1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,808 ‫מטא-ליקאנה עומדת ליפול בידי האויב.‬ 3 00:00:16,476 --> 00:00:19,645 ‫החותם השני יהיה שלי בתוך זמן קצר,‬ 4 00:00:19,729 --> 00:00:20,563 ‫ואז…‬ 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,565 ‫מאסטר קאל-סו! יש משבר!‬ 6 00:00:22,648 --> 00:00:23,483 ‫מה קרה?‬ 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,110 ‫מבצר הנינג'ות שבעמק הקבר הושמד!‬ 8 00:00:26,194 --> 00:00:28,905 ‫וצבא הנינג'ות ומאסטר נינג'ה גארה…‬ 9 00:00:29,697 --> 00:00:30,531 ‫מה?‬ 10 00:00:31,699 --> 00:00:32,950 ‫גארה…‬ 11 00:00:33,034 --> 00:00:34,827 ‫ערק מארבעת המלכים האלוהיים?‬ 12 00:00:34,911 --> 00:00:36,913 ‫למרבה הצער, זה נכון.‬ 13 00:00:37,580 --> 00:00:40,166 ‫אני לא מאמין שגארה בגד בנו.‬ 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,961 ‫משהו כנראה קרה בינו לבין שניידר האפל.‬ 15 00:00:44,462 --> 00:00:46,839 ‫גארה הוא נינג'ה, אבל בליבו הוא לוחם.‬ 16 00:00:46,923 --> 00:00:49,092 ‫הוא אדם פשוט.‬ 17 00:00:50,676 --> 00:00:53,888 ‫האם נפל בפח שטמן לו שניידר האפל?‬ 18 00:00:54,680 --> 00:00:58,059 ‫תעביר מסר ליחידה השלישית‬ ‫כשתתקוף במטא-ליקאנה!‬ 19 00:00:58,935 --> 00:01:03,356 ‫ארשס ניי, מארבעת המלכים האלוהיים,‬ ‫היא מהסייפות החזקות ביותר בעולם.‬ 20 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 ‫היא מניפה את חרבה ללא רחמים.‬ ‫אפילו בעלי בריתה רועדים מפחד.‬ 21 00:01:07,068 --> 00:01:09,362 ‫תכסיסיו של שניידר האפל לא ישפיעו עליה.‬ 22 00:01:10,154 --> 00:01:11,155 ‫תהרגו אותו!‬ 23 00:01:12,240 --> 00:01:15,243 ‫שניידר האפל‬ ‫חותר תחת ארבעת המלכים האלוהיים.‬ 24 00:01:15,326 --> 00:01:16,702 ‫הוא האויב שלנו עכשיו.‬ 25 00:01:17,370 --> 00:01:19,497 ‫הרגו אותו לפני שיהיה איום גדול יותר!‬ 26 00:01:20,790 --> 00:01:22,333 ‫הרגו אותו ויהי מה!‬ 27 00:02:54,675 --> 00:02:55,968 ‫- גורל -‬ 28 00:02:56,761 --> 00:03:00,014 ‫זה הזמן להפגין את גאוותכם כאבירים!‬ 29 00:03:03,935 --> 00:03:05,102 ‫הוד מעלתך!‬ 30 00:03:05,186 --> 00:03:07,271 ‫הצבא שלנו הודף את האויב!‬ 31 00:03:07,855 --> 00:03:12,652 ‫אני בטוח שהאויב יקבל‬ ‫את ההצעה שלנו לפתוח בשיחות שלום.‬ 32 00:03:15,279 --> 00:03:17,406 ‫אני בספק שהדברים ילכו חלק כל כך.‬ 33 00:03:17,490 --> 00:03:20,576 ‫האויב שלנו הוא צבא המורדים האפל‬ ‫ומפקדם קאל-סו.‬ 34 00:03:27,583 --> 00:03:29,585 ‫איזה ברק חזק.‬ 35 00:03:30,753 --> 00:03:32,588 ‫הוא בטח מארבעת המלכים האלוהיים.‬ 36 00:03:35,258 --> 00:03:36,634 ‫הקיסרית ניי!‬ 37 00:03:36,717 --> 00:03:40,763 ‫שליח הגיע ממטא-ליקאנה‬ ‫עם מכתב המבקש לנהל שיחות שלום.‬ 38 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 ‫תהרוג אותו ותחזיר להם את גופתו.‬ ‫-כן.‬ 39 00:03:43,182 --> 00:03:46,852 ‫אני, ארשס ניי, מפקדת היחידה השלישית‬ ‫של ארבעת המלכים האלוהיים,‬ 40 00:03:46,936 --> 00:03:49,939 ‫לא אקבל כניעה מאלה שהתנגדו לנו.