1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:00:13,848 --> 00:00:15,808
Meta-llicarna va a sucumbir.
3
00:00:16,476 --> 00:00:19,645
En breve me haré con el segundo sello.
4
00:00:19,729 --> 00:00:20,563
Y después…
5
00:00:20,646 --> 00:00:22,565
¡Señor Kall-Su! ¡Es grave!
6
00:00:22,648 --> 00:00:23,483
¿Qué sucede?
7
00:00:24,067 --> 00:00:26,110
¡Han destruido el fuerte ninja!
8
00:00:26,194 --> 00:00:28,905
Y el ejército ninja y el maestro Gara han…
9
00:00:29,697 --> 00:00:30,531
¿Cómo?
10
00:00:31,699 --> 00:00:32,950
¿Gara?
11
00:00:33,034 --> 00:00:34,827
¿Ha dejado los cuatro lugartenientes?
12
00:00:34,911 --> 00:00:36,913
Por desgracia, me temo que sí.
13
00:00:37,580 --> 00:00:40,166
Es increíble
que Gara nos haya traicionado.
14
00:00:41,167 --> 00:00:43,961
Ha debido de pasar algo
con Dark Schneider.
15
00:00:44,462 --> 00:00:46,839
Gara es un ninja,
pero también un guerrero.
16
00:00:46,923 --> 00:00:49,092
Es un hombre algo simple.
17
00:00:50,676 --> 00:00:53,888
¿Dark Schneider
lo habrá camelado con sus argucias?
18
00:00:54,680 --> 00:00:58,059
¡Un mensaje para la tercera división,
de ofensiva en Meta-llicarna!
19
00:00:58,935 --> 00:01:00,812
Arshes Nei, una lugarteniente,
20
00:01:00,895 --> 00:01:03,356
es una espadachina muy poderosa.
21
00:01:03,439 --> 00:01:06,984
Empuña su espada sin piedad.
Atemoriza hasta a sus aliados.
22
00:01:07,068 --> 00:01:09,362
Le resbalarán los trucos de Schneider.
23
00:01:10,154 --> 00:01:11,155
¡Que lo mate!
24
00:01:12,240 --> 00:01:15,243
Dark Schneider
socava a los cuatro lugartenientes.
25
00:01:15,326 --> 00:01:16,702
Ahora es el enemigo.
26
00:01:17,370 --> 00:01:19,497
No debe ser una amenaza mayor.
27
00:01:20,790 --> 00:01:22,333
¡Que lo mate a toda costa!
28
00:02:56,761 --> 00:03:00,014
¡Es la hora de luchar
con orgullo de caballeros!
29
00:03:03,935 --> 00:03:05,102
¡Alteza!
30
00:03:05,186 --> 00:03:07,271
¡Nuestro ejército frena al enemigo!
31
00:03:07,855 --> 00:03:12,652
Seguro de que el enemigo aceptará
iniciar negociaciones de paz.
32
00:03:15,279 --> 00:03:17,406
Dudo que sea tan sencillo.
33
00:03:17,490 --> 00:03:20,576
Es el ejército rebelde,
bajo el mando de Kall-Su.
34
00:03:27,583 --> 00:03:29,919
Qué rayo tan potente.
35
00:03:30,753 --> 00:03:32,588
Será uno de los cuatro lugartenientes.
36
00:03:35,258 --> 00:03:36,634
¡Emperatriz Nei!
37
00:03:36,717 --> 00:03:40,763
Un emisario de Meta-llicarna ha traído
una carta para negociar la paz.
38
00:03:40,846 --> 00:03:43,099
- Mátalo y mándales el cadáver.
- Sí.
39
00:03:43,182 --> 00:03:46,852
Comando la tercera división
de los cuatro lugartenientes
40
00:03:46,936 --> 00:03:49,939
y no acepto
la rendición de nuestros adversarios.
41
00:03:50,481 --> 00:03:52,608
O vencer y sobrevivir,
42
00:03:52,692 --> 00:03:55,027
o perder y ser aniquilados.
