857 ¡Lo hice! 243 00:15:41,441 --> 00:15:44,361 Decían que eras invencible. ¡Pero yo te derroté! 244 00:15:44,945 --> 00:15:47,239 ¡La señora Nei estará encantada! 245 00:15:47,322 --> 00:15:48,740 - ¡Bien hecho! - ¿Eh? 246 00:15:49,408 --> 00:15:52,202 ¡Eso fue increíble! Realmente increíble. 247 00:15:52,285 --> 00:15:56,748 No hay nada más sexi que ver a una virgen sacudir el trasero. 248 00:15:56,832 --> 00:15:58,583 ¿Dark Schneider? 249 00:16:00,127 --> 00:16:02,587 No. Entonces, ¿qué fue eso? 250 00:16:05,674 --> 00:16:06,967 ¿Illusion? 251 00:16:07,050 --> 00:16:07,884 Bingo. 252 00:16:10,804 --> 00:16:14,474 Es el mismo hechizo que usó antes. 253 00:16:17,602 --> 00:16:18,979 - Alto ahí. - ¿Eh? 254 00:16:23,150 --> 00:16:25,277 ¿Qué pasa? Pensé que el hechizo aún… 255 00:16:30,073 --> 00:16:30,907 ¿Eh? 256 00:16:32,409 --> 00:16:34,286 El hechizo Illusion sigue activo. 257 00:16:34,369 --> 00:16:35,328 - ¿Eh? - Vamos. 258 00:16:35,412 --> 00:16:37,539 ¿Sabes cuándo comenzó la ilusión? 259 00:16:37,622 --> 00:16:40,625 ¿Cómo lo hiciste? ¿Cuándo usaste el hechizo? 260 00:16:40,709 --> 00:16:42,419 Antes de que me pusieras el talismán. 261 00:16:42,502 --> 00:16:45,797 Oí que Dark Schneider era un pervertido. 262 00:16:45,881 --> 00:16:47,632 ¡Pensé que mi plan era perfecto! 263 00:16:49,676 --> 00:16:51,845 ¿Cuándo te diste cuenta? 264 00:16:51,928 --> 00:16:53,430 Escucha, virgen. 265 00:16:53,930 --> 00:16:55,974 A mí nada se me escapa. 266 00:16:56,058 --> 00:16:57,809 Lo supe todo el tiempo. 267 00:16:57,893 --> 00:16:58,894 ¡Mentiroso! 268 00:16:58,977 --> 00:17:02,147 Si no hubieras notado el roce de la armadura, estarías en líos. 269 00:17:02,773 --> 00:17:08,111 ¿Por qué no me mataste? Tuviste muchas oportunidades. 270 00:17:08,195 --> 00:17:12,824 Porque quería ver qué trucos podía tener una virgen bajo la manga. 271 00:17:13,366 --> 00:17:15,869 Y porque eres tan hermosa. 272 00:17:17,245 --> 00:17:19,956 ¿Yo? ¿Hermosa? 273 00:17:21,875 --> 00:17:25,837 ¡Pero intenté matarte! ¡Soy tu enemiga! 274 00:17:27,547 --> 00:17:29,716 Eres muy hermosa. 275 00:17:35,889 --> 00:17:41,228 La señora Nei otorgó poderes mágicos a cada miembro de la Triada del Diablo. 276 00:17:41,311 --> 00:17:43,313 Hasta nuestros aliados nos temen. 277 00:17:44,689 --> 00:17:48,610 Nadie me dice nunca palabras amables. 278 00:17:50,487 --> 00:17:55,826 Eres el primer hombre que me dice que soy hermosa. 279 00:17:56,785 --> 00:17:57,619 Yo… 280 00:17:59,037 --> 00:18:00,372 Yo… 281 00:18:03,583 --> 00:18:07,129 No te preocupes. Te trataré bien. 282 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 ¿Eh? ¡Oye! 283 00:18:22,936 --> 00:18:25,188 ¡Esto es un shonen manga! 284 00:18:32,696 --> 00:18:36,032 No eres como te imaginaba. 285 00:18:36,575 --> 00:18:39,327 ¿En serio? Soy un pervertido. 286 00:18:39,411 --> 00:18:40,704 Como dijiste. 287 00:18:41,288 --> 00:18:42,831 No puedes salir. 288 00:18:43,665 --> 00:18:45,458 La señora Nei es aterradora. 289 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 De verdad quiere matarte. 290 00:18:48,128 --> 00:18:52,090 Y hay otra asesina esperándote más adelante. 291 00:18:52,174 --> 00:18:53,884 Miembro de la Triada del Diablo. 292 00:18:53,967 --> 00:18:56,553 A la cual la señora Nei le dio la magia más poderosa. 293 00:18:57,137 --> 00:19:01,266 Son muy poderosos. No estoy ni cerca. 294 00:19:02,809 --> 00:19:03,935 Vaya. 295 00:19:04,019 --> 00:19:07,731 ¡Si te vas, morirás! ¡Dark Schneider! 296 00:19:09,816 --> 00:19:10,775 ¡Espera! 