‬ 41 00:03:50,481 --> 00:03:52,608 ‫תנצחו ותשרדו…‬ 42 00:03:52,692 --> 00:03:55,027 ‫או תפסידו ותושמדו.‬ 43 00:03:58,447 --> 00:04:01,742 ‫זה כלל ברזל במלחמה. שכחת?‬ 44 00:04:02,868 --> 00:04:03,953 ‫הבנתי.‬ 45 00:04:04,036 --> 00:04:05,162 ‫הקיסרית ניי.‬ 46 00:04:05,830 --> 00:04:07,248 ‫הודעה מלורד קאל-סו!‬ 47 00:04:07,331 --> 00:04:08,165 ‫מקאל-סו?‬ 48 00:04:08,791 --> 00:04:11,377 ‫הוא נתן פקודה להרוג את שניידר האפל!‬ 49 00:04:11,460 --> 00:04:13,087 ‫שניידר האפל?‬ 50 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 ‫אז הוא באמת חזר!‬ 51 00:04:16,007 --> 00:04:17,383 ‫ידעתי.‬ 52 00:04:17,466 --> 00:04:19,885 ‫מה עם גארה? הוא לא חקר אותו?‬ 53 00:04:20,386 --> 00:04:22,138 ‫טוב…‬ 54 00:04:28,853 --> 00:04:30,146 ‫הוא ערק?‬ 55 00:04:30,688 --> 00:04:34,108 ‫כן, המפקדת. צבא אלף הנינג'ות ומאסטר גארה‬ 56 00:04:34,191 --> 00:04:37,695 ‫נעלמו כלא היו כשהמבצר הושמד.‬ 57 00:04:37,778 --> 00:04:40,114 ‫מקום הימצאם אינו ידוע.‬ 58 00:04:40,781 --> 00:04:42,950 ‫מה גארה חושב לעצמו?‬ 59 00:04:50,291 --> 00:04:51,459 ‫שניידר האפל.‬ 60 00:04:59,342 --> 00:05:00,176 ‫אפל.‬ 61 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 ‫סוף סוף הגיע הזמן שלי להרוג אותך…‬ 62 00:05:05,473 --> 00:05:07,016 ‫במו ידיי!‬ 63 00:05:17,526 --> 00:05:18,944 ‫מה? איפה אני?‬ 64 00:05:19,904 --> 00:05:20,863 ‫זה חלום?‬ 65 00:05:22,490 --> 00:05:24,158 ‫לא. המקום הזה. הוא…‬ 66 00:05:24,241 --> 00:05:28,245 ‫נכון. זה המקום שבו נפגשנו לראשונה.‬ 67 00:05:28,329 --> 00:05:29,330 ‫אפל!‬ 68 00:05:30,164 --> 00:05:31,582 ‫עבר כל כך הרבה זמן, ארש.‬ 69 00:05:32,541 --> 00:05:35,127 ‫זה בטח כישוף אשליה. אני מבינה.‬ 70 00:05:38,089 --> 00:05:40,383 ‫לא השתנית הרבה ב-15 שנים.‬ 71 00:05:40,883 --> 00:05:42,927 ‫זה בטח כי יש בך דם של אלפים.‬ 72 00:05:43,719 --> 00:05:45,137 ‫דם של אלף אפל.‬ 73 00:05:47,932 --> 00:05:49,141 ‫בזמנו,‬ 74 00:05:50,726 --> 00:05:54,021 ‫כשאימצתי אותך‬ ‫אחרי שהופרדת מהשבט שלך במלחמה,‬ 75 00:05:54,105 --> 00:05:55,564 ‫היית רק ילדה קטנה.‬ 76 00:05:56,107 --> 00:05:59,443 ‫אתה מבקר בחלומות שלי‬ ‫רק כדי לדבר על ימים עברו?‬ 77 00:06:00,361 --> 00:06:02,655 ‫אתה ואני אויבים עכשיו.‬ 78 00:06:03,572 --> 00:06:05,741 ‫מה אתה מנסה לעשות?‬ 79 00:06:05,825 --> 00:06:06,700 ‫בחיי!‬ 80 00:06:06,784 --> 00:06:10,871 ‫אל תהיי כזאת מרובעת! לא השתנית בכלל, נכון?‬ 81 00:06:10,955 --> 00:06:13,416 ‫אני כמעט כמו אבא שלך.‬ 82 00:06:13,499 --> 00:06:15,501 ‫גידלתי אותך במשך 100 שנים.‬ 83 00:06:15,584 --> 00:06:18,421 ‫גידלתי אותך עד לבגרות‬ ‫ואז זכית בגוף המדהים הזה!‬ 84 00:06:21,549 --> 00:06:22,842 ‫אהבתי אותך.‬ 85 00:06:23,676 --> 00:06:26,595 ‫אז אל תמרי את פי. טוב?‬ 86 00:06:27,680 --> 00:06:30,349 ‫אל תהפכי לאויבת, הבנת?