43
00:03:58,447 --> 00:04:01,742
Es la regla inviolable de la guerra.
¿La has olvidado?
44
00:04:02,868 --> 00:04:03,953
Entiendo.
45
00:04:04,036 --> 00:04:05,162
Emperatriz Nei.
46
00:04:05,830 --> 00:04:07,248
¡Un mensaje de Kall-Su!
47
00:04:07,331 --> 00:04:08,165
¿De Kall-Su?
48
00:04:08,791 --> 00:04:11,377
¡Ha dado la orden
de matar a Dark Schneider!
49
00:04:11,460 --> 00:04:13,087
¿Dark Schneider?
50
00:04:13,170 --> 00:04:15,339
¡Conque es verdad que ha revivido!
51
00:04:16,007 --> 00:04:17,383
Lo sabía.
52
00:04:17,466 --> 00:04:19,885
¿Y Gara? ¿No lo estaba investigando?
53
00:04:20,386 --> 00:04:22,138
Verá…
54
00:04:28,853 --> 00:04:30,146
¿Que ha desertado?
55
00:04:30,688 --> 00:04:34,108
Así es. El ejército de mil ninjas
del maestro Gara
56
00:04:34,191 --> 00:04:37,695
se esfumó cuando el fuerte fue destruido.
57
00:04:37,778 --> 00:04:40,114
Se desconoce su paradero.
58
00:04:40,781 --> 00:04:42,950
¿Cómo se le ocurre?
59
00:04:50,291 --> 00:04:51,459
Dark Schneider.
60
00:04:59,342 --> 00:05:00,176
Dasch.
61
00:05:00,843 --> 00:05:03,637
Por fin ha llegado el momento de matarte…
62
00:05:05,473 --> 00:05:07,016
con mis propias manos.
63
00:05:17,526 --> 00:05:18,944
¿Cómo? ¿Dónde estoy?
64
00:05:19,904 --> 00:05:20,863
¿En un sueño?
65
00:05:22,490 --> 00:05:24,158
No. Este lugar es…
66
00:05:24,241 --> 00:05:28,245
En efecto. Es donde nos conocimos.
67
00:05:28,329 --> 00:05:29,330
¡Dasch!
68
00:05:30,164 --> 00:05:31,582
Cuánto tiempo, Arshe.
69
00:05:32,541 --> 00:05:35,127
Un conjuro de ilusión. Entiendo.
70
00:05:38,089 --> 00:05:40,383
Qué poco has cambiado en 15 años.
71
00:05:40,883 --> 00:05:42,927
Será por tener sangre élfica.
72
00:05:43,719 --> 00:05:45,137
De elfo negro.
73
00:05:47,932 --> 00:05:49,183
Recuerdo que te acogí
74
00:05:50,726 --> 00:05:54,021
cuando te separaste
de tu tribu en la guerra.
75
00:05:54,105 --> 00:05:55,564
Eras solo una niña.
76
00:05:56,107 --> 00:05:59,443
¿Has visitado mis sueños
para hablar del pasado?
77
00:06:00,361 --> 00:06:02,655
Ahora tú y yo somos enemigos.
78
00:06:03,572 --> 00:06:05,741
¿Qué es lo que pretendes?
79
00:06:05,825 --> 00:06:06,700
¡Jolín!
80
00:06:07,118 --> 00:06:10,871
¡Qué tiquismiquis!
No has cambiado un pelo, ¿eh?
81
00:06:10,955 --> 00:06:13,416
Prácticamente soy tu padre.
82
00:06:13,499 --> 00:06:15,501
Te crie durante cien años.
83
00:06:15,584 --> 00:06:18,421
¡Te crie hasta que llegaste
a tener ese cuerpazo!
84
00:06:21,549 --> 00:06:22,842
Te quería.
85
00:06:23,676 --> 00:06:26,595
Así que no me desobedezcas. ¿Queda claro?
86
00:06:27,680 --> 00:06:30,349
No te conviertas en mi enemiga, ¿estamos?
87
00:06:30,433 --> 00:06:31,559
Basta.
