1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:13,848 --> 00:00:15,808
Meta-likana sta per cadere.
3
00:00:16,476 --> 00:00:19,645
Presto il secondo sigillo sarà mio.
4
00:00:19,729 --> 00:00:22,565
- E poi…
- Kall-Su, signore! Domando scusa!
5
00:00:22,648 --> 00:00:23,483
Che succede?
6
00:00:24,067 --> 00:00:26,110
Hanno distrutto la fortezza ninja!
7
00:00:26,194 --> 00:00:28,905
E l'armata ninja e il maestro Gara hanno…
8
00:00:29,697 --> 00:00:30,531
Che cosa?
9
00:00:31,699 --> 00:00:34,827
Gara? Ha disertato dai quattro re celesti?
10
00:00:34,911 --> 00:00:36,913
Purtroppo è così.
11
00:00:37,580 --> 00:00:40,166
Non posso credere
che Gara ci abbia tradito.
12
00:00:41,084 --> 00:00:44,378
Dev'essere successo qualcosa
tra lui e Dark Schneider.
13
00:00:44,462 --> 00:00:49,092
Per quanto ninja, Gara è soprattutto
un guerriero. È un uomo semplice.
14
00:00:50,676 --> 00:00:53,888
Si è fatto fregare
dai trucchi di Dark Schneider?
15
00:00:54,680 --> 00:00:58,059
Mandate un messaggio
alla terza armata a Meta-likana!
16
00:00:58,851 --> 00:01:00,812
Arshes Nei dei quattro re celesti,
17
00:01:00,895 --> 00:01:03,356
è la spadaccina più potente al mondo.
18
00:01:03,439 --> 00:01:06,984
Brandisce la spada senza pietà.
La temono anche gli alleati.
19
00:01:07,068 --> 00:01:09,362
Non si farà influenzare dai suoi trucchi.
20
00:01:10,154 --> 00:01:11,155
Uccidetelo!
21
00:01:12,240 --> 00:01:15,243
Dark Schneider
minaccia i quattro re celesti.
22
00:01:15,326 --> 00:01:16,702
Ora è nostro nemico.
23
00:01:17,286 --> 00:01:19,497
Fatelo prima che diventi
una minaccia più grande!
24
00:01:20,706 --> 00:01:22,500
Uccidetelo, a qualunque costo!
25
00:02:56,761 --> 00:03:00,014
È il momento di mostrare
l'orgoglio dei cavalieri!
26
00:03:03,935 --> 00:03:05,102
Vostra Altezza!
27
00:03:05,186 --> 00:03:07,271
Le truppe tengono lontano i nemici!
28
00:03:07,855 --> 00:03:12,652
Sono sicuro che accetteranno
la nostra proposta di negoziare la pace.
29
00:03:15,279 --> 00:03:17,406
Dubito che le cose andranno così.
30
00:03:17,490 --> 00:03:20,576
È l'armata ribelle delle tenebre
guidata da Kall-Su.
31
00:03:27,583 --> 00:03:29,919
Che fulmini potenti.
32
00:03:30,670 --> 00:03:32,588
Sarà uno dei quattro re celesti!
33
00:03:35,258 --> 00:03:36,634
Imperatrice Nei!
34
00:03:36,717 --> 00:03:40,763
È arrivato un messaggero da Meta-likana
con una richiesta di pace.
35
00:03:40,846 --> 00:03:43,099
- Uccidilo e rimanda il corpo indietro.
- Sì.
36
00:03:43,182 --> 00:03:46,852
Io, Arshes Nei, capo della terza armata
dei quattro re celesti,
37
00:03:46,936 --> 00:03:49,939
non accetterò la resa di chi ci si oppone.
38
00:03:50,481 --> 00:03:52,608
O sopravvivono alla nostra vittoria
39
00:03:52,692 --> 00:03:55,027
o perdono e verranno massacrati.
40
00:03:58,447 --> 00:04:01,742
Hai dimenticato il codice ferreo
della guerra?