‬ 87 00:06:30,433 --> 00:06:31,559 ‫תפסיק.‬ 88 00:06:31,642 --> 00:06:33,310 ‫יופי, ארש.‬ 89 00:06:34,520 --> 00:06:37,857 ‫אתה מנסה להשתמש ברגשות שלי‬ ‫כדי לתמרן אותי שוב!‬ 90 00:06:39,150 --> 00:06:42,278 ‫בדיוק כמו לפני 15 שנים,‬ ‫לסובב אותי על האצבע הקטנה!‬ 91 00:06:43,612 --> 00:06:44,530 ‫מה קרה?‬ 92 00:06:45,114 --> 00:06:47,992 ‫איך אתה מעז לקרוא לעצמך אבי, חתיכת בהמה!‬ 93 00:06:57,960 --> 00:07:00,588 ‫הלכתי איתך באש ובמים,‬ 94 00:07:01,172 --> 00:07:04,508 ‫ואתה בנית את ההרמון הדוחה ההוא‬ ‫מאחורי הגב שלי!‬ 95 00:07:04,592 --> 00:07:06,719 ‫אל תגיד לי ששכחת!‬ 96 00:07:06,802 --> 00:07:09,013 ‫הרמון הוא חלום של כל גבר!‬ 97 00:07:09,096 --> 00:07:10,723 ‫שתוק, רודף נשים דוחה!‬ 98 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 ‫בכל מקרה קיבלתי פקודה להרוג אותך.‬ 99 00:07:15,728 --> 00:07:19,023 ‫אני אהרוג אותך ואוודא שלא תחזור שוב לחיים!‬ 100 00:07:19,106 --> 00:07:21,859 ‫רוצח, רוצח! ברק מהערפילים האפלים של בלמור!‬ 101 00:07:22,860 --> 00:07:24,904 ‫בלוולט!‬ 102 00:07:30,910 --> 00:07:31,869 ‫זה ברק!‬ 103 00:07:31,952 --> 00:07:33,037 ‫הקיסרית ניי!‬ 104 00:07:33,120 --> 00:07:33,954 ‫הקיסרית ניי!‬ 105 00:07:34,497 --> 00:07:37,583 ‫שין ארי! שמישהו יקרא לשין ארי!‬ 106 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 ‫אני כאן, הקיסרית ניי.‬ 107 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 ‫ודאי שמעת על הפקודה להרוג את שניידר האפל.‬ 108 00:07:44,965 --> 00:07:47,551 ‫אני לא יכולה לעזוב את עמדתי.‬ 109 00:07:47,635 --> 00:07:49,178 ‫את תלכי במקומי.‬ 110 00:07:49,887 --> 00:07:54,016 ‫שין ארי, כאחת משלושת המכשפים הגנרלים‬ ‫שמשרתים אותי, ארשס ניי,‬ 111 00:07:54,558 --> 00:07:57,353 ‫השתמשי בכוחותייך כדי להרוג את שניידר האפל.‬ 112 00:07:57,436 --> 00:07:58,312 ‫מובן?‬ 113 00:07:58,395 --> 00:08:01,315 ‫כן, המפקדת! בהחלט, הקיסרית ניי!‬ 114 00:08:04,527 --> 00:08:07,279 ‫אז לא הצלחת להתחבר אליה באמצעות אשליה?‬ 115 00:08:07,363 --> 00:08:09,490 ‫סתם עצבנת עכשיו את ניי.‬ 116 00:08:09,573 --> 00:08:13,994 ‫אני בטוח שהיא טמנה לך מלכודות בהמשך.‬ 117 00:08:14,078 --> 00:08:16,789 ‫לעולם לא אפול למלכודות שלה, אידיוט!‬ 118 00:08:17,289 --> 00:08:20,751 ‫הבחורה הזאת השתגעה עליך לפני 15 שנים.‬ 119 00:08:20,834 --> 00:08:22,294 ‫לא פלא שהיא כועסת כל כך.‬ 120 00:08:22,378 --> 00:08:24,880 ‫אבל אתה יודע, אלפית אפלה ומכשף מרושע,‬ 121 00:08:24,964 --> 00:08:27,132 ‫איזה שילוב מצחיק!‬ 122 00:08:27,216 --> 00:08:28,509 ‫שתוק, מפלצת!‬ 123 00:08:28,592 --> 00:08:29,635 ‫אאוץ'!‬ 124 00:08:31,929 --> 00:08:34,723 ‫למה אתה עוקב אחריי בכלל?‬ 125 00:08:34,807 --> 00:08:37,434 ‫אתה צריך ללכת עם גארה או יוקו!‬ 126 00:08:38,644 --> 00:08:42,273 ‫היחידה השלישית של צבא המורדים האפל‬ ‫תוקפת את הממלכה שלנו?‬ 127 00:08:43,023 --> 00:08:44,858 ‫בואי נחזור מהר, הנסיכה שילה!