1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:00:13,848 --> 00:00:15,808 Meta-llicarna va a sucumbir. 3 00:00:16,476 --> 00:00:19,645 En breve me haré con el segundo sello. 4 00:00:19,729 --> 00:00:20,563 Y después… 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,565 ¡Señor Kall-Su! ¡Es grave! 6 00:00:22,648 --> 00:00:23,483 ¿Qué sucede? 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,110 ¡Han destruido el fuerte ninja! 8 00:00:26,194 --> 00:00:28,905 Y el ejército ninja y el maestro Gara han… 9 00:00:29,697 --> 00:00:30,531 ¿Cómo? 10 00:00:31,699 --> 00:00:32,950 ¿Gara? 11 00:00:33,034 --> 00:00:34,827 ¿Ha dejado los cuatro lugartenientes? 12 00:00:34,911 --> 00:00:36,913 Por desgracia, me temo que sí. 13 00:00:37,580 --> 00:00:40,166 Es increíble que Gara nos haya traicionado. 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,961 Ha debido de pasar algo con Dark Schneider. 15 00:00:44,462 --> 00:00:46,839 Gara es un ninja, pero también un guerrero. 16 00:00:46,923 --> 00:00:49,092 Es un hombre algo simple. 17 00:00:50,676 --> 00:00:53,888 ¿Dark Schneider lo habrá camelado con sus argucias? 18 00:00:54,680 --> 00:00:58,059 ¡Un mensaje para la tercera división, de ofensiva en Meta-llicarna! 19 00:00:58,935 --> 00:01:00,812 Arshes Nei, una lugarteniente, 20 00:01:00,895 --> 00:01:03,356 es una espadachina muy poderosa. 21 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 Empuña su espada sin piedad. Atemoriza hasta a sus aliados. 22 00:01:07,068 --> 00:01:09,362 Le resbalarán los trucos de Schneider. 23 00:01:10,154 --> 00:01:11,155 ¡Que lo mate! 24 00:01:12,240 --> 00:01:15,243 Dark Schneider socava a los cuatro lugartenientes. 25 00:01:15,326 --> 00:01:16,702 Ahora es el enemigo. 26 00:01:17,370 --> 00:01:19,497 No debe ser una amenaza mayor. 27 00:01:20,790 --> 00:01:22,333 ¡Que lo mate a toda costa! 28 00:02:56,761 --> 00:03:00,014 ¡Es la hora de luchar con orgullo de caballeros! 29 00:03:03,935 --> 00:03:05,102 ¡Alteza! 30 00:03:05,186 --> 00:03:07,271 ¡Nuestro ejército frena al enemigo! 31 00:03:07,855 --> 00:03:12,652 Seguro de que el enemigo aceptará iniciar negociaciones de paz. 32 00:03:15,279 --> 00:03:17,406 Dudo que sea tan sencillo. 33 00:03:17,490 --> 00:03:20,576 Es el ejército rebelde, bajo el mando de Kall-Su. 34 00:03:27,583 --> 00:03:29,919 Qué rayo tan potente. 35 00:03:30,753 --> 00:03:32,588 Será uno de los cuatro lugartenientes. 36 00:03:35,258 --> 00:03:36,634 ¡Emperatriz Nei! 37 00:03:36,717 --> 00:03:40,763 Un emisario de Meta-llicarna ha traído una carta para negociar la paz. 38 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 - Mátalo y mándales el cadáver. - Sí. 39 00:03:43,182 --> 00:03:46,852 Comando la tercera división de los cuatro lugartenientes 40 00:03:46,936 --> 00:03:49,939 y no acepto la rendición de nuestros adversarios. 