41
00:04:02,868 --> 00:04:03,953
Ho capito.
42
00:04:04,036 --> 00:04:05,162
Imperatrice Nei.
43
00:04:05,746 --> 00:04:07,248
Messaggio da Lord Kall-Su!
44
00:04:07,331 --> 00:04:08,165
Da Kall-Su?
45
00:04:08,791 --> 00:04:11,377
Ha ordinato di uccidere Dark Schneider!
46
00:04:11,460 --> 00:04:13,087
Dark Schneider?
47
00:04:13,170 --> 00:04:15,339
Quindi è davvero tornato!
48
00:04:16,007 --> 00:04:17,383
Lo sapevo.
49
00:04:17,466 --> 00:04:19,885
E Gara? Non stava indagando su di lui?
50
00:04:20,386 --> 00:04:22,138
Beh…
51
00:04:28,853 --> 00:04:30,146
Ha disertato?
52
00:04:30,688 --> 00:04:34,108
Sì. L'esercito dei mille ninja
guidato dal Maestro Gara
53
00:04:34,191 --> 00:04:37,695
è scomparso nel nulla
quando è stata distrutta la fortezza.
54
00:04:37,778 --> 00:04:40,114
Non sappiamo dove siano.
55
00:04:40,781 --> 00:04:42,950
Ma che gli è preso a Gara?
56
00:04:50,291 --> 00:04:51,459
Dark Schneider.
57
00:04:59,342 --> 00:05:00,176
Darsh.
58
00:05:00,843 --> 00:05:03,637
Finalmente è arrivato
il momento di ucciderti
59
00:05:05,473 --> 00:05:07,016
con le mie mani!
60
00:05:17,526 --> 00:05:18,944
Cosa? Dove sono?
61
00:05:19,904 --> 00:05:20,863
È un sogno?
62
00:05:22,490 --> 00:05:24,158
No, questo posto è…
63
00:05:24,241 --> 00:05:28,245
Proprio così. È dove ci siamo conosciuti.
64
00:05:28,329 --> 00:05:29,330
Darsh!
65
00:05:30,164 --> 00:05:31,582
Da quanto tempo, Arsh.
66
00:05:32,541 --> 00:05:35,127
Dev'essere l'incantesimo Illusion.
Capisco.
67
00:05:38,089 --> 00:05:40,383
Non sei cambiata molto in 15 anni.
68
00:05:40,883 --> 00:05:42,927
È perché hai il sangue elfico.
69
00:05:43,719 --> 00:05:45,137
Quello di un'elfa oscura.
70
00:05:47,932 --> 00:05:49,308
All'epoca della guerra,
71
00:05:50,643 --> 00:05:54,021
quando ti ho accolto dopo
che ti eri allontanata dalla tribù.
72
00:05:54,105 --> 00:05:55,564
Eri una bambina.
73
00:05:56,107 --> 00:05:59,443
Sei nei miei sogni
solo per parlare dei vecchi tempi?
74
00:06:00,361 --> 00:06:02,655
Io e te siamo nemici.
75
00:06:03,572 --> 00:06:05,741
Cosa cerchi di fare?
76
00:06:05,825 --> 00:06:06,700
Cavolo!
77
00:06:06,784 --> 00:06:10,871
Perché fai la difficile?
Non sei cambiata per niente.
78
00:06:10,955 --> 00:06:13,416
Sono praticamente tuo padre.
79
00:06:13,499 --> 00:06:15,501
Ti ho allevato per cento anni.
80
00:06:15,584 --> 00:06:18,421
E sei cresciuta
con un corpo così splendido!
81
00:06:21,549 --> 00:06:22,842
Ti ho amato.
82
00:06:23,676 --> 00:06:26,595
Però non disobbedirmi. Capito?
83
00:06:27,680 --> 00:06:30,349
Non diventare mia nemica. Intesi?
84
00:06:30,433 --> 00:06:31,559
Basta.