‬ 128 00:08:44,942 --> 00:08:45,818 ‫בסדר.‬ 129 00:08:45,901 --> 00:08:46,819 ‫גם אני אבוא!‬ 130 00:08:48,862 --> 00:08:53,576 ‫ראיתי אותך מתגנב מהקבוצה‬ ‫ולא יכולתי להתעלם מזה.‬ 131 00:08:53,659 --> 00:08:56,287 ‫אי אפשר לדעת מה תעשה.‬ 132 00:08:56,370 --> 00:08:58,956 ‫לעזאזל. תקשיב, לארס!‬ 133 00:08:59,039 --> 00:09:00,916 ‫הסיבה היחידה שעוד לא הרגתי אותך‬ 134 00:09:01,000 --> 00:09:02,835 ‫היא שאתה חיה קטנה ועלובה.‬ 135 00:09:02,918 --> 00:09:04,545 ‫אם היית בצורתך הקודמת,‬ 136 00:09:04,628 --> 00:09:06,755 ‫הייתי קורע אותך לגזרים על המקום!‬ 137 00:09:07,256 --> 00:09:08,632 ‫אתה צריך להודות לי,‬ 138 00:09:08,716 --> 00:09:12,052 ‫לשניידר האפל הנאה והאדיב!‬ 139 00:09:14,972 --> 00:09:16,098 ‫מה זה היה?‬ 140 00:09:16,181 --> 00:09:19,018 ‫אתה שונה ממי שהיית לפני 15 שנים.‬ 141 00:09:19,101 --> 00:09:20,477 ‫אני מי שאני.‬ 142 00:09:24,106 --> 00:09:25,399 ‫הצילו!‬ 143 00:09:29,737 --> 00:09:30,738 ‫עכביש?‬ 144 00:09:35,534 --> 00:09:37,536 ‫שמישהו יעזור לי!‬ 145 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 ‫חכה, שניידר האפל!‬ 146 00:09:40,623 --> 00:09:43,500 ‫משהו מסריח פה! עכביש באמצע ההרים? היי!‬ 147 00:09:43,584 --> 00:09:46,003 ‫סתום, חיה רעה!‬ 148 00:09:46,086 --> 00:09:49,798 ‫יש רק אפשרות אחת לגיבור נאה במצב כזה!‬ 149 00:09:49,882 --> 00:09:52,509 ‫חפש והשמד!‬ 150 00:09:52,593 --> 00:09:56,972 ‫אש דם, מותו של וו-וויד!‬ 151 00:10:11,987 --> 00:10:12,905 ‫קמע?‬ 152 00:10:12,988 --> 00:10:14,281 ‫זה קסם קמעות!‬ 153 00:10:14,365 --> 00:10:17,534 ‫המכשף שזימן את עכביש הקמע הזה ודאי קרוב!‬ 154 00:10:17,618 --> 00:10:20,537 ‫קסם עתיק נשגב,‬ ‫חלק מאומנות הסודות מהעת העתיקה.‬ 155 00:10:21,163 --> 00:10:22,915 ‫האם זה אומר‬ 156 00:10:23,624 --> 00:10:28,837 ‫שאני לא היחיד שהצליח להחיות‬ ‫את אומנות הסודות האבודה?‬ 157 00:10:28,921 --> 00:10:30,005 ‫אויב חזק!‬ 158 00:10:30,089 --> 00:10:30,923 ‫שתוק!‬ 159 00:10:31,006 --> 00:10:33,425 ‫רמת הקסם הזאת לא משתווה לשלי!‬ 160 00:10:33,967 --> 00:10:34,802 ‫סליחה…‬ 161 00:10:36,428 --> 00:10:39,139 ‫תודה רבה שהצלת אותי.‬ 162 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 ‫אתה נווד?‬ 163 00:10:50,776 --> 00:10:52,403 ‫כן, משהו כזה.‬ 164 00:10:52,486 --> 00:10:54,613 ‫כאן, רחוק כל כך?‬ 165 00:10:54,697 --> 00:10:57,157 ‫בטח עברת דרך ארוכה.‬ 166 00:10:57,241 --> 00:11:00,994 ‫אני גרה בקרבת מקום. רוצה לנוח קצת?‬ 167 00:11:03,872 --> 00:11:07,751 ‫אנחנו באמצע ההרים, אז אין לנו הרבה.‬ 168 00:11:08,335 --> 00:11:10,421 ‫אבל בבקשה תיכנס.‬ 169 00:11:10,504 --> 00:11:12,673 ‫אלך לבקש מהם להכין תה.‬ 170 00:11:13,549 --> 00:11:14,508 ‫ג'יווס!‬ 171 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 ‫יש לנו אורח! ג'יווס?‬ 172 00:11:17,553 --> 00:11:20,389 ‫היא בטח בת של לורד מקומי.