88
00:06:31,642 --> 00:06:33,310
Bien, Arshe.
89
00:06:34,520 --> 00:06:37,857
¡Intentas utilizar mis sentimientos
para manipularme!
90
00:06:39,150 --> 00:06:42,278
Igual que hace 15 años.
¡Quieres tenerme en tu puño!
91
00:06:43,612 --> 00:06:44,530
¿Cómo?
92
00:06:45,114 --> 00:06:47,992
¿Cómo osas decir
que eres mi padre, cabronazo?
93
00:06:52,329 --> 00:06:53,289
¡Ay!
94
00:06:57,960 --> 00:07:00,588
Me quedé contigo
a las duras y a las maduras,
95
00:07:01,172 --> 00:07:04,508
¡y tú formaste ese harén asqueroso
a mis espaldas!
96
00:07:04,592 --> 00:07:06,719
¡No me digas que lo has olvidado!
97
00:07:06,802 --> 00:07:09,013
¡Todo hombre sueña con un harén!
98
00:07:09,096 --> 00:07:10,723
¡Calla, mujeriego de mierda!
99
00:07:13,517 --> 00:07:15,644
Además, tengo órdenes de matarte.
100
00:07:15,728 --> 00:07:19,106
¡Te mataré y me aseguraré
de que no vuelvas a resucitar!
101
00:07:19,190 --> 00:07:21,609
¡Slayerd, slayerd! ¡Oscuro Valmor!
102
00:07:22,860 --> 00:07:24,904
¡Valvolt!
103
00:07:30,910 --> 00:07:31,869
¡Relámpagos!
104
00:07:31,952 --> 00:07:33,037
¡Señora Nei!
105
00:07:33,120 --> 00:07:33,954
¡Emperatriz!
106
00:07:34,497 --> 00:07:37,583
¡Sean Ari! ¡Llamad a Sean Ari!
107
00:07:38,125 --> 00:07:40,002
Estoy aquí, señora Nei.
108
00:07:42,254 --> 00:07:44,882
Conoces la orden
de matar a Dark Schneider.
109
00:07:44,965 --> 00:07:47,551
No puedo dejar mi puesto.
110
00:07:47,635 --> 00:07:49,178
Irás tú en mi lugar.
111
00:07:49,887 --> 00:07:54,016
Sean Ari, tú, que formas parte
de la tríada diabólica a mi servicio,
112
00:07:54,558 --> 00:07:57,353
emplea tus poderes
para matar a Dark Schneider.
113
00:07:57,436 --> 00:07:58,312
¿Queda claro?
114
00:07:58,395 --> 00:08:01,315
¡A la orden! ¡Sí, señora Nei!
115
00:08:04,527 --> 00:08:07,279
¿No has podido conectar con ella
con la ilusión?
116
00:08:07,363 --> 00:08:09,490
Has cabreado de lo lindo a Nei.
117
00:08:09,573 --> 00:08:13,994
Seguro que te tiene trampas preparadas.
118
00:08:14,078 --> 00:08:16,789
Nunca caería
en una de sus trampas, majadero.
119
00:08:17,289 --> 00:08:20,751
Esa chica estaba coladita
por ti hace 15 años.
120
00:08:20,834 --> 00:08:22,294
Normal que se enfade.
121
00:08:22,378 --> 00:08:24,880
Aunque un elfo negro y un mago malvado…
122
00:08:24,964 --> 00:08:27,132
¡Esa combinación sería la monda!
123
00:08:27,216 --> 00:08:28,509
¡Cállate, monstruito!
124
00:08:28,592 --> 00:08:29,635
¡Ay!
125
00:08:31,929 --> 00:08:34,723
A todo esto, ¿por qué me sigues a mí?
126
00:08:34,807 --> 00:08:37,434
¡Vete con Gara o con Yoko!
127
00:08:38,644 --> 00:08:42,273
¿La tercera división del ejército rebelde
ataca nuestro reino?
128
00:08:43,023 --> 00:08:44,858
¡Volvamos ya, princesa Sheera!
129
00:08:44,942 --> 00:08:45,818
De acuerdo.