85
00:06:31,642 --> 00:06:33,310
Brava, Arsh.
86
00:06:34,520 --> 00:06:37,857
Usi i miei sentimenti contro di me!
87
00:06:39,150 --> 00:06:42,278
Come hai fatto 15 anni fa.
Vuoi controllarmi!
88
00:06:43,612 --> 00:06:44,530
Cosa?
89
00:06:45,114 --> 00:06:47,992
Come osi dire che sei mio padre, bestia!
90
00:06:52,329 --> 00:06:53,289
Che male!
91
00:06:55,374 --> 00:06:56,208
Eh?
92
00:06:57,960 --> 00:07:00,588
Sono stata con te
nella buona e cattiva sorte
93
00:07:01,172 --> 00:07:04,508
e tu hai creato
quel lurido harem alle mie spalle!
94
00:07:04,592 --> 00:07:06,719
Non dirmi che te ne sei dimenticato!
95
00:07:06,802 --> 00:07:09,013
Un harem è il sogno di ogni uomo!
96
00:07:09,096 --> 00:07:10,723
Zitto, donnaiolo maledetto!
97
00:07:13,517 --> 00:07:15,644
Comunque ho l'ordine di ucciderti.
98
00:07:15,728 --> 00:07:19,106
Ti ucciderò e mi assicurerò
che non torni più in vita!
99
00:07:19,190 --> 00:07:21,609
Slayer, slayer,
fulmine dell'oscura nebbia di Balmor!
100
00:07:22,860 --> 00:07:24,904
Balbolt!
101
00:07:30,910 --> 00:07:31,869
È un fulmine!
102
00:07:31,952 --> 00:07:33,037
Imperatrice Nei!
103
00:07:33,120 --> 00:07:33,996
Imperatrice Nei!
104
00:07:34,497 --> 00:07:37,583
Sean Harri! Qualcuno chiami Sean Harri!
105
00:07:38,125 --> 00:07:40,002
Sono qui, imperatrice Nei.
106
00:07:42,254 --> 00:07:44,882
Hai sentito l'ordine
di uccidere Dark Schneider?
107
00:07:44,965 --> 00:07:47,551
Io non posso andare via.
108
00:07:47,635 --> 00:07:49,178
Andrai tu al posto mio.
109
00:07:49,887 --> 00:07:54,016
Sean Harri, in quanto generale stregone
al servizio di Arshes Nei,
110
00:07:54,558 --> 00:07:57,353
usa i tuoi poteri
per uccidere Dark Schneider.
111
00:07:57,436 --> 00:07:58,312
Capito?
112
00:07:58,395 --> 00:08:01,315
Sì, signora! Certamente, imperatrice Nei!
113
00:08:04,527 --> 00:08:07,279
Non sei riuscito
a convincerla con Illusion?
114
00:08:07,363 --> 00:08:09,490
Adesso Nei fa sul serio.
115
00:08:09,573 --> 00:08:13,994
Scommetto che ti ha teso delle trappole.
116
00:08:14,078 --> 00:08:16,789
Non ci cascherei mai, idiota!
117
00:08:17,289 --> 00:08:20,751
Quindici anni fa, era pazza di te.
118
00:08:20,834 --> 00:08:22,294
Per forza è arrabbiata.
119
00:08:22,378 --> 00:08:24,880
Un'elfa oscura e uno stregone malvagio,
120
00:08:24,964 --> 00:08:27,132
che combinazione strana!
121
00:08:27,216 --> 00:08:28,509
Zitto, mostro!
122
00:08:28,592 --> 00:08:29,635
Ahio!
123
00:08:31,929 --> 00:08:34,723
Perché mi sta seguendo?
124
00:08:34,807 --> 00:08:37,434
Non è meglio se vai con Gara o Yoko?
125
00:08:38,644 --> 00:08:42,273
La terza armata ribelle delle tenebre
attacca il nostro regno?