‬ 173 00:11:20,472 --> 00:11:22,057 ‫אתה נראה רגוע,‬ 174 00:11:22,141 --> 00:11:25,394 ‫אבל אתה חושב מחשבות מרושעות,‬ ‫מטונפות ומגונות!‬ 175 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 ‫מה?‬ 176 00:11:27,521 --> 00:11:31,567 ‫אני יודע איזה מין טיפוס אתה.‬ 177 00:11:32,151 --> 00:11:32,985 ‫אאוץ'!‬ 178 00:11:45,372 --> 00:11:48,292 ‫תודה על האוכל.‬ 179 00:11:48,876 --> 00:11:50,669 ‫איזה תיאבון!‬ 180 00:11:50,753 --> 00:11:52,713 ‫יש לך תיאבון בריא.‬ 181 00:11:52,796 --> 00:11:55,674 ‫קסמים דורשים אנרגיה רבה.‬ 182 00:11:56,300 --> 00:11:58,302 ‫לכן, כשמדובר באוכל ובנשים,‬ 183 00:11:58,385 --> 00:12:01,263 ‫אני אוהב לקחת כמה שיותר‬ ‫כשהדברים מזדמנים לי.‬ 184 00:12:01,346 --> 00:12:02,973 ‫הוא גס רוח ובוטה…‬ 185 00:12:03,056 --> 00:12:04,183 ‫אאוץ'!‬ 186 00:12:08,103 --> 00:12:10,439 ‫תדאג ללעוס את האוכל שלך כשאתה אוכל!‬ 187 00:12:14,359 --> 00:12:15,819 ‫דרך אגב…‬ 188 00:12:16,945 --> 00:12:22,326 ‫שניידר האפל, מה מביא אותך להרים‬ ‫בתקופה הסוערת הזאת?‬ 189 00:12:22,910 --> 00:12:26,789 ‫שמעתי שמתרחש קרב קשה בטירת מטא-ליקאנה.‬ 190 00:12:26,872 --> 00:12:30,375 ‫טוב, זה לא עניין רציני.‬ 191 00:12:31,126 --> 00:12:34,129 ‫קרובת משפחה מאכזבת שלי עוללה משהו.‬ 192 00:12:34,213 --> 00:12:37,549 ‫תכננתי לעשות סדר‬ ‫בסיום אחת המתיחות המטופשות שלה.‬ 193 00:12:40,636 --> 00:12:44,056 ‫היי. ניי שולטת בכל האזור הזה.‬ 194 00:12:44,139 --> 00:12:46,600 ‫אבל האנשים באחוזה הזאת לא ברחו.‬ 195 00:12:46,683 --> 00:12:48,310 ‫הם חיים כאן בשלווה.‬ 196 00:12:48,393 --> 00:12:50,103 ‫זה לא נראה לך מוזר?‬ 197 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 ‫תהיה בשקט, טוב?‬ 198 00:12:51,814 --> 00:12:53,899 ‫אפילו אם משהו יקרה,‬ 199 00:12:53,982 --> 00:12:57,402 ‫לעולם לא ינצחו את הגיבור הנאה‬ ‫כאילו היה איזה אידיוט.‬ 200 00:12:59,279 --> 00:13:00,113 ‫מה?‬ 201 00:13:09,456 --> 00:13:10,791 ‫שניידר האפל!‬ 202 00:13:15,337 --> 00:13:19,091 ‫שניידר האפל, האם אתה ישן?‬ 203 00:13:19,174 --> 00:13:21,426 ‫לא. אני עדיין ער.‬ 204 00:13:23,387 --> 00:13:25,389 ‫יש מסורת במשפחה שלי.‬ 205 00:13:25,472 --> 00:13:28,058 ‫כשאדם מציל את חייה של בת רווקה,‬ 206 00:13:28,141 --> 00:13:29,893 ‫הבת תשלם למושיע‬ 207 00:13:29,977 --> 00:13:34,064 ‫בכך שהיא תעניק לו את בתוליה ואת הבית הזה.‬ 208 00:13:35,190 --> 00:13:36,608 ‫זו עסקה מעולה.‬ 209 00:13:36,692 --> 00:13:38,527 ‫איזו מסורת נהדרת.‬ 210 00:13:40,320 --> 00:13:42,948 ‫היי! זאת מלכודת!‬ ‫חתיכת אידיוט! שניידר האפל!‬ 211 00:13:51,832 --> 00:13:54,877 ‫תהיה עדין איתי בבקשה.‬ 212 00:13:56,086 --> 00:13:57,546 ‫אני יודע.‬ 213 00:14:08,473 --> 00:14:09,558 ‫לא שם!‬ 214 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 ‫אל תכאיב לי, שניידר האפל.‬ 215 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 ‫אמרתי שאני יודע.