1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,848 --> 00:00:15,808 Meta-likana sta per cadere. 3 00:00:16,476 --> 00:00:19,645 Presto il secondo sigillo sarà mio. 4 00:00:19,729 --> 00:00:22,565 - E poi… - Kall-Su, signore! Domando scusa! 5 00:00:22,648 --> 00:00:23,483 Che succede? 6 00:00:24,067 --> 00:00:26,110 Hanno distrutto la fortezza ninja! 7 00:00:26,194 --> 00:00:28,905 E l'armata ninja e il maestro Gara hanno… 8 00:00:29,697 --> 00:00:30,531 Che cosa? 9 00:00:31,699 --> 00:00:34,827 Gara? Ha disertato dai quattro re celesti? 10 00:00:34,911 --> 00:00:36,913 Purtroppo è così. 11 00:00:37,580 --> 00:00:40,166 Non posso credere che Gara ci abbia tradito. 12 00:00:41,084 --> 00:00:44,378 Dev'essere successo qualcosa tra lui e Dark Schneider. 13 00:00:44,462 --> 00:00:49,092 Per quanto ninja, Gara è soprattutto un guerriero. È un uomo semplice. 14 00:00:50,676 --> 00:00:53,888 Si è fatto fregare dai trucchi di Dark Schneider? 15 00:00:54,680 --> 00:00:58,059 Mandate un messaggio alla terza armata a Meta-likana! 16 00:00:58,851 --> 00:01:00,812 Arshes Nei dei quattro re celesti, 17 00:01:00,895 --> 00:01:03,356 è la spadaccina più potente al mondo. 18 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 Brandisce la spada senza pietà. La temono anche gli alleati. 19 00:01:07,068 --> 00:01:09,362 Non si farà influenzare dai suoi trucchi. 20 00:01:10,154 --> 00:01:11,155 Uccidetelo! 21 00:01:12,240 --> 00:01:15,243 Dark Schneider minaccia i quattro re celesti. 22 00:01:15,326 --> 00:01:16,702 Ora è nostro nemico. 23 00:01:17,286 --> 00:01:19,497 Fatelo prima che diventi una minaccia più grande! 24 00:01:20,706 --> 00:01:22,500 Uccidetelo, a qualunque costo! 25 00:02:56,761 --> 00:03:00,014 È il momento di mostrare l'orgoglio dei cavalieri! 26 00:03:03,935 --> 00:03:05,102 Vostra Altezza! 27 00:03:05,186 --> 00:03:07,271 Le truppe tengono lontano i nemici! 28 00:03:07,855 --> 00:03:12,652 Sono sicuro che accetteranno la nostra proposta di negoziare la pace. 29 00:03:15,279 --> 00:03:17,406 Dubito che le cose andranno così. 30 00:03:17,490 --> 00:03:20,576 È l'armata ribelle delle tenebre guidata da Kall-Su. 31 00:03:27,583 --> 00:03:29,919 Che fulmini potenti. 32 00:03:30,670 --> 00:03:32,588 Sarà uno dei quattro re celesti! 33 00:03:35,258 --> 00:03:36,634 Imperatrice Nei! 34 00:03:36,717 --> 00:03:40,763 È arrivato un messaggero da Meta-likana con una richiesta di pace. 35 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 - Uccidilo e rimanda il corpo indietro. - Sì. 36 00:03:43,182 --> 00:03:46,852 Io, Arshes Nei, capo della terza armata dei quattro re celesti, 37 00:03:46,936 --> 00:03:49,939 non accetterò la resa di chi ci si oppone. 38 00:03:50,481 --> 00:03:52,608 O sopravvivono alla nostra vittoria 39 00:03:52,692 --> 00:03:55,027 o perdono e verranno massacrati. 40 00:03:58,447 --> 00:04:01,742 Hai dimenticato il codice ferreo della guerra? 41 00:04:02,868 --> 00:04:03,953 Ho capito. 