41 00:03:50,481 --> 00:03:52,608 O vencer y sobrevivir, 42 00:03:52,692 --> 00:03:55,027 o perder y ser aniquilados. 43 00:03:58,447 --> 00:04:01,742 Es la regla inviolable de la guerra. ¿La has olvidado? 44 00:04:02,868 --> 00:04:03,953 Entiendo. 45 00:04:04,036 --> 00:04:05,162 Emperatriz Nei. 46 00:04:05,830 --> 00:04:07,248 ¡Un mensaje de Kall-Su! 47 00:04:07,331 --> 00:04:08,165 ¿De Kall-Su? 48 00:04:08,791 --> 00:04:11,377 ¡Ha dado la orden de matar a Dark Schneider! 49 00:04:11,460 --> 00:04:13,087 ¿Dark Schneider? 50 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 ¡Conque es verdad que ha revivido! 51 00:04:16,007 --> 00:04:17,383 Lo sabía. 52 00:04:17,466 --> 00:04:19,885 ¿Y Gara? ¿No lo estaba investigando? 53 00:04:20,386 --> 00:04:22,138 Verá… 54 00:04:28,853 --> 00:04:30,146 ¿Que ha desertado? 55 00:04:30,688 --> 00:04:34,108 Así es. El ejército de mil ninjas del maestro Gara 56 00:04:34,191 --> 00:04:37,695 se esfumó cuando el fuerte fue destruido. 57 00:04:37,778 --> 00:04:40,114 Se desconoce su paradero. 58 00:04:40,781 --> 00:04:42,950 ¿Cómo se le ocurre? 59 00:04:50,291 --> 00:04:51,459 Dark Schneider. 60 00:04:59,342 --> 00:05:00,176 Dasch. 61 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 Por fin ha llegado el momento de matarte… 62 00:05:05,473 --> 00:05:07,016 con mis propias manos. 63 00:05:17,526 --> 00:05:18,944 ¿Cómo? ¿Dónde estoy? 64 00:05:19,904 --> 00:05:20,863 ¿En un sueño? 65 00:05:22,490 --> 00:05:24,158 No. Este lugar es… 66 00:05:24,241 --> 00:05:28,245 En efecto. Es donde nos conocimos. 67 00:05:28,329 --> 00:05:29,330 ¡Dasch! 68 00:05:30,164 --> 00:05:31,582 Cuánto tiempo, Arshe. 69 00:05:32,541 --> 00:05:35,127 Un conjuro de ilusión. Entiendo. 70 00:05:38,089 --> 00:05:40,383 Qué poco has cambiado en 15 años. 71 00:05:40,883 --> 00:05:42,927 Será por tener sangre élfica. 72 00:05:43,719 --> 00:05:45,137 De elfo negro. 73 00:05:47,932 --> 00:05:49,183 Recuerdo que te acogí 74 00:05:50,726 --> 00:05:54,021 cuando te separaste de tu tribu en la guerra. 75 00:05:54,105 --> 00:05:55,564 Eras solo una niña. 76 00:05:56,107 --> 00:05:59,443 ¿Has visitado mis sueños para hablar del pasado? 77 00:06:00,361 --> 00:06:02,655 Ahora tú y yo somos enemigos. 78 00:06:03,572 --> 00:06:05,741 ¿Qué es lo que pretendes? 79 00:06:05,825 --> 00:06:06,700 ¡Jolín! 80 00:06:07,118 --> 00:06:10,871 ¡Qué tiquismiquis! No has cambiado un pelo, ¿eh? 81 00:06:10,955 --> 00:06:13,416 Prácticamente soy tu padre. 82 00:06:13,499 --> 00:06:15,501 Te crie durante cien años. 83 00:06:15,584 --> 00:06:18,421 ¡Te crie hasta que llegaste a tener ese cuerpazo! 84 00:06:21,549 --> 00:06:22,842 Te quería. 85 00:06:23,676 --> 00:06:26,595 Así que no me desobedezcas. ¿Queda claro? 86 00:06:27,680 --> 00:06:30,349 No te conviertas en mi enemiga, ¿estamos? 87 00:06:30,433 --> 00:06:31,559 Basta. 