‬ 216 00:14:21,403 --> 00:14:23,488 ‫האם אלה צלקות משריון?‬ 217 00:14:27,284 --> 00:14:28,118 ‫מה?‬ 218 00:14:34,791 --> 00:14:37,336 ‫נפלת בפח, שניידר האפל!‬ 219 00:14:37,419 --> 00:14:41,006 ‫ברגע שהעכביש תופס את הטרף שלו,‬ ‫הוא לא מרפה!‬ 220 00:14:41,089 --> 00:14:44,009 ‫הקמע הזה מסוגל לנטרל קסמים.‬ 221 00:14:44,092 --> 00:14:47,346 ‫אתה חסר אונים, ממש כמו תינוק בן יומו!‬ 222 00:14:47,429 --> 00:14:48,472 ‫שניידר האפל!‬ 223 00:14:49,389 --> 00:14:50,349 ‫את מתנקשת?‬ 224 00:14:50,432 --> 00:14:51,850 ‫אני שין ארי,‬ 225 00:14:51,934 --> 00:14:56,480 ‫אחת משלושת המכשפים הגנרלים‬ ‫החזקים ביותר בעולם כולו!‬ 226 00:14:56,563 --> 00:15:00,067 ‫אפילו מכשף בלתי מנוצח‬ ‫שהצליח להביס את מאסטר נינג'ה גארה‬ 227 00:15:00,150 --> 00:15:04,071 ‫לא יוכל להתחרות בקמעות של בתולה!‬ ‫נכון, שניידר האפל?‬ 228 00:15:04,154 --> 00:15:05,906 ‫קסם קמעות.‬ 229 00:15:05,989 --> 00:15:10,994 ‫אני יודע שאת לא חזקה מספיק‬ ‫כדי להחיות את הקסם העתיק לבדך.‬ 230 00:15:11,078 --> 00:15:12,496 ‫תגידי לי! מי עזר לך?‬ 231 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 ‫אתה חכם.‬ 232 00:15:14,039 --> 00:15:15,582 ‫רוצה שאספר לך?‬ 233 00:15:16,083 --> 00:15:17,793 ‫זו הייתה אחת מארבעת המלכים.‬ 234 00:15:17,876 --> 00:15:22,214 ‫זו המכונה קיסרית הרעם, הקיסרית ארשס ניי!‬ 235 00:15:22,798 --> 00:15:25,676 ‫ניי? היא מספיק חזקה כדי לעשות את זה?‬ 236 00:15:26,259 --> 00:15:28,136 ‫היה שלום, גבר-גבר!‬ 237 00:15:30,305 --> 00:15:33,183 ‫קסם קמעות! עכביש טקסי, זלול את גופתו!‬ 238 00:15:39,815 --> 00:15:40,857 ‫הצלחתי!‬ 239 00:15:41,441 --> 00:15:44,361 ‫כולם אמרו שאתה בלתי מנוצח,‬ ‫אבל ניצחתי אותך בעצמי!‬ 240 00:15:44,945 --> 00:15:47,239 ‫הקיסרית ניי תהיה מאושרת!‬ 241 00:15:47,322 --> 00:15:48,740 ‫כל הכבוד!‬ 242 00:15:49,408 --> 00:15:52,202 ‫זה היה מדהים! זה היה ממש מדהים!‬ 243 00:15:52,285 --> 00:15:56,748 ‫אין דבר מדליק יותר‬ ‫מלראות בתולה מזיזה את התחת.‬ 244 00:15:56,832 --> 00:15:58,583 ‫שניידר האפל?‬ 245 00:16:00,127 --> 00:16:02,587 ‫לא. אז מה זה היה שם?‬ 246 00:16:05,674 --> 00:16:06,967 ‫אשליה?‬ 247 00:16:07,050 --> 00:16:07,884 ‫בדיוק.‬ 248 00:16:10,804 --> 00:16:14,474 ‫זה אותו הכישוף שבו הוא השתמש אז.‬ 249 00:16:17,602 --> 00:16:18,979 ‫עצרי.‬ 250 00:16:23,150 --> 00:16:25,235 ‫מה קורה? חשבתי שהכישוף עדיין…‬ 251 00:16:32,409 --> 00:16:34,286 ‫כישוף האשליה עדיין נמשך.‬ 252 00:16:34,995 --> 00:16:37,539 ‫את יודעת מתי התחילה האשליה?‬ 253 00:16:37,622 --> 00:16:40,667 ‫איך עשית את זה? מתי השתמשת בכישוף?‬ 254 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 ‫לפני שהדבקת עליי את הקמע.‬ 255 00:16:42,502 --> 00:16:45,797 ‫שמעתי ששניידר האפל הוא סוטה מלוכלך.‬ 256 00:16:45,881 --> 00:16:47,632 ‫חשבתי שהתוכנית שלי מושלמת!