126
00:08:43,023 --> 00:08:44,858
Muoviamoci, principessa Sheera!
127
00:08:44,942 --> 00:08:45,818
Va bene.
128
00:08:45,901 --> 00:08:46,819
Vengo anch'io.
129
00:08:48,862 --> 00:08:53,576
Ti ho visto defilarti dal gruppo,
non potevo fare finta di niente.
130
00:08:53,659 --> 00:08:56,287
Chissà cosa combinerai.
131
00:08:56,370 --> 00:08:58,956
Cavolo. Ascolta, Lars!
132
00:08:59,039 --> 00:09:02,835
Non ti ho ancora ucciso
perché sei un animaletto patetico.
133
00:09:02,918 --> 00:09:06,755
Se eri nella tua vecchia forma,
ti avrei fatto a pezzi subito!
134
00:09:07,256 --> 00:09:08,632
Puoi ringraziare
135
00:09:08,716 --> 00:09:12,052
il bello e gentile Dark Schneider!
136
00:09:14,972 --> 00:09:16,098
Che c'è?
137
00:09:16,181 --> 00:09:19,018
Sei diverso da com'eri 15 anni fa.
138
00:09:19,101 --> 00:09:20,477
Sono quello che sono.
139
00:09:24,106 --> 00:09:25,399
Aiuto!
140
00:09:29,737 --> 00:09:30,738
Un ragno?
141
00:09:35,534 --> 00:09:37,536
Qualcuno mi aiuti!
142
00:09:39,204 --> 00:09:40,539
Aspetta, Dark Schneider!
143
00:09:40,623 --> 00:09:43,500
È sospetto! Un ragno
in mezzo a queste montagne?
144
00:09:43,584 --> 00:09:46,003
Zitto, bestia!
145
00:09:46,086 --> 00:09:49,798
C'è solo cosa da fare
per un bell'eroe in questa situazione!
146
00:09:49,882 --> 00:09:52,509
Seek and destroy!
147
00:09:52,593 --> 00:09:56,972
Sangue, fuoco, morte. Voivod!
148
00:10:11,987 --> 00:10:12,905
Un talismano?
149
00:10:12,988 --> 00:10:14,281
È magico!
150
00:10:14,365 --> 00:10:17,534
Lo stregone che ha evocato il ragno
dev'essere vicino!
151
00:10:17,618 --> 00:10:20,537
Antica magia superiore.
È un'antica arte segreta.
152
00:10:21,163 --> 00:10:22,915
Questo significa che
153
00:10:23,624 --> 00:10:28,837
non sono l'unico che è riuscito
a far rivivere le arti segrete perdute?
154
00:10:28,921 --> 00:10:30,005
Un nemico potente!
155
00:10:30,089 --> 00:10:30,923
Zitto!
156
00:10:31,006 --> 00:10:33,425
Questo livello di magia
non compete col mio!
157
00:10:33,967 --> 00:10:35,010
- Ehm…
- Eh?
158
00:10:36,428 --> 00:10:39,139
Grazie di avermi salvato.
159
00:10:41,684 --> 00:10:42,518
Eh?
160
00:10:43,560 --> 00:10:44,728
Accidenti.
161
00:10:48,649 --> 00:10:50,192
Siete viandanti?
162
00:10:50,776 --> 00:10:52,403
Sì, più o meno.
163
00:10:52,486 --> 00:10:54,613
In un posto così remoto?
164
00:10:54,697 --> 00:10:57,157
Dovete aver viaggiato molto.
165
00:10:57,241 --> 00:11:00,994
Abito qui vicino. Volete riposare un po'?
166
00:11:03,872 --> 00:11:07,751
Siamo in mezzo alle montagne,
qui non c'è molto.
167
00:11:08,335 --> 00:11:10,421
Prego, entrate pure.
168
00:11:10,504 --> 00:11:12,673
Adesso vi faccio preparare del tè.
169
00:11:13,549 --> 00:11:14,508
Jii!