88 00:06:31,642 --> 00:06:33,310 Bien, Arshe. 89 00:06:34,520 --> 00:06:37,857 ¡Intentas utilizar mis sentimientos para manipularme! 90 00:06:39,150 --> 00:06:42,278 Igual que hace 15 años. ¡Quieres tenerme en tu puño! 91 00:06:43,612 --> 00:06:44,530 ¿Cómo? 92 00:06:45,114 --> 00:06:47,992 ¿Cómo osas decir que eres mi padre, cabronazo? 93 00:06:52,329 --> 00:06:53,289 ¡Ay! 94 00:06:57,960 --> 00:07:00,588 Me quedé contigo a las duras y a las maduras, 95 00:07:01,172 --> 00:07:04,508 ¡y tú formaste ese harén asqueroso a mis espaldas! 96 00:07:04,592 --> 00:07:06,719 ¡No me digas que lo has olvidado! 97 00:07:06,802 --> 00:07:09,013 ¡Todo hombre sueña con un harén! 98 00:07:09,096 --> 00:07:10,723 ¡Calla, mujeriego de mierda! 99 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 Además, tengo órdenes de matarte. 100 00:07:15,728 --> 00:07:19,106 ¡Te mataré y me aseguraré de que no vuelvas a resucitar! 101 00:07:19,190 --> 00:07:21,609 ¡Slayerd, slayerd! ¡Oscuro Valmor! 102 00:07:22,860 --> 00:07:24,904 ¡Valvolt! 103 00:07:30,910 --> 00:07:31,869 ¡Relámpagos! 104 00:07:31,952 --> 00:07:33,037 ¡Señora Nei! 105 00:07:33,120 --> 00:07:33,954 ¡Emperatriz! 106 00:07:34,497 --> 00:07:37,583 ¡Sean Ari! ¡Llamad a Sean Ari! 107 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 Estoy aquí, señora Nei. 108 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 Conoces la orden de matar a Dark Schneider. 109 00:07:44,965 --> 00:07:47,551 No puedo dejar mi puesto. 110 00:07:47,635 --> 00:07:49,178 Irás tú en mi lugar. 111 00:07:49,887 --> 00:07:54,016 Sean Ari, tú, que formas parte de la tríada diabólica a mi servicio, 112 00:07:54,558 --> 00:07:57,353 emplea tus poderes para matar a Dark Schneider. 113 00:07:57,436 --> 00:07:58,312 ¿Queda claro? 114 00:07:58,395 --> 00:08:01,315 ¡A la orden! ¡Sí, señora Nei! 115 00:08:04,527 --> 00:08:07,279 ¿No has podido conectar con ella con la ilusión? 116 00:08:07,363 --> 00:08:09,490 Has cabreado de lo lindo a Nei. 117 00:08:09,573 --> 00:08:13,994 Seguro que te tiene trampas preparadas. 118 00:08:14,078 --> 00:08:16,789 Nunca caería en una de sus trampas, majadero. 119 00:08:17,289 --> 00:08:20,751 Esa chica estaba coladita por ti hace 15 años. 120 00:08:20,834 --> 00:08:22,294 Normal que se enfade. 121 00:08:22,378 --> 00:08:24,880 Aunque un elfo negro y un mago malvado… 122 00:08:24,964 --> 00:08:27,132 ¡Esa combinación sería la monda! 123 00:08:27,216 --> 00:08:28,509 ¡Cállate, monstruito! 124 00:08:28,592 --> 00:08:29,635 ¡Ay! 125 00:08:31,929 --> 00:08:34,723 A todo esto, ¿por qué me sigues a mí? 126 00:08:34,807 --> 00:08:37,434 ¡Vete con Gara o con Yoko! 127 00:08:38,644 --> 00:08:42,273 ¿La tercera división del ejército rebelde ataca nuestro reino? 128 00:08:43,023 --> 00:08:44,858 ¡Volvamos ya, princesa Sheera! 129 00:08:44,942 --> 00:08:45,818 De acuerdo. 