42 00:04:04,036 --> 00:04:05,162 Imperatrice Nei. 43 00:04:05,746 --> 00:04:07,248 Messaggio da Lord Kall-Su! 44 00:04:07,331 --> 00:04:08,165 Da Kall-Su? 45 00:04:08,791 --> 00:04:11,377 Ha ordinato di uccidere Dark Schneider! 46 00:04:11,460 --> 00:04:13,087 Dark Schneider? 47 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 Quindi è davvero tornato! 48 00:04:16,007 --> 00:04:17,383 Lo sapevo. 49 00:04:17,466 --> 00:04:19,885 E Gara? Non stava indagando su di lui? 50 00:04:20,386 --> 00:04:22,138 Beh… 51 00:04:28,853 --> 00:04:30,146 Ha disertato? 52 00:04:30,688 --> 00:04:34,108 Sì. L'esercito dei mille ninja guidato dal Maestro Gara 53 00:04:34,191 --> 00:04:37,695 è scomparso nel nulla quando è stata distrutta la fortezza. 54 00:04:37,778 --> 00:04:40,114 Non sappiamo dove siano. 55 00:04:40,781 --> 00:04:42,950 Ma che gli è preso a Gara? 56 00:04:50,291 --> 00:04:51,459 Dark Schneider. 57 00:04:59,342 --> 00:05:00,176 Darsh. 58 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 Finalmente è arrivato il momento di ucciderti 59 00:05:05,473 --> 00:05:07,016 con le mie mani! 60 00:05:17,526 --> 00:05:18,944 Cosa? Dove sono? 61 00:05:19,904 --> 00:05:20,863 È un sogno? 62 00:05:22,490 --> 00:05:24,158 No, questo posto è… 63 00:05:24,241 --> 00:05:28,245 Proprio così. È dove ci siamo conosciuti. 64 00:05:28,329 --> 00:05:29,330 Darsh! 65 00:05:30,164 --> 00:05:31,582 Da quanto tempo, Arsh. 66 00:05:32,541 --> 00:05:35,127 Dev'essere l'incantesimo Illusion. Capisco. 67 00:05:38,089 --> 00:05:40,383 Non sei cambiata molto in 15 anni. 68 00:05:40,883 --> 00:05:42,927 È perché hai il sangue elfico. 69 00:05:43,719 --> 00:05:45,137 Quello di un'elfa oscura. 70 00:05:47,932 --> 00:05:49,308 All'epoca della guerra, 71 00:05:50,643 --> 00:05:54,021 quando ti ho accolto dopo che ti eri allontanata dalla tribù. 72 00:05:54,105 --> 00:05:55,564 Eri una bambina. 73 00:05:56,107 --> 00:05:59,443 Sei nei miei sogni solo per parlare dei vecchi tempi? 74 00:06:00,361 --> 00:06:02,655 Io e te siamo nemici. 75 00:06:03,572 --> 00:06:05,741 Cosa cerchi di fare? 76 00:06:05,825 --> 00:06:06,700 Cavolo! 77 00:06:06,784 --> 00:06:10,871 Perché fai la difficile? Non sei cambiata per niente. 78 00:06:10,955 --> 00:06:13,416 Sono praticamente tuo padre. 79 00:06:13,499 --> 00:06:15,501 Ti ho allevato per cento anni. 80 00:06:15,584 --> 00:06:18,421 E sei cresciuta con un corpo così splendido! 81 00:06:21,549 --> 00:06:22,842 Ti ho amato. 82 00:06:23,676 --> 00:06:26,595 Però non disobbedirmi. Capito? 83 00:06:27,680 --> 00:06:30,349 Non diventare mia nemica. Intesi? 84 00:06:30,433 --> 00:06:31,559 Basta. 85 00:06:31,642 --> 00:06:33,310 Brava, Arsh. 86 00:06:34,520 --> 00:06:37,857 Usi i miei sentimenti contro di me! 87 00:06:39,150 --> 00:06:42,278 Come hai fatto 15 anni fa. Vuoi controllarmi! 88 00:06:43,612 --> 00:06:44,530 Cosa? 89 00:06:45,114 --> 00:06:47,992 Come osi dire che sei mio padre, bestia! 