130
00:08:45,901 --> 00:08:46,819
Yo también voy.
131
00:08:48,862 --> 00:08:53,576
Te vi escabullirte del grupo
y me picó la curiosidad.
132
00:08:53,659 --> 00:08:56,287
A saber lo que serías capaz de hacer.
133
00:08:56,370 --> 00:08:58,956
Joder. ¡Escúchame, Lars!
134
00:08:59,039 --> 00:09:00,666
Todavía no te he matado
135
00:09:00,749 --> 00:09:02,835
porque eres un animalillo patético.
136
00:09:02,918 --> 00:09:06,755
Si tuvieras el aspecto de antes,
te habría hecho pedazos.
137
00:09:07,256 --> 00:09:08,632
¡Dale las gracias
138
00:09:08,716 --> 00:09:12,052
al apuesto Dark Schneider
y a su magnanimidad!
139
00:09:14,972 --> 00:09:16,098
¿A qué venía eso?
140
00:09:16,181 --> 00:09:19,018
Has cambiado mucho estos 15 años.
141
00:09:19,101 --> 00:09:20,477
Soy quien soy.
142
00:09:24,106 --> 00:09:25,399
¡Socorro!
143
00:09:29,737 --> 00:09:30,738
¿Una araña?
144
00:09:35,534 --> 00:09:37,536
¡Auxilio!
145
00:09:39,288 --> 00:09:40,539
¡No! ¡Dark Schneider!
146
00:09:40,623 --> 00:09:43,500
¡Huele a chamusquina!
¿Qué hace aquí una araña?
147
00:09:43,584 --> 00:09:46,003
¡Cierra el pico, alimaña!
148
00:09:46,086 --> 00:09:49,798
¡Un apuesto prota solo tiene una opción
en una situación así!
149
00:09:49,882 --> 00:09:52,509
¡Seek and destroy!
150
00:09:52,593 --> 00:09:56,972
¡Que hiervan los líquidos de tu cuerpo!
¡Voivod! ¡Sangre incandescente de ira!
151
00:10:11,987 --> 00:10:12,905
¿Una tarjeta?
152
00:10:12,988 --> 00:10:14,281
¡Es magia de tarjeta!
153
00:10:14,365 --> 00:10:17,534
¡El hechicero que ha invocado
esa araña andará cerca!
154
00:10:17,618 --> 00:10:20,537
High Ancient.
Una de las artes secretas de antaño.
155
00:10:21,163 --> 00:10:22,915
¿Esto significa
156
00:10:23,624 --> 00:10:28,837
que no soy el único que ha podido
revivir las artes secretas perdidas?
157
00:10:28,921 --> 00:10:30,005
¡Sí que es fuerte!
158
00:10:30,089 --> 00:10:30,923
¡Cállate!
159
00:10:31,006 --> 00:10:33,425
¡Este nivel de magia no es rival para mí!
160
00:10:33,967 --> 00:10:34,802
Esto…
161
00:10:36,428 --> 00:10:39,139
Gracias por salvarme.
162
00:10:43,560 --> 00:10:44,728
¡Telita!
163
00:10:48,649 --> 00:10:50,192
¿Es usted un caminante?
164
00:10:50,776 --> 00:10:52,403
Sí, algo así.
165
00:10:52,486 --> 00:10:54,613
¿Y ha llegado a estos parajes?
166
00:10:54,697 --> 00:10:57,157
Debe de venir desde muy lejos.
167
00:10:57,241 --> 00:11:00,994
Vivo cerca. ¿Quiere descansar un poco?
168
00:11:03,872 --> 00:11:07,751
Estamos en mitad del monte,
así que no tenemos mucho.
169
00:11:08,335 --> 00:11:10,421
Pero pase, por favor.
170
00:11:10,504 --> 00:11:12,673
Diré que le preparen un té.
171
00:11:13,549 --> 00:11:14,508
¡Mayordomo!
172
00:11:14,591 --> 00:11:17,469
¡Tenemos visita! ¿Mayordomo?