130 00:08:45,901 --> 00:08:46,819 Yo también voy. 131 00:08:48,862 --> 00:08:53,576 Te vi escabullirte del grupo y me picó la curiosidad. 132 00:08:53,659 --> 00:08:56,287 A saber lo que serías capaz de hacer. 133 00:08:56,370 --> 00:08:58,956 Joder. ¡Escúchame, Lars! 134 00:08:59,039 --> 00:09:00,666 Todavía no te he matado 135 00:09:00,749 --> 00:09:02,835 porque eres un animalillo patético. 136 00:09:02,918 --> 00:09:06,755 Si tuvieras el aspecto de antes, te habría hecho pedazos. 137 00:09:07,256 --> 00:09:08,632 ¡Dale las gracias 138 00:09:08,716 --> 00:09:12,052 al apuesto Dark Schneider y a su magnanimidad! 139 00:09:14,972 --> 00:09:16,098 ¿A qué venía eso? 140 00:09:16,181 --> 00:09:19,018 Has cambiado mucho estos 15 años. 141 00:09:19,101 --> 00:09:20,477 Soy quien soy. 142 00:09:24,106 --> 00:09:25,399 ¡Socorro! 143 00:09:29,737 --> 00:09:30,738 ¿Una araña? 144 00:09:35,534 --> 00:09:37,536 ¡Auxilio! 145 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 ¡No! ¡Dark Schneider! 146 00:09:40,623 --> 00:09:43,500 ¡Huele a chamusquina! ¿Qué hace aquí una araña? 147 00:09:43,584 --> 00:09:46,003 ¡Cierra el pico, alimaña! 148 00:09:46,086 --> 00:09:49,798 ¡Un apuesto prota solo tiene una opción en una situación así! 149 00:09:49,882 --> 00:09:52,509 ¡Seek and destroy! 150 00:09:52,593 --> 00:09:56,972 ¡Que hiervan los líquidos de tu cuerpo! ¡Voivod! ¡Sangre incandescente de ira! 151 00:10:11,987 --> 00:10:12,905 ¿Una tarjeta? 152 00:10:12,988 --> 00:10:14,281 ¡Es magia de tarjeta! 153 00:10:14,365 --> 00:10:17,534 ¡El hechicero que ha invocado esa araña andará cerca! 154 00:10:17,618 --> 00:10:20,537 High Ancient. Una de las artes secretas de antaño. 155 00:10:21,163 --> 00:10:22,915 ¿Esto significa 156 00:10:23,624 --> 00:10:28,837 que no soy el único que ha podido revivir las artes secretas perdidas? 157 00:10:28,921 --> 00:10:30,005 ¡Sí que es fuerte! 158 00:10:30,089 --> 00:10:30,923 ¡Cállate! 159 00:10:31,006 --> 00:10:33,425 ¡Este nivel de magia no es rival para mí! 160 00:10:33,967 --> 00:10:34,802 Esto… 161 00:10:36,428 --> 00:10:39,139 Gracias por salvarme. 162 00:10:43,560 --> 00:10:44,728 ¡Telita! 163 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 ¿Es usted un caminante? 164 00:10:50,776 --> 00:10:52,403 Sí, algo así. 165 00:10:52,486 --> 00:10:54,613 ¿Y ha llegado a estos parajes? 166 00:10:54,697 --> 00:10:57,157 Debe de venir desde muy lejos. 167 00:10:57,241 --> 00:11:00,994 Vivo cerca. ¿Quiere descansar un poco? 168 00:11:03,872 --> 00:11:07,751 Estamos en mitad del monte, así que no tenemos mucho. 169 00:11:08,335 --> 00:11:10,421 Pero pase, por favor. 170 00:11:10,504 --> 00:11:12,673 Diré que le preparen un té. 171 00:11:13,549 --> 00:11:14,508 ¡Mayordomo! 172 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 ¡Tenemos visita! ¿Mayordomo? 