90 00:06:52,329 --> 00:06:53,289 Che male! 91 00:06:55,374 --> 00:06:56,208 Eh? 92 00:06:57,960 --> 00:07:00,588 Sono stata con te nella buona e cattiva sorte 93 00:07:01,172 --> 00:07:04,508 e tu hai creato quel lurido harem alle mie spalle! 94 00:07:04,592 --> 00:07:06,719 Non dirmi che te ne sei dimenticato! 95 00:07:06,802 --> 00:07:09,013 Un harem è il sogno di ogni uomo! 96 00:07:09,096 --> 00:07:10,723 Zitto, donnaiolo maledetto! 97 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 Comunque ho l'ordine di ucciderti. 98 00:07:15,728 --> 00:07:19,106 Ti ucciderò e mi assicurerò che non torni più in vita! 99 00:07:19,190 --> 00:07:21,609 Slayer, slayer, fulmine dell'oscura nebbia di Balmor! 100 00:07:22,860 --> 00:07:24,904 Balbolt! 101 00:07:30,910 --> 00:07:31,869 È un fulmine! 102 00:07:31,952 --> 00:07:33,037 Imperatrice Nei! 103 00:07:33,120 --> 00:07:33,996 Imperatrice Nei! 104 00:07:34,497 --> 00:07:37,583 Sean Harri! Qualcuno chiami Sean Harri! 105 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 Sono qui, imperatrice Nei. 106 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 Hai sentito l'ordine di uccidere Dark Schneider? 107 00:07:44,965 --> 00:07:47,551 Io non posso andare via. 108 00:07:47,635 --> 00:07:49,178 Andrai tu al posto mio. 109 00:07:49,887 --> 00:07:54,016 Sean Harri, in quanto generale stregone al servizio di Arshes Nei, 110 00:07:54,558 --> 00:07:57,353 usa i tuoi poteri per uccidere Dark Schneider. 111 00:07:57,436 --> 00:07:58,312 Capito? 112 00:07:58,395 --> 00:08:01,315 Sì, signora! Certamente, imperatrice Nei! 113 00:08:04,527 --> 00:08:07,279 Non sei riuscito a convincerla con Illusion? 114 00:08:07,363 --> 00:08:09,490 Adesso Nei fa sul serio. 115 00:08:09,573 --> 00:08:13,994 Scommetto che ti ha teso delle trappole. 116 00:08:14,078 --> 00:08:16,789 Non ci cascherei mai, idiota! 117 00:08:17,289 --> 00:08:20,751 Quindici anni fa, era pazza di te. 118 00:08:20,834 --> 00:08:22,294 Per forza è arrabbiata. 119 00:08:22,378 --> 00:08:24,880 Un'elfa oscura e uno stregone malvagio, 120 00:08:24,964 --> 00:08:27,132 che combinazione strana! 121 00:08:27,216 --> 00:08:28,509 Zitto, mostro! 122 00:08:28,592 --> 00:08:29,635 Ahio! 123 00:08:31,929 --> 00:08:34,723 Perché mi sta seguendo? 124 00:08:34,807 --> 00:08:37,434 Non è meglio se vai con Gara o Yoko? 125 00:08:38,644 --> 00:08:42,273 La terza armata ribelle delle tenebre attacca il nostro regno? 126 00:08:43,023 --> 00:08:44,858 Muoviamoci, principessa Sheera! 127 00:08:44,942 --> 00:08:45,818 Va bene. 128 00:08:45,901 --> 00:08:46,819 Vengo anch'io. 129 00:08:48,862 --> 00:08:53,576 Ti ho visto defilarti dal gruppo, non potevo fare finta di niente. 130 00:08:53,659 --> 00:08:56,287 Chissà cosa combinerai. 131 00:08:56,370 --> 00:08:58,956 Cavolo. Ascolta, Lars! 132 00:08:59,039 --> 00:09:02,835 Non ti ho ancora ucciso perché sei un animaletto patetico. 133 00:09:02,918 --> 00:09:06,755 Se eri nella tua vecchia forma, ti avrei fatto a pezzi subito! 