173
00:11:17,553 --> 00:11:20,389
Debe de ser hija
de algún noble de la región.
174
00:11:20,472 --> 00:11:22,057
Estás como si tal cosa,
175
00:11:22,141 --> 00:11:25,394
¡pero por tu cabeza
pasan ideas de lo más libidinosas!
176
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
¿Cómo?
177
00:11:27,521 --> 00:11:31,567
Venga, que sé de qué pie cojeas.
178
00:11:32,151 --> 00:11:32,985
¡Ay!
179
00:11:45,372 --> 00:11:48,292
Gracias por la comilona.
180
00:11:48,876 --> 00:11:50,669
¡Qué apetito!
181
00:11:50,753 --> 00:11:52,713
Se nota que es de buen comer.
182
00:11:52,796 --> 00:11:55,674
La magia consume mucha energía.
183
00:11:56,300 --> 00:11:58,302
En materia de comida y mujeres,
184
00:11:58,385 --> 00:12:01,263
me abalanzo sobre todo lo que pillo.
185
00:12:01,346 --> 00:12:02,973
Qué grosero y qué zafio es.
186
00:12:03,056 --> 00:12:04,183
¡Ay!
187
00:12:08,103 --> 00:12:10,439
¡Mastica bien la comida!
188
00:12:14,359 --> 00:12:15,819
Por cierto…
189
00:12:16,945 --> 00:12:22,326
Dark Schneider, ¿qué le trae por el monte
en estos tiempos convulsos?
190
00:12:22,910 --> 00:12:26,789
Se libra una cruenta batalla
en el castillo de Meta-llicarna.
191
00:12:26,872 --> 00:12:30,375
No es para tanto.
192
00:12:31,126 --> 00:12:34,129
Una familiar mía
ha hecho algo bastante fastidioso.
193
00:12:34,213 --> 00:12:37,549
Tengo que ocuparme de solucionar
una de sus bromitas.
194
00:12:40,636 --> 00:12:44,056
Oye. Esta región está
bajo el control de Nei,
195
00:12:44,139 --> 00:12:46,600
pero los de esta mansión no han huido.
196
00:12:46,683 --> 00:12:48,310
Viven aquí tan panchos.
197
00:12:48,393 --> 00:12:50,103
¿No te parece raro?
198
00:12:50,187 --> 00:12:51,730
¿Quieres cerrar el pico?
199
00:12:51,814 --> 00:12:53,899
Aunque pasara algo,
200
00:12:53,982 --> 00:12:57,402
el apuesto protagonista
no será derrotado como un bufón.
201
00:13:09,456 --> 00:13:10,791
¡Dark Schneider!
202
00:13:15,337 --> 00:13:19,091
Dark Schneider. ¿Estás dormido?
203
00:13:19,174 --> 00:13:21,426
No. Estoy despierto.
204
00:13:23,387 --> 00:13:25,389
Tenemos una tradición familiar.
205
00:13:25,472 --> 00:13:28,058
Cuando alguien salva a una hija soltera,
206
00:13:28,141 --> 00:13:29,893
nuestra costumbre es pagarle
207
00:13:29,977 --> 00:13:34,064
con la virginidad de la chica
y agasajándolo en familia.
208
00:13:35,190 --> 00:13:36,608
Menuda ganga.
209
00:13:36,692 --> 00:13:38,527
Qué gran tradición.
210
00:13:40,320 --> 00:13:42,948
¡Es una trampa! ¡No piques, idiota!
211
00:13:51,832 --> 00:13:54,877
Trátame con cariño.
212
00:13:56,086 --> 00:13:57,546
Ya lo sé.
213
00:14:08,473 --> 00:14:09,558
¡Ahí no!
214
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Por favor. No me hagas daño.
215
00:14:18,442 --> 00:14:19,860
He dicho que ya lo sé.
216
00:14:21,403 --> 00:14:23,488
¿Esas marcas son de una armadura?
217
00:14:27,284 --> 00:14:28,118
¿Cómo?
218
00:14:34,791 --> 00:14:37,336
¡Has picado, Dark Schneider!