173 00:11:17,553 --> 00:11:20,389 Debe de ser hija de algún noble de la región. 174 00:11:20,472 --> 00:11:22,057 Estás como si tal cosa, 175 00:11:22,141 --> 00:11:25,394 ¡pero por tu cabeza pasan ideas de lo más libidinosas! 176 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 ¿Cómo? 177 00:11:27,521 --> 00:11:31,567 Venga, que sé de qué pie cojeas. 178 00:11:32,151 --> 00:11:32,985 ¡Ay! 179 00:11:45,372 --> 00:11:48,292 Gracias por la comilona. 180 00:11:48,876 --> 00:11:50,669 ¡Qué apetito! 181 00:11:50,753 --> 00:11:52,713 Se nota que es de buen comer. 182 00:11:52,796 --> 00:11:55,674 La magia consume mucha energía. 183 00:11:56,300 --> 00:11:58,302 En materia de comida y mujeres, 184 00:11:58,385 --> 00:12:01,263 me abalanzo sobre todo lo que pillo. 185 00:12:01,346 --> 00:12:02,973 Qué grosero y qué zafio es. 186 00:12:03,056 --> 00:12:04,183 ¡Ay! 187 00:12:08,103 --> 00:12:10,439 ¡Mastica bien la comida! 188 00:12:14,359 --> 00:12:15,819 Por cierto… 189 00:12:16,945 --> 00:12:22,326 Dark Schneider, ¿qué le trae por el monte en estos tiempos convulsos? 190 00:12:22,910 --> 00:12:26,789 Se libra una cruenta batalla en el castillo de Meta-llicarna. 191 00:12:26,872 --> 00:12:30,375 No es para tanto. 192 00:12:31,126 --> 00:12:34,129 Una familiar mía ha hecho algo bastante fastidioso. 193 00:12:34,213 --> 00:12:37,549 Tengo que ocuparme de solucionar una de sus bromitas. 194 00:12:40,636 --> 00:12:44,056 Oye. Esta región está bajo el control de Nei, 195 00:12:44,139 --> 00:12:46,600 pero los de esta mansión no han huido. 196 00:12:46,683 --> 00:12:48,310 Viven aquí tan panchos. 197 00:12:48,393 --> 00:12:50,103 ¿No te parece raro? 198 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 ¿Quieres cerrar el pico? 199 00:12:51,814 --> 00:12:53,899 Aunque pasara algo, 200 00:12:53,982 --> 00:12:57,402 el apuesto protagonista no será derrotado como un bufón. 201 00:13:09,456 --> 00:13:10,791 ¡Dark Schneider! 202 00:13:15,337 --> 00:13:19,091 Dark Schneider. ¿Estás dormido? 203 00:13:19,174 --> 00:13:21,426 No. Estoy despierto. 204 00:13:23,387 --> 00:13:25,389 Tenemos una tradición familiar. 205 00:13:25,472 --> 00:13:28,058 Cuando alguien salva a una hija soltera, 206 00:13:28,141 --> 00:13:29,893 nuestra costumbre es pagarle 207 00:13:29,977 --> 00:13:34,064 con la virginidad de la chica y agasajándolo en familia. 208 00:13:35,190 --> 00:13:36,608 Menuda ganga. 209 00:13:36,692 --> 00:13:38,527 Qué gran tradición. 210 00:13:40,320 --> 00:13:42,948 ¡Es una trampa! ¡No piques, idiota! 211 00:13:51,832 --> 00:13:54,877 Trátame con cariño. 212 00:13:56,086 --> 00:13:57,546 Ya lo sé. 213 00:14:08,473 --> 00:14:09,558 ¡Ahí no! 214 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 Por favor. No me hagas daño. 215 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 He dicho que ya lo sé. 216 00:14:21,403 --> 00:14:23,488 ¿Esas marcas son de una armadura? 