134 00:09:07,256 --> 00:09:08,632 Puoi ringraziare 135 00:09:08,716 --> 00:09:12,052 il bello e gentile Dark Schneider! 136 00:09:14,972 --> 00:09:16,098 Che c'è? 137 00:09:16,181 --> 00:09:19,018 Sei diverso da com'eri 15 anni fa. 138 00:09:19,101 --> 00:09:20,477 Sono quello che sono. 139 00:09:24,106 --> 00:09:25,399 Aiuto! 140 00:09:29,737 --> 00:09:30,738 Un ragno? 141 00:09:35,534 --> 00:09:37,536 Qualcuno mi aiuti! 142 00:09:39,204 --> 00:09:40,539 Aspetta, Dark Schneider! 143 00:09:40,623 --> 00:09:43,500 È sospetto! Un ragno in mezzo a queste montagne? 144 00:09:43,584 --> 00:09:46,003 Zitto, bestia! 145 00:09:46,086 --> 00:09:49,798 C'è solo cosa da fare per un bell'eroe in questa situazione! 146 00:09:49,882 --> 00:09:52,509 Seek and destroy! 147 00:09:52,593 --> 00:09:56,972 Sangue, fuoco, morte. Voivod! 148 00:10:11,987 --> 00:10:12,905 Un talismano? 149 00:10:12,988 --> 00:10:14,281 È magico! 150 00:10:14,365 --> 00:10:17,534 Lo stregone che ha evocato il ragno dev'essere vicino! 151 00:10:17,618 --> 00:10:20,537 Antica magia superiore. È un'antica arte segreta. 152 00:10:21,163 --> 00:10:22,915 Questo significa che 153 00:10:23,624 --> 00:10:28,837 non sono l'unico che è riuscito a far rivivere le arti segrete perdute? 154 00:10:28,921 --> 00:10:30,005 Un nemico potente! 155 00:10:30,089 --> 00:10:30,923 Zitto! 156 00:10:31,006 --> 00:10:33,425 Questo livello di magia non compete col mio! 157 00:10:33,967 --> 00:10:35,010 - Ehm… - Eh? 158 00:10:36,428 --> 00:10:39,139 Grazie di avermi salvato. 159 00:10:41,684 --> 00:10:42,518 Eh? 160 00:10:43,560 --> 00:10:44,728 Accidenti. 161 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 Siete viandanti? 162 00:10:50,776 --> 00:10:52,403 Sì, più o meno. 163 00:10:52,486 --> 00:10:54,613 In un posto così remoto? 164 00:10:54,697 --> 00:10:57,157 Dovete aver viaggiato molto. 165 00:10:57,241 --> 00:11:00,994 Abito qui vicino. Volete riposare un po'? 166 00:11:03,872 --> 00:11:07,751 Siamo in mezzo alle montagne, qui non c'è molto. 167 00:11:08,335 --> 00:11:10,421 Prego, entrate pure. 168 00:11:10,504 --> 00:11:12,673 Adesso vi faccio preparare del tè. 169 00:11:13,549 --> 00:11:14,508 Jii! 170 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 Abbiamo visite! Jii? 171 00:11:17,553 --> 00:11:20,389 Sarà la figlia di uno dei signori del posto. 172 00:11:20,472 --> 00:11:22,057 Sembri calmo. 173 00:11:22,141 --> 00:11:25,394 Ma ora stai pensando a cose sconce, lascive e indecenti. 174 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Come? 175 00:11:27,521 --> 00:11:31,567 So esattamente che tipo di uomo sei! 176 00:11:32,151 --> 00:11:32,985 Ahio! 177 00:11:45,372 --> 00:11:48,292 Grazie del cibo. 178 00:11:48,876 --> 00:11:50,669 Quanto appetito! 179 00:11:50,753 --> 00:11:52,713 Mangi proprio di gusto. 180 00:11:52,796 --> 00:11:55,674 La magia consuma molta energia. 