170
00:11:14,591 --> 00:11:17,469
Abbiamo visite! Jii?
171
00:11:17,553 --> 00:11:20,389
Sarà la figlia
di uno dei signori del posto.
172
00:11:20,472 --> 00:11:22,057
Sembri calmo.
173
00:11:22,141 --> 00:11:25,394
Ma ora stai pensando
a cose sconce, lascive e indecenti.
174
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Come?
175
00:11:27,521 --> 00:11:31,567
So esattamente che tipo di uomo sei!
176
00:11:32,151 --> 00:11:32,985
Ahio!
177
00:11:45,372 --> 00:11:48,292
Grazie del cibo.
178
00:11:48,876 --> 00:11:50,669
Quanto appetito!
179
00:11:50,753 --> 00:11:52,713
Mangi proprio di gusto.
180
00:11:52,796 --> 00:11:55,674
La magia consuma molta energia.
181
00:11:56,300 --> 00:11:58,302
Ecco perché con il cibo e le donne
182
00:11:58,385 --> 00:12:01,263
ne prendo più che posso ogni volta.
183
00:12:01,346 --> 00:12:02,973
Maleducato e volgare…
184
00:12:03,056 --> 00:12:04,183
Ahio!
185
00:12:08,103 --> 00:12:10,439
Mastica per bene quando mangi!
186
00:12:14,359 --> 00:12:15,819
A proposito,
187
00:12:16,945 --> 00:12:22,326
Dark Schneider, cosa ti porta su queste
montagne di questi tempi inquieti?
188
00:12:22,826 --> 00:12:26,789
Ho sentito che infuria la battaglia
al castello di Meta-likana.
189
00:12:26,872 --> 00:12:30,375
Beh, niente di che.
190
00:12:31,126 --> 00:12:34,129
Una mia parente si è comportata male.
191
00:12:34,213 --> 00:12:37,549
Pensavo di sistemare
questo guaio che ha combinato.
192
00:12:40,636 --> 00:12:44,056
La regione è sotto il controllo di Nei.
193
00:12:44,139 --> 00:12:46,600
Ma la gente della villa non è scappata.
194
00:12:46,683 --> 00:12:48,310
Vivono qui tranquillamente.
195
00:12:48,393 --> 00:12:50,103
Non ti sembra strano?
196
00:12:50,187 --> 00:12:51,730
Stai un po' zitto.
197
00:12:51,814 --> 00:12:53,899
Anche se succedesse qualcosa,
198
00:12:53,982 --> 00:12:57,402
il bell'eroe non verrebbe mai sconfitto
così beffardamente.
199
00:13:09,456 --> 00:13:10,791
Dark Schneider!
200
00:13:15,337 --> 00:13:19,091
Dark Schneider. Stai dormendo?
201
00:13:19,174 --> 00:13:21,426
No. Sono ancora sveglio.
202
00:13:23,387 --> 00:13:25,389
La mia famiglia ha una tradizione.
203
00:13:25,472 --> 00:13:29,893
Quando una figlia nubile viene salvata,
il benefattore è ripagato dandogli
204
00:13:29,977 --> 00:13:34,064
la verginità e un trattamento
di riguardo da tutta la casa.
205
00:13:35,190 --> 00:13:36,608
Allettante.
206
00:13:36,692 --> 00:13:38,527
Che grande tradizione.
207
00:13:40,320 --> 00:13:42,948
Ehi! È una trappola!
Idiota! Dark Schneider!
208
00:13:51,832 --> 00:13:54,877
Sii delicato.
209
00:13:56,086 --> 00:13:57,546
Lo so.
210
00:14:08,473 --> 00:14:09,558
Non lì!
211
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Ti prego, non farmi del male!
212
00:14:18,442 --> 00:14:19,860
Ti ho detto che lo so.
213
00:14:21,403 --> 00:14:23,488
Sono segni di un'armatura?
214
00:14:27,284 --> 00:14:28,118
Cosa?