217 00:14:27,284 --> 00:14:28,118 ¿Cómo? 218 00:14:34,791 --> 00:14:37,336 ¡Has picado, Dark Schneider! 219 00:14:37,419 --> 00:14:41,006 ¡Cuando la araña atrapa a su presa, ya no la suelta! 220 00:14:41,089 --> 00:14:44,009 Esa tarjeta neutraliza la magia. 221 00:14:44,092 --> 00:14:47,346 ¡Estás tan indefenso como un recién nacido! 222 00:14:47,429 --> 00:14:48,472 ¡Dark Schneider! 223 00:14:49,389 --> 00:14:50,349 ¿Eres una asesina? 224 00:14:50,432 --> 00:14:51,516 Soy Sean Ari, 225 00:14:51,600 --> 00:14:56,480 miembro de la tríada diabólica, ¡los hechiceros más poderosos del mundo! 226 00:14:56,563 --> 00:15:00,067 ¡Hasta un hechicero invencible capaz de derrotar a Gara 227 00:15:00,150 --> 00:15:04,071 se rinde a los encantos de una virgen! ¿Verdad, Dark Schneider? 228 00:15:04,154 --> 00:15:05,906 Magia de tarjeta. 229 00:15:05,989 --> 00:15:10,994 Sé que tú no tienes el poder necesario para resucitar a la magia High Ancient. 230 00:15:11,078 --> 00:15:12,496 ¿Quién te ha ayudado? 231 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 Qué avispado. 232 00:15:14,039 --> 00:15:15,582 ¿Quieres que te lo diga? 233 00:15:16,083 --> 00:15:17,793 Uno de los cuatro lugartenientes. 234 00:15:17,876 --> 00:15:22,214 La conocida como emperatriz del trueno, la emperatriz Arshes Nei. 235 00:15:22,798 --> 00:15:25,676 ¿Nei? ¿Tan poderosa es? 236 00:15:26,259 --> 00:15:28,136 ¡Adiós, donjuán! 237 00:15:30,305 --> 00:15:33,183 ¡Magia de tarjeta! ¡Araña ceremonial devoracuerpos! 238 00:15:39,815 --> 00:15:40,857 ¡Conseguido! 239 00:15:41,441 --> 00:15:44,361 Tan invencible no eres. ¡Yo he podido contigo! 240 00:15:44,945 --> 00:15:47,239 ¡La emperatriz Nei estará encantada! 241 00:15:47,322 --> 00:15:48,740 ¡Fenomenal! 242 00:15:49,408 --> 00:15:52,202 ¡Ha sido una auténtica pasada! 243 00:15:52,285 --> 00:15:56,748 Nada me pone más cachondo que ver a una virgen meneando el culo. 244 00:15:56,832 --> 00:15:58,583 ¿Dark Schneider? 245 00:16:00,127 --> 00:16:02,587 No. ¿Y eso de ahí qué es? 246 00:16:05,674 --> 00:16:06,967 ¿Ilusión? 247 00:16:07,050 --> 00:16:07,884 Premio. 248 00:16:10,804 --> 00:16:14,474 Es el mismo conjuro que utilizó entonces. 249 00:16:17,602 --> 00:16:18,979 Alto ahí. 250 00:16:23,150 --> 00:16:25,235 ¿Qué sucede? Creía que el conjuro… 251 00:16:32,409 --> 00:16:34,453 El conjuro de ilusión sigue activo. 252 00:16:34,953 --> 00:16:37,539 Vamos. ¿Sabes cuándo empezó la ilusión? 253 00:16:37,622 --> 00:16:40,667 ¿Cómo lo has hecho? ¿Cuándo has usado el conjuro? 254 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 Antes de que me pegaras la tarjeta. 255 00:16:42,502 --> 00:16:45,797 Dicen que Dark Schneider es un salido y un pervertido. 256 00:16:45,881 --> 00:16:47,632 ¡Parecía un plan perfecto! 257 00:16:49,676 --> 00:16:51,845 ¿Cuándo te has dado cuenta? 