219
00:14:37,419 --> 00:14:41,006
¡Cuando la araña atrapa a su presa,
ya no la suelta!
220
00:14:41,089 --> 00:14:44,009
Esa tarjeta neutraliza la magia.
221
00:14:44,092 --> 00:14:47,346
¡Estás tan indefenso
como un recién nacido!
222
00:14:47,429 --> 00:14:48,472
¡Dark Schneider!
223
00:14:49,389 --> 00:14:50,349
¿Eres una asesina?
224
00:14:50,432 --> 00:14:51,516
Soy Sean Ari,
225
00:14:51,600 --> 00:14:56,480
miembro de la tríada diabólica,
¡los hechiceros más poderosos del mundo!
226
00:14:56,563 --> 00:15:00,067
¡Hasta un hechicero invencible
capaz de derrotar a Gara
227
00:15:00,150 --> 00:15:04,071
se rinde a los encantos de una virgen!
¿Verdad, Dark Schneider?
228
00:15:04,154 --> 00:15:05,906
Magia de tarjeta.
229
00:15:05,989 --> 00:15:10,994
Sé que tú no tienes el poder necesario
para resucitar a la magia High Ancient.
230
00:15:11,078 --> 00:15:12,496
¿Quién te ha ayudado?
231
00:15:12,579 --> 00:15:13,956
Qué avispado.
232
00:15:14,039 --> 00:15:15,582
¿Quieres que te lo diga?
233
00:15:16,083 --> 00:15:17,793
Uno de los cuatro lugartenientes.
234
00:15:17,876 --> 00:15:22,214
La conocida como emperatriz del trueno,
la emperatriz Arshes Nei.
235
00:15:22,798 --> 00:15:25,676
¿Nei? ¿Tan poderosa es?
236
00:15:26,259 --> 00:15:28,136
¡Adiós, donjuán!
237
00:15:30,305 --> 00:15:33,183
¡Magia de tarjeta!
¡Araña ceremonial devoracuerpos!
238
00:15:39,815 --> 00:15:40,857
¡Conseguido!
239
00:15:41,441 --> 00:15:44,361
Tan invencible no eres.
¡Yo he podido contigo!
240
00:15:44,945 --> 00:15:47,239
¡La emperatriz Nei estará encantada!
241
00:15:47,322 --> 00:15:48,740
¡Fenomenal!
242
00:15:49,408 --> 00:15:52,202
¡Ha sido una auténtica pasada!
243
00:15:52,285 --> 00:15:56,748
Nada me pone más cachondo
que ver a una virgen meneando el culo.
244
00:15:56,832 --> 00:15:58,583
¿Dark Schneider?
245
00:16:00,127 --> 00:16:02,587
No. ¿Y eso de ahí qué es?
246
00:16:05,674 --> 00:16:06,967
¿Ilusión?
247
00:16:07,050 --> 00:16:07,884
Premio.
248
00:16:10,804 --> 00:16:14,474
Es el mismo conjuro que utilizó entonces.
249
00:16:17,602 --> 00:16:18,979
Alto ahí.
250
00:16:23,150 --> 00:16:25,235
¿Qué sucede? Creía que el conjuro…
251
00:16:32,409 --> 00:16:34,453
El conjuro de ilusión sigue activo.
252
00:16:34,953 --> 00:16:37,539
Vamos. ¿Sabes cuándo empezó la ilusión?
253
00:16:37,622 --> 00:16:40,667
¿Cómo lo has hecho?
¿Cuándo has usado el conjuro?
254
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
Antes de que me pegaras la tarjeta.
255
00:16:42,502 --> 00:16:45,797
Dicen que Dark Schneider
es un salido y un pervertido.
256
00:16:45,881 --> 00:16:47,632
¡Parecía un plan perfecto!
257
00:16:49,676 --> 00:16:51,845
¿Cuándo te has dado cuenta?
258
00:16:51,928 --> 00:16:53,430
Verás, virgen.
259
00:16:53,930 --> 00:16:55,974
A mí nadie me las da con queso.