215
00:14:34,791 --> 00:14:37,336
Ti ho fregato, Dark Schneider!
216
00:14:37,419 --> 00:14:41,006
Quando il ragno cattura la preda,
non la molla mai!
217
00:14:41,089 --> 00:14:44,009
Il talismano può neutralizzare la magia.
218
00:14:44,092 --> 00:14:47,346
Ora sei indifeso come un bambino!
219
00:14:47,429 --> 00:14:48,472
Dark Schneider!
220
00:14:49,389 --> 00:14:50,349
Sei un'assassina?
221
00:14:50,432 --> 00:14:51,516
Sono Sean Harri,
222
00:14:51,600 --> 00:14:56,480
una dei tre generali stregoni,
gli incantatori più potenti del mondo!
223
00:14:56,563 --> 00:15:00,067
Anche un mago così forte
da battere Gara, signore dei ninja
224
00:15:00,150 --> 00:15:04,071
non può non cedere al fascino
di una vergine! Vero, Dark Schneider?
225
00:15:04,154 --> 00:15:05,906
Magia talismanica.
226
00:15:05,989 --> 00:15:10,994
So che da sola non sei in grado
di resuscitare l'antica magia superiore.
227
00:15:11,078 --> 00:15:12,496
Parla! Chi ti ha aiutato?
228
00:15:12,579 --> 00:15:13,956
Sei un tipo sveglio.
229
00:15:14,039 --> 00:15:15,582
Vuoi che te lo dica?
230
00:15:16,083 --> 00:15:17,793
Una dei quattro re celesti.
231
00:15:17,876 --> 00:15:22,214
Colei chiamata l'imperatrice del fulmine,
l'imperatrice Arshes Nei!
232
00:15:22,798 --> 00:15:25,676
Nei? È abbastanza potente da farcela?
233
00:15:26,259 --> 00:15:28,136
Addio, sciupafemmine!
234
00:15:30,222 --> 00:15:33,392
Magia talismanica!
Ragno incantato, divora il suo corpo!
235
00:15:39,815 --> 00:15:40,857
Ce l'ho fatta!
236
00:15:41,441 --> 00:15:44,361
Dicono che sei invincibile.
Ma io ti ho sconfitto!
237
00:15:44,945 --> 00:15:47,239
L'imperatrice Nei sarà felicissima!
238
00:15:47,322 --> 00:15:48,740
- Brava!
- Oh!
239
00:15:49,408 --> 00:15:52,202
Fantastico! Davvero fantastico!
240
00:15:52,285 --> 00:15:56,748
Non c'è niente di meglio
che guardare una vergine sculettare.
241
00:15:56,832 --> 00:15:58,583
Dark Schneider?
242
00:16:00,127 --> 00:16:02,587
No. Allora chi era quello?
243
00:16:05,674 --> 00:16:06,967
Illusion?
244
00:16:07,050 --> 00:16:07,884
Esatto!
245
00:16:10,804 --> 00:16:14,474
È lo stesso incantesimo
che ha usato prima.
246
00:16:17,602 --> 00:16:18,979
Ferma lì.
247
00:16:23,150 --> 00:16:25,235
Cosa? L'incantesimo non è già…
248
00:16:30,073 --> 00:16:30,907
Eh?
249
00:16:32,409 --> 00:16:34,286
Illusion c'è ancora.
250
00:16:34,369 --> 00:16:37,539
Dunque, sai dirmi
quando è iniziato l'incantesimo?
251
00:16:37,622 --> 00:16:40,667
Come hai fatto? Quando l'hai lanciato?
252
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
Prima del talismano.
253
00:16:42,502 --> 00:16:45,797
Avevo sentito dire
che Dark Schneider era un pervertito.
254
00:16:45,881 --> 00:16:47,632
Il mio piano era perfetto!
255
00:16:49,676 --> 00:16:51,845
Quando te ne sei accorto?
256
00:16:51,928 --> 00:16:53,430
Ascolta, verginella.