258 00:16:51,928 --> 00:16:53,430 Verás, virgen. 259 00:16:53,930 --> 00:16:55,974 A mí nadie me las da con queso. 260 00:16:56,058 --> 00:16:57,809 Lo sabía desde el principio. 261 00:16:57,893 --> 00:16:58,894 ¡Mentiroso! 262 00:16:58,977 --> 00:17:02,147 ¡Te has fijado en el roce de la armadura, que si no…! 263 00:17:02,773 --> 00:17:08,111 ¿Por qué no me has matado? Has tenido ocasiones de sobra. 264 00:17:08,195 --> 00:17:12,824 Porque tenía curiosidad por los ases que lleva una virgen en la manga. 265 00:17:13,366 --> 00:17:15,869 Y porque eres preciosa. 266 00:17:17,245 --> 00:17:19,956 ¿Yo? ¿Preciosa? 267 00:17:21,875 --> 00:17:25,837 ¡Pero si he intentado matarte! ¡Soy tu enemiga! 268 00:17:27,547 --> 00:17:29,716 Eres hermosa con ganas. 269 00:17:35,889 --> 00:17:41,228 La emperatriz Nei concedió poderes mágicos a toda la tríada diabólica. 270 00:17:41,311 --> 00:17:43,313 Hasta nuestros aliados nos temen. 271 00:17:44,689 --> 00:17:48,610 Nadie me trata nunca con amabilidad. 272 00:17:50,487 --> 00:17:55,826 Eres el primer hombre que me dice que soy hermosa. 273 00:17:56,785 --> 00:17:57,619 Me… 274 00:17:59,037 --> 00:18:00,372 Me… 275 00:18:03,583 --> 00:18:07,129 No te preocupes. Me portaré bien contigo. 276 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 ¿Eh? ¡Pero bueno! 277 00:18:22,936 --> 00:18:25,188 ¡Que este manga es para menores! 278 00:18:32,696 --> 00:18:36,032 No eres como te imaginaba. 279 00:18:36,575 --> 00:18:39,327 ¿En serio? Soy un salido y un pervertido. 280 00:18:39,411 --> 00:18:40,704 Como dijiste. 281 00:18:41,288 --> 00:18:42,831 No sigas adelante. 282 00:18:43,665 --> 00:18:45,458 La emperatriz Nei es atroz. 283 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 Tiene toda la intención de matarte. 284 00:18:48,128 --> 00:18:52,090 Más adelante te espera otro asesino. 285 00:18:52,174 --> 00:18:53,884 De la tríada diabólica. 286 00:18:53,967 --> 00:18:56,553 La emperatriz le dio la magia más potente. 287 00:18:57,137 --> 00:19:01,266 Tiene mucho poder. Mucho más que yo. 288 00:19:02,809 --> 00:19:03,935 Vaya. 289 00:19:04,019 --> 00:19:07,731 ¡Si te marchas, morirás! ¡Dark Schneider! 290 00:19:09,816 --> 00:19:10,775 ¡Espera! 291 00:19:11,860 --> 00:19:13,528 ¡No te vayas! ¡Te lo ruego! 292 00:19:14,654 --> 00:19:16,072 No quiero que mueras. 293 00:19:16,907 --> 00:19:19,201 Eres mi primer… 294 00:19:21,786 --> 00:19:23,705 Deshazte de las marcas de armadura, 295 00:19:24,206 --> 00:19:27,083 y te lo haré pasar mejor todavía. 296 00:19:30,670 --> 00:19:31,504 Hasta otra. 297 00:19:39,387 --> 00:19:41,848 No deseaba conocerte así… 298 00:19:43,642 --> 00:19:44,726 Dark Schneider. 299 00:19:45,769 --> 00:19:47,145 Ojalá no fueras mi enemigo. 300 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 Ojalá fueras tú quien nos gobernara. 