260
00:16:56,058 --> 00:16:57,809
Lo sabía desde el principio.
261
00:16:57,893 --> 00:16:58,894
¡Mentiroso!
262
00:16:58,977 --> 00:17:02,147
¡Te has fijado en el roce
de la armadura, que si no…!
263
00:17:02,773 --> 00:17:08,111
¿Por qué no me has matado?
Has tenido ocasiones de sobra.
264
00:17:08,195 --> 00:17:12,824
Porque tenía curiosidad por los ases
que lleva una virgen en la manga.
265
00:17:13,366 --> 00:17:15,869
Y porque eres preciosa.
266
00:17:17,245 --> 00:17:19,956
¿Yo? ¿Preciosa?
267
00:17:21,875 --> 00:17:25,837
¡Pero si he intentado matarte!
¡Soy tu enemiga!
268
00:17:27,547 --> 00:17:29,716
Eres hermosa con ganas.
269
00:17:35,889 --> 00:17:41,228
La emperatriz Nei concedió poderes mágicos
a toda la tríada diabólica.
270
00:17:41,311 --> 00:17:43,313
Hasta nuestros aliados nos temen.
271
00:17:44,689 --> 00:17:48,610
Nadie me trata nunca con amabilidad.
272
00:17:50,487 --> 00:17:55,826
Eres el primer hombre
que me dice que soy hermosa.
273
00:17:56,785 --> 00:17:57,619
Me…
274
00:17:59,037 --> 00:18:00,372
Me…
275
00:18:03,583 --> 00:18:07,129
No te preocupes. Me portaré bien contigo.
276
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
¿Eh? ¡Pero bueno!
277
00:18:22,936 --> 00:18:25,188
¡Que este manga es para menores!
278
00:18:32,696 --> 00:18:36,032
No eres como te imaginaba.
279
00:18:36,575 --> 00:18:39,327
¿En serio? Soy un salido y un pervertido.
280
00:18:39,411 --> 00:18:40,704
Como dijiste.
281
00:18:41,288 --> 00:18:42,831
No sigas adelante.
282
00:18:43,665 --> 00:18:45,458
La emperatriz Nei es atroz.
283
00:18:45,542 --> 00:18:48,044
Tiene toda la intención de matarte.
284
00:18:48,128 --> 00:18:52,090
Más adelante te espera otro asesino.
285
00:18:52,174 --> 00:18:53,884
De la tríada diabólica.
286
00:18:53,967 --> 00:18:56,553
La emperatriz le dio la magia más potente.
287
00:18:57,137 --> 00:19:01,266
Tiene mucho poder. Mucho más que yo.
288
00:19:02,809 --> 00:19:03,935
Vaya.
289
00:19:04,019 --> 00:19:07,731
¡Si te marchas, morirás! ¡Dark Schneider!
290
00:19:09,816 --> 00:19:10,775
¡Espera!
291
00:19:11,860 --> 00:19:13,528
¡No te vayas! ¡Te lo ruego!
292
00:19:14,654 --> 00:19:16,072
No quiero que mueras.
293
00:19:16,907 --> 00:19:19,201
Eres mi primer…
294
00:19:21,786 --> 00:19:23,705
Deshazte de las marcas de armadura,
295
00:19:24,206 --> 00:19:27,083
y te lo haré pasar mejor todavía.
296
00:19:30,670 --> 00:19:31,504
Hasta otra.
297
00:19:39,387 --> 00:19:41,848
No deseaba conocerte así…
298
00:19:43,642 --> 00:19:44,726
Dark Schneider.
299
00:19:45,769 --> 00:19:47,145
Ojalá no fueras mi enemigo.
300
00:19:47,938 --> 00:19:50,941
Ojalá fueras tú quien nos gobernara.
301
00:19:52,442 --> 00:19:55,195
¡Oye! ¡Dark Schneider! ¿Lo hicisteis?
302
00:19:55,278 --> 00:19:57,656
¿Al final hubo temita? ¿Qué pasó?
303
00:19:58,198 --> 00:19:59,824
- ¡Cállate!