‬ 257 00:16:49,676 --> 00:16:51,845 ‫מתי שמת לב?‬ 258 00:16:51,928 --> 00:16:53,430 ‫תקשיבי, בתולה.‬ 259 00:16:53,930 --> 00:16:55,974 ‫אני לא מפספס שום דבר.‬ 260 00:16:56,058 --> 00:16:57,809 ‫ידעתי את זה מההתחלה.‬ 261 00:16:57,893 --> 00:16:58,894 ‫חתיכת שקרן!‬ 262 00:16:58,977 --> 00:17:02,147 ‫אם לא היית שם לב לשריון, היית בצרות!‬ 263 00:17:02,773 --> 00:17:08,111 ‫למה לא הרגת אותי? היו לך הרבה הזדמנויות.‬ 264 00:17:08,195 --> 00:17:12,824 ‫כי הייתי סקרן לראות‬ ‫אילו תכסיסים קטנים הבתולה זוממת.‬ 265 00:17:13,366 --> 00:17:15,869 ‫וכי את יפה כל כך.‬ 266 00:17:17,245 --> 00:17:19,956 ‫אני? יפה?‬ 267 00:17:21,875 --> 00:17:25,837 ‫אבל ניסיתי להרוג אותך! אני אויבת שלך!‬ 268 00:17:27,547 --> 00:17:29,716 ‫את ממש יפה.‬ 269 00:17:35,889 --> 00:17:41,228 ‫הקיסרית ניי העניקה כוחות קסם‬ ‫לכל אחד משלושת הגנרלים.‬ 270 00:17:41,311 --> 00:17:43,313 ‫אפילו בעלי בריתנו פוחדים מאיתנו.‬ 271 00:17:44,689 --> 00:17:48,610 ‫איש לא אומר לי מילים נעימות.‬ 272 00:17:50,487 --> 00:17:55,826 ‫אתה האדם הראשון שאמר שאני יפה.‬ 273 00:17:56,785 --> 00:17:57,619 ‫אני…‬ 274 00:17:59,037 --> 00:18:00,372 ‫אני…‬ 275 00:18:03,583 --> 00:18:07,129 ‫אל תדאגי. אהיה טוב אלייך.‬ 276 00:18:22,936 --> 00:18:25,188 ‫מדובר פה במנגה שונן!‬ 277 00:18:32,696 --> 00:18:36,032 ‫אתה שונה מכפי שדמיינתי שתהיה.‬ 278 00:18:36,575 --> 00:18:39,327 ‫באמת? אני סוטה מלוכלך.‬ 279 00:18:39,411 --> 00:18:40,704 ‫בדיוק כמו שאמרת.‬ 280 00:18:41,288 --> 00:18:42,831 ‫אסור לך להמשיך מכאן.‬ 281 00:18:43,665 --> 00:18:45,458 ‫הקיסרית ניי מבעיתה.‬ 282 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 ‫היא באמת מתכוונת להרוג אותך.‬ 283 00:18:48,128 --> 00:18:52,090 ‫ומתנקש נוסף מחכה לך בהמשך.‬ 284 00:18:52,174 --> 00:18:53,884 ‫אחד משלושת המכשפים הגנרלים.‬ 285 00:18:53,967 --> 00:18:56,553 ‫הקיסרית ניי העניקה להם את הקסם החזק ביותר.‬ 286 00:18:57,137 --> 00:19:01,266 ‫הם חזקים כל כך. אני לא מתקרבת לרמה שלהם.‬ 287 00:19:04,019 --> 00:19:07,147 ‫אם תלך, תמות! שניידר האפל!‬ 288 00:19:09,816 --> 00:19:10,775 ‫חכה!‬ 289 00:19:11,860 --> 00:19:13,528 ‫אל תלך! בבקשה!‬ 290 00:19:14,654 --> 00:19:16,072 ‫אני לא רוצה שתמות.‬ 291 00:19:16,907 --> 00:19:19,201 ‫אתה הראשון שלי…‬ 292 00:19:21,786 --> 00:19:23,705 ‫ברגע שסימני השריון שלך ייעלמו,‬ 293 00:19:24,206 --> 00:19:27,083 ‫אגרום לך להרגיש אפילו טוב יותר מהיום.‬ 294 00:19:30,670 --> 00:19:31,504 ‫להתראות.‬ 295 00:19:39,387 --> 00:19:41,848 ‫לא ככה רציתי לפגוש אותך,‬ 296 00:19:43,642 --> 00:19:44,726 ‫שניידר האפל.‬ 297 00:19:45,769 --> 00:19:47,229 ‫הלוואי שלא היינו אויבים.‬ 298 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 ‫הלוואי שהיית השליט שלנו.‬ 299 00:19:52,442 --> 00:19:55,195 ‫היי! שניידר האפל! עשית את זה?‬ 300 00:19:55,278 --> 00:19:57,656 ‫הלכת עד הסוף? מה קרה?