257
00:16:53,930 --> 00:16:55,974
Non mi sfugge niente.
258
00:16:56,058 --> 00:16:57,809
L’ho sempre saputo.
259
00:16:57,893 --> 00:17:02,147
Bugiardo! Se non vedevi
i segni dell'armatura, ti avrebbe fregato!
260
00:17:02,773 --> 00:17:08,111
Perché non mi hai ucciso?
Hai avuto molte possibilità.
261
00:17:08,195 --> 00:17:12,824
Perché ero curioso di vedere
cosa aveva in mente una vergine come te.
262
00:17:13,366 --> 00:17:15,869
E perché sei bella.
263
00:17:17,245 --> 00:17:19,956
Io? Bella?
264
00:17:21,875 --> 00:17:25,837
Ma ho cercato di ucciderti!
Sono tua nemica!
265
00:17:27,547 --> 00:17:29,716
Sei davvero molto bella.
266
00:17:35,889 --> 00:17:41,228
L'imperatrice Nei ha concesso
poteri magici a noi tre generali stregoni.
267
00:17:41,311 --> 00:17:43,313
Anche i nostri alleati ci temono.
268
00:17:44,689 --> 00:17:48,610
Nessuno mi rivolge mai
delle parole gentili.
269
00:17:50,487 --> 00:17:55,826
Sei il primo uomo
che mi dice che sono bella.
270
00:17:56,785 --> 00:17:57,619
Io…
271
00:17:59,037 --> 00:18:00,372
Io…
272
00:18:03,583 --> 00:18:07,129
Non preoccuparti. Mi prenderò cura di te.
273
00:18:22,936 --> 00:18:25,188
È un manga per ragazzi!
274
00:18:32,696 --> 00:18:36,032
Sei diverso da come ti immaginavo.
275
00:18:36,575 --> 00:18:39,327
Davvero? Sono solo un pervertito.
276
00:18:39,411 --> 00:18:40,704
Come hai detto tu.
277
00:18:41,288 --> 00:18:42,831
Non puoi andare oltre.
278
00:18:43,665 --> 00:18:48,044
L'imperatrice Nei è terrificante.
Vuole davvero ucciderti.
279
00:18:48,128 --> 00:18:52,090
E c'è un altro assassino che ti aspetta.
280
00:18:52,174 --> 00:18:53,884
Uno dei tre stregoni generali
281
00:18:53,967 --> 00:18:56,553
a cui l'imperatrice
ha concesso la magia più potente.
282
00:18:57,137 --> 00:19:01,266
È molto più potente rispetto a me.
283
00:19:04,019 --> 00:19:07,731
Se te ne vai, morirai! Dark Schneider!
284
00:19:09,816 --> 00:19:10,775
Aspetta!
285
00:19:11,860 --> 00:19:13,528
Non andartene, ti prego!
286
00:19:14,654 --> 00:19:16,072
Non voglio che tu muoia!
287
00:19:16,907 --> 00:19:19,201
Sei il mio primo…
288
00:19:21,786 --> 00:19:27,083
Quando i segni dell'armatura spariranno,
ti farò stare ancora meglio di oggi.
289
00:19:30,670 --> 00:19:31,504
Ci vediamo.
290
00:19:39,387 --> 00:19:41,848
Non è così che volevo conoscerti,
291
00:19:43,642 --> 00:19:44,726
Dark Schneider.
292
00:19:45,685 --> 00:19:47,354
Vorrei che non fossimo nemici.
293
00:19:47,938 --> 00:19:50,941
Vorrei che fossi tu a comandarci.
294
00:19:52,442 --> 00:19:55,195
Ehi, Dark Schneider! Te la sei fatta?
295
00:19:55,278 --> 00:19:57,656
Ci hai dato dentro? Cos'è successo?
296
00:19:58,198 --> 00:19:59,824
- Zitto!
- Ahio!