- ¡Ay!
304
00:20:04,871 --> 00:20:05,705
Hay que ver.
305
00:20:06,957 --> 00:20:08,416
Solo le mordí la oreja.
306
00:20:14,631 --> 00:20:17,759
¿Cómo saber que acabaría así?
307
00:20:19,052 --> 00:20:21,763
Mira que faltó poco. Hay que joderse.
308
00:20:26,017 --> 00:20:26,977
¡Señora Nei!
309
00:20:27,060 --> 00:20:30,897
Hemos oído que Dark Schneider
ha derrotado a Sean Ari.
310
00:20:30,981 --> 00:20:31,815
Entiendo.
311
00:20:32,399 --> 00:20:36,695
Parece que la magia de tarjeta
no puede con Dasch.
312
00:20:37,362 --> 00:20:39,906
Entonces, ¿Sean ha muerto?
313
00:20:39,990 --> 00:20:41,658
Bueno…
314
00:20:41,741 --> 00:20:42,993
Cuéntamelo.
315
00:20:43,076 --> 00:20:47,247
Sí. Según me han informado,
dejó escapar a Dark Schneider
316
00:20:47,330 --> 00:20:48,748
y después desapareció.
317
00:20:48,832 --> 00:20:50,166
¿Cómo?
318
00:20:50,250 --> 00:20:52,043
¡No!
319
00:20:52,836 --> 00:20:54,713
¡Dasch la ha seducido!
320
00:20:55,839 --> 00:20:57,549
¡Genio y figura!
321
00:20:57,632 --> 00:21:01,511
Ya fuera amiga o enemiga,
se tiraba a todo bicho viviente.
322
00:21:02,095 --> 00:21:06,433
¡Cabrón! ¡Eres el enemigo
de todas las vírgenes del mundo!
323
00:21:06,516 --> 00:21:09,269
¡Qué poco ha faltado! ¡Porras!
324
00:22:41,236 --> 00:22:43,029
Por fin veo la ciudad.
325
00:22:44,364 --> 00:22:47,367
Dark Schneider. ¿En qué estás pensando?
326
00:22:47,450 --> 00:22:50,829
¡Están atacando
el castillo de Meta-llicarna!
327
00:22:50,912 --> 00:22:52,580
Ya te lo he explicado.
328
00:22:52,664 --> 00:22:56,501
Intento enmendar la broma
que ha gastado una familiar.
329
00:22:56,584 --> 00:22:57,919
- Huy.
- ¿Qué pasa?
330
00:22:58,711 --> 00:23:00,547
- Mira hacia allá.
- ¿Cómo?
331
00:23:01,256 --> 00:23:03,591
¿Estatuas? ¿Qué hacen ahí?
332
00:23:04,217 --> 00:23:08,596
¡Ya lo tengo! ¡El siguiente enemigo
es Medusa, la del pelo de serpientes!
333
00:23:10,390 --> 00:23:12,517
¡No metas baza!
334
00:23:13,435 --> 00:23:14,769
¡Oye, tú!
335
00:23:14,853 --> 00:23:15,728
¿Quién es?
336
00:23:17,147 --> 00:23:19,691
¡Cabrón! Eres Dark Schneider, ¿no?
337
00:23:19,774 --> 00:23:21,985
¡Es ella! ¡La del pelo de serpientes!
338
00:23:22,068 --> 00:23:25,488
¡No la mires a los ojos!
¡Te convertirá en piedra!
339
00:23:25,572 --> 00:23:28,450
¡Aparta! ¿Quién eres?
340
00:23:30,952 --> 00:23:32,745
Soy ayudante de la señora Nei.
341
00:23:37,041 --> 00:23:39,586
¡Kai Harn, de la tríada diabólica!
342
00:23:40,211 --> 00:23:44,048
¡Por orden de la emperatriz Nei,
voy a matarte!
343
00:23:45,258 --> 00:23:48,595
Caramba. Han enviado a un pimpollo.
344
00:23:48,678 --> 00:23:52,056
Subtítulos: Raquel Mejías