‬ 301 00:19:58,198 --> 00:19:59,824 ‫שתוק!‬ ‫-אאוץ'!‬ 302 00:20:04,871 --> 00:20:05,705 ‫נו, באמת.‬ 303 00:20:06,957 --> 00:20:08,416 ‫רק נשכתי אותה באוזן.‬ 304 00:20:14,631 --> 00:20:17,759 ‫לא תיארתי לעצמי שזה ייגמר ככה.‬ 305 00:20:19,052 --> 00:20:21,763 ‫זה היה קרוב. לעזאזל.‬ 306 00:20:26,017 --> 00:20:26,977 ‫הקיסרית ניי!‬ 307 00:20:27,060 --> 00:20:30,897 ‫שמענו ששין ארי נכנעה לשניידר האפל!‬ 308 00:20:30,981 --> 00:20:31,815 ‫הבנתי.‬ 309 00:20:32,399 --> 00:20:36,695 ‫נראה שקסם הקמע לא חזק מספיק‬ ‫כדי להביס את אפל.‬ 310 00:20:37,362 --> 00:20:39,906 ‫אז שין מתה?‬ 311 00:20:39,990 --> 00:20:41,658 ‫טוב, תקשיבי…‬ 312 00:20:41,741 --> 00:20:42,993 ‫תגיד לי.‬ 313 00:20:43,076 --> 00:20:47,247 ‫כן, המפקדת. לפי הדיווחים,‬ ‫היא נתנה לשניידר האפל לברוח,‬ 314 00:20:47,330 --> 00:20:48,748 ‫ואז נעלמה בעצמה.‬ 315 00:20:48,832 --> 00:20:50,166 ‫מה?‬ 316 00:20:50,250 --> 00:20:52,043 ‫לא!‬ 317 00:20:52,836 --> 00:20:54,713 ‫אפל פיתה אותה!‬ 318 00:20:55,839 --> 00:20:57,549 ‫הוא תמיד היה כזה!‬ 319 00:20:57,632 --> 00:20:59,426 ‫בין אם דובר באויבת או באוהבת,‬ 320 00:20:59,509 --> 00:21:01,511 ‫הוא שכב עם כל מי ששיתפה פעולה.‬ 321 00:21:02,095 --> 00:21:06,433 ‫חתיכת מנוול!‬ ‫אתה האויב של כל הבתולות בעולם!‬ 322 00:21:06,516 --> 00:21:09,269 ‫זה היה כל כך קרוב! לעזאזל!‬ 323 00:22:41,236 --> 00:22:43,029 ‫סוף סוף רואים את העיר.‬ 324 00:22:44,364 --> 00:22:47,367 ‫שניידר האפל, על מה אתה חושב?‬ 325 00:22:47,450 --> 00:22:50,829 ‫טירת מטא-ליקאנה תחת מתקפה בזה הרגע!‬ 326 00:22:50,912 --> 00:22:52,580 ‫חשבתי שכבר אמרתי לך.‬ 327 00:22:52,664 --> 00:22:56,501 ‫אני מנסה לעשות סדר‬ ‫בסיום מתיחה מטופשת של בת משפחה שלי.‬ 328 00:22:56,584 --> 00:22:57,919 ‫מה?‬ ‫-מה קרה?‬ 329 00:22:58,711 --> 00:23:00,547 ‫תסתכל שם.‬ ‫-מה?‬ 330 00:23:01,256 --> 00:23:03,591 ‫פסלים? מה הם עושים שם?‬ 331 00:23:04,217 --> 00:23:08,596 ‫היי! אני יודע!‬ ‫האויבת הבאה שלנו היא מדוזה, הנחש!‬ 332 00:23:10,390 --> 00:23:12,517 ‫אל תגיד דברים לפניי!‬ 333 00:23:13,435 --> 00:23:14,769 ‫היי! אתה שם!‬ 334 00:23:14,853 --> 00:23:15,728 ‫מי שם?‬ 335 00:23:17,147 --> 00:23:19,691 ‫חתיכת מנוול! אתה שניידר האפל, נכון?‬ 336 00:23:19,774 --> 00:23:21,985 ‫זאת האויבת! האישה-נחש!‬ 337 00:23:22,068 --> 00:23:25,488 ‫אל תסתכל לה בעיניים, שניידר האפל!‬ ‫היא תהפוך אותך לאבן!‬ 338 00:23:25,572 --> 00:23:28,450 ‫זוז! מי שם?‬ 339 00:23:30,952 --> 00:23:32,745 ‫אני המלווה של הקיסרית ניי.‬ 340 00:23:37,041 --> 00:23:39,586 ‫אני משלושת המכשפים הגנרלים, קאי הרן!‬ 341 00:23:40,211 --> 00:23:44,048 ‫בפקודת הקיסרית ניי, אני אהרוג אותך!‬ 342 00:23:45,258 --> 00:23:48,595 ‫וואו. הפעם שלחו אליי נער יפהפה.‬ 343 00:23:48,678 --> 00:23:52,056 ‫- תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם -‬