297 00:19:11,860 --> 00:19:13,528 ¡No te vayas! ¡Por favor! 298 00:19:14,654 --> 00:19:16,072 ¡No quiero que mueras! 299 00:19:16,907 --> 00:19:19,201 Eres mi primer… 300 00:19:21,786 --> 00:19:24,122 Cuando desaparezcan las marcas de tu armadura, 301 00:19:24,206 --> 00:19:27,083 te haré sentir aún mejor que hoy. 302 00:19:30,670 --> 00:19:31,504 Nos vemos. 303 00:19:39,387 --> 00:19:41,848 No quería conocerte así, 304 00:19:43,642 --> 00:19:44,726 Dark Schneider. 305 00:19:45,769 --> 00:19:47,395 Ojalá no fueras mi enemigo. 306 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 Ojalá fueras tú quien nos gobernara. 307 00:19:52,442 --> 00:19:55,195 ¡Oye! ¡Dark Schneider! ¿Lo hiciste? 308 00:19:55,278 --> 00:19:57,656 ¿Llegaste hasta el final? ¿Qué pasó? 309 00:19:58,198 --> 00:19:59,824 - ¡Cállate! - ¡Ay! 310 00:20:04,871 --> 00:20:05,705 Por favor. 311 00:20:06,957 --> 00:20:08,416 Solo le mordí la oreja. 312 00:20:14,631 --> 00:20:17,759 No pensé que terminaría así. 313 00:20:19,052 --> 00:20:21,763 Estuvo cerca. Maldita sea. 314 00:20:26,017 --> 00:20:26,977 ¡Señora Nei! 315 00:20:27,060 --> 00:20:30,897 Nos enteramos de que Sean Ari cayó ante Dark Schneider. 316 00:20:30,981 --> 00:20:31,815 Ya veo. 317 00:20:32,399 --> 00:20:36,695 Parece que la magia de talismán no es suficiente para derrotar a Darsh. 318 00:20:37,362 --> 00:20:39,906 ¿O sea que Sean está muerta? 319 00:20:39,990 --> 00:20:41,658 Bueno… 320 00:20:41,741 --> 00:20:42,993 ¡Dime! 321 00:20:43,076 --> 00:20:47,247 Bien, señora. Según nos informaron, dejó escapar a Dark Schneider 322 00:20:47,330 --> 00:20:48,748 y luego desapareció. 323 00:20:48,832 --> 00:20:50,166 ¿Qué? 324 00:20:50,250 --> 00:20:52,043 ¡No! 325 00:20:52,836 --> 00:20:54,713 ¡Darsh la sedujo! 326 00:20:55,839 --> 00:20:57,549 ¡Él siempre fue así! 327 00:20:57,632 --> 00:20:59,426 Fuera enemiga o amiga, 328 00:20:59,509 --> 00:21:01,511 se acostaba con cualquiera. 329 00:21:02,095 --> 00:21:06,433 ¡Maldito! ¡Eres un enemigo de todas las vírgenes del mundo! 330 00:21:06,516 --> 00:21:09,269 Eso estuvo muy cerca. ¡Maldita sea! 331 00:22:41,236 --> 00:22:43,029 Por fin veo la ciudad. 332 00:22:44,364 --> 00:22:47,367 Dark Schneider. ¿Qué estás pensando? 333 00:22:47,450 --> 00:22:50,829 ¡Están atacando el castillo de Metallicana en este momento! 334 00:22:50,912 --> 00:22:52,580 Pensé que ya te lo había dicho. 335 00:22:52,664 --> 00:22:56,501 Intento arreglar las cosas tras la broma de una familiar mía. 336 00:22:56,584 --> 00:22:57,919 - ¿Eh? - ¿Qué pasa? 337 00:22:58,711 --> 00:23:00,547 - Mira allá. - ¿Qué? 338 00:23:01,256 --> 00:23:03,591 ¿Estatuas? ¿Qué hacen ahí? 339 00:23:04,217 --> 00:23:08,596 ¡Oye! ¡Ya sé! ¡Nuestra próxima enemiga es Medusa, la mujer serpiente! 340 00:23:10,390 --> 00:23:12,517 ¡No te me adelantes! 341 00:23:13,435 --> 00:23:14,769 ¡Oye! ¡Tú! 342 00:23:14,853 --> 00:23:15,979 ¿Quién está ahí? 343 00:23:17,147 --> 00:23:19,691 ¡Maldito! Eres Dark Schneider, ¿no? 344 00:23:19,774 --> 00:23:21,985 ¡Es la enemiga! ¡Es la mujer serpiente! 345 00:23:22,068 --> 00:23:25,488 ¡No la mires a los ojos, Dark Schneider! ¡Te convertirá en piedra! 346 00:23:25,572 --> 00:23:28,450 ¡Fuera de mi camino! ¿Quién eres? 347 00:23:30,952 --> 00:23:32,954 Soy asistente de la señora Nei. 348 00:23:37,041 --> 00:23:39,752 ¡Soy Kai Harn, miembro de la Triada del Diablo! 349 00:23:40,253 --> 00:23:44,048 ¡Te voy a matar por orden de la señora Nei! 350 00:23:45,258 --> 00:23:48,595 Vaya. Esta vez enviaron a un chico lindo. 351 00:23:48,678 --> 00:23:52,056 Subtítulos: Juanita Cardona