301 00:19:52,442 --> 00:19:55,195 ¡Oye! ¡Dark Schneider! ¿Lo hicisteis? 302 00:19:55,278 --> 00:19:57,656 ¿Al final hubo temita? ¿Qué pasó? 303 00:19:58,198 --> 00:19:59,824 - ¡Cállate! - ¡Ay! 304 00:20:04,871 --> 00:20:05,705 Hay que ver. 305 00:20:06,957 --> 00:20:08,416 Solo le mordí la oreja. 306 00:20:14,631 --> 00:20:17,759 ¿Cómo saber que acabaría así? 307 00:20:19,052 --> 00:20:21,763 Mira que faltó poco. Hay que joderse. 308 00:20:26,017 --> 00:20:26,977 ¡Señora Nei! 309 00:20:27,060 --> 00:20:30,897 Hemos oído que Dark Schneider ha derrotado a Sean Ari. 310 00:20:30,981 --> 00:20:31,815 Entiendo. 311 00:20:32,399 --> 00:20:36,695 Parece que la magia de tarjeta no puede con Dasch. 312 00:20:37,362 --> 00:20:39,906 Entonces, ¿Sean ha muerto? 313 00:20:39,990 --> 00:20:41,658 Bueno… 314 00:20:41,741 --> 00:20:42,993 Cuéntamelo. 315 00:20:43,076 --> 00:20:47,247 Sí. Según me han informado, dejó escapar a Dark Schneider 316 00:20:47,330 --> 00:20:48,748 y después desapareció. 317 00:20:48,832 --> 00:20:50,166 ¿Cómo? 318 00:20:50,250 --> 00:20:52,043 ¡No! 319 00:20:52,836 --> 00:20:54,713 ¡Dasch la ha seducido! 320 00:20:55,839 --> 00:20:57,549 ¡Genio y figura! 321 00:20:57,632 --> 00:21:01,511 Ya fuera amiga o enemiga, se tiraba a todo bicho viviente. 322 00:21:02,095 --> 00:21:06,433 ¡Cabrón! ¡Eres el enemigo de todas las vírgenes del mundo! 323 00:21:06,516 --> 00:21:09,269 ¡Qué poco ha faltado! ¡Porras! 324 00:22:41,236 --> 00:22:43,029 Por fin veo la ciudad. 325 00:22:44,364 --> 00:22:47,367 Dark Schneider. ¿En qué estás pensando? 326 00:22:47,450 --> 00:22:50,829 ¡Están atacando el castillo de Meta-llicarna! 327 00:22:50,912 --> 00:22:52,580 Ya te lo he explicado. 328 00:22:52,664 --> 00:22:56,501 Intento enmendar la broma que ha gastado una familiar. 329 00:22:56,584 --> 00:22:57,919 - Huy. - ¿Qué pasa? 330 00:22:58,711 --> 00:23:00,547 - Mira hacia allá. - ¿Cómo? 331 00:23:01,256 --> 00:23:03,591 ¿Estatuas? ¿Qué hacen ahí? 332 00:23:04,217 --> 00:23:08,596 ¡Ya lo tengo! ¡El siguiente enemigo es Medusa, la del pelo de serpientes! 333 00:23:10,390 --> 00:23:12,517 ¡No metas baza! 334 00:23:13,435 --> 00:23:14,769 ¡Oye, tú! 335 00:23:14,853 --> 00:23:15,728 ¿Quién es? 336 00:23:17,147 --> 00:23:19,691 ¡Cabrón! Eres Dark Schneider, ¿no? 337 00:23:19,774 --> 00:23:21,985 ¡Es ella! ¡La del pelo de serpientes! 338 00:23:22,068 --> 00:23:25,488 ¡No la mires a los ojos! ¡Te convertirá en piedra! 339 00:23:25,572 --> 00:23:28,450 ¡Aparta! ¿Quién eres? 340 00:23:30,952 --> 00:23:32,745 Soy ayudante de la señora Nei. 341 00:23:37,041 --> 00:23:39,586 ¡Kai Harn, de la tríada diabólica! 342 00:23:40,211 --> 00:23:44,048 ¡Por orden de la emperatriz Nei, voy a matarte! 343 00:23:45,258 --> 00:23:48,595 Caramba. Han enviado a un pimpollo. 344 00:23:48,678 --> 00:23:52,056 Subtítulos: Raquel Mejías