297
00:20:04,871 --> 00:20:05,705
Questa poi…
298
00:20:06,873 --> 00:20:08,416
È bastato morderle l'orecchio.
299
00:20:14,631 --> 00:20:17,759
Non pensavo che sarebbe finita così.
300
00:20:19,052 --> 00:20:21,763
C'è mancato poco. Caspita.
301
00:20:26,017 --> 00:20:26,977
Imperatrice Nei!
302
00:20:27,060 --> 00:20:30,897
Abbiamo saputo che Sean Harri
è stata sconfitta da Dark Schneider!
303
00:20:30,981 --> 00:20:31,815
Capisco.
304
00:20:32,399 --> 00:20:36,695
Sembra che la magia talismanica
non sia sufficiente a sconfiggere Darsh.
305
00:20:37,362 --> 00:20:39,906
Allora, Sean è morta?
306
00:20:39,990 --> 00:20:41,658
Beh…
307
00:20:41,741 --> 00:20:42,993
Dimmelo.
308
00:20:43,076 --> 00:20:47,247
Sì, signora. Secondo il rapporto,
si è lasciata sfuggire Dark Schneider
309
00:20:47,330 --> 00:20:48,748
e poi è scomparsa.
310
00:20:48,832 --> 00:20:50,166
Come?
311
00:20:50,250 --> 00:20:52,043
No!
312
00:20:52,836 --> 00:20:54,713
Darsh l'ha sedotta!
313
00:20:55,839 --> 00:20:57,549
Ha sempre fatto così!
314
00:20:57,632 --> 00:20:59,426
Che sia nemica o amica,
315
00:20:59,509 --> 00:21:01,511
se ne approfitta comunque.
316
00:21:02,095 --> 00:21:06,433
Bastardo! Sei il nemico
di tutte le vergini del mondo!
317
00:21:06,516 --> 00:21:09,269
C'è mancato poco! Caspita!
318
00:22:41,236 --> 00:22:43,029
Ora riesco a vedere la città.
319
00:22:44,364 --> 00:22:47,367
Dark Schneider. Ma che pensi?
320
00:22:47,450 --> 00:22:50,829
Il castello di Meta-likana
è sotto attacco.
321
00:22:50,912 --> 00:22:52,580
Te lo avevo già detto, no?
322
00:22:52,664 --> 00:22:56,501
Sto sistemando il guaio
che ha combinato una mia parente.
323
00:22:56,584 --> 00:22:58,128
- Eh?
- Cosa c'è che non va?
324
00:22:58,711 --> 00:23:00,547
- Guarda laggiù.
- Eh?
325
00:23:01,256 --> 00:23:03,591
Delle statue? Cosa ci fanno lì?
326
00:23:04,217 --> 00:23:08,596
La so! Il prossimo nemico è Medusa,
la donna con i capelli di serpente!
327
00:23:10,390 --> 00:23:12,517
Non dirlo prima di me!
328
00:23:13,435 --> 00:23:14,769
Ehi! Laggiù!
329
00:23:14,853 --> 00:23:15,728
Chi va là?
330
00:23:17,147 --> 00:23:19,691
Bastardo! Tu sei Dark Schneider, vero?
331
00:23:19,774 --> 00:23:21,985
È il nemico! È la donna serpente!
332
00:23:22,068 --> 00:23:25,488
Non guardarla negli occhi!
Ti tramuta in pietra!
333
00:23:25,572 --> 00:23:28,450
Fuori dai piedi! Chi sei?
334
00:23:30,869 --> 00:23:32,954
L'aiutante dell'imperatrice Nei.
335
00:23:37,041 --> 00:23:39,586
Uno dei tre generali stregoni, Kai Harn!
336
00:23:40,211 --> 00:23:44,048
Per ordine dell'imperatrice Nei,
ti ucciderò!
337
00:23:45,258 --> 00:23:48,595
Bene. Stavolta hanno mandato
un bel ragazzo.
338
00:23:48,678 --> 00:23:52,056
Sottotitoli: Giada Riva