181 00:11:56,300 --> 00:11:58,302 Ecco perché con il cibo e le donne 182 00:11:58,385 --> 00:12:01,263 ne prendo più che posso ogni volta. 183 00:12:01,346 --> 00:12:02,973 Maleducato e volgare… 184 00:12:03,056 --> 00:12:04,183 Ahio! 185 00:12:08,103 --> 00:12:10,439 Mastica per bene quando mangi! 186 00:12:14,359 --> 00:12:15,819 A proposito, 187 00:12:16,945 --> 00:12:22,326 Dark Schneider, cosa ti porta su queste montagne di questi tempi inquieti? 188 00:12:22,826 --> 00:12:26,789 Ho sentito che infuria la battaglia al castello di Meta-likana. 189 00:12:26,872 --> 00:12:30,375 Beh, niente di che. 190 00:12:31,126 --> 00:12:34,129 Una mia parente si è comportata male. 191 00:12:34,213 --> 00:12:37,549 Pensavo di sistemare questo guaio che ha combinato. 192 00:12:40,636 --> 00:12:44,056 La regione è sotto il controllo di Nei. 193 00:12:44,139 --> 00:12:46,600 Ma la gente della villa non è scappata. 194 00:12:46,683 --> 00:12:48,310 Vivono qui tranquillamente. 195 00:12:48,393 --> 00:12:50,103 Non ti sembra strano? 196 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 Stai un po' zitto. 197 00:12:51,814 --> 00:12:53,899 Anche se succedesse qualcosa, 198 00:12:53,982 --> 00:12:57,402 il bell'eroe non verrebbe mai sconfitto così beffardamente. 199 00:13:09,456 --> 00:13:10,791 Dark Schneider! 200 00:13:15,337 --> 00:13:19,091 Dark Schneider. Stai dormendo? 201 00:13:19,174 --> 00:13:21,426 No. Sono ancora sveglio. 202 00:13:23,387 --> 00:13:25,389 La mia famiglia ha una tradizione. 203 00:13:25,472 --> 00:13:29,893 Quando una figlia nubile viene salvata, il benefattore è ripagato dandogli 204 00:13:29,977 --> 00:13:34,064 la verginità e un trattamento di riguardo da tutta la casa. 205 00:13:35,190 --> 00:13:36,608 Allettante. 206 00:13:36,692 --> 00:13:38,527 Che grande tradizione. 207 00:13:40,320 --> 00:13:42,948 Ehi! È una trappola! Idiota! Dark Schneider! 208 00:13:51,832 --> 00:13:54,877 Sii delicato. 209 00:13:56,086 --> 00:13:57,546 Lo so. 210 00:14:08,473 --> 00:14:09,558 Non lì! 211 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 Ti prego, non farmi del male! 212 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 Ti ho detto che lo so. 213 00:14:21,403 --> 00:14:23,488 Sono segni di un'armatura? 214 00:14:27,284 --> 00:14:28,118 Cosa? 215 00:14:34,791 --> 00:14:37,336 Ti ho fregato, Dark Schneider! 216 00:14:37,419 --> 00:14:41,006 Quando il ragno cattura la preda, non la molla mai! 217 00:14:41,089 --> 00:14:44,009 Il talismano può neutralizzare la magia. 218 00:14:44,092 --> 00:14:47,346 Ora sei indifeso come un bambino! 219 00:14:47,429 --> 00:14:48,472 Dark Schneider! 220 00:14:49,389 --> 00:14:50,349 Sei un'assassina? 221 00:14:50,432 --> 00:14:51,516 Sono Sean Harri, 222 00:14:51,600 --> 00:14:56,480 una dei tre generali stregoni, gli incantatori più potenti del mondo! 223 00:14:56,563 --> 00:15:00,067 Anche un mago così forte da battere Gara, signore dei ninja 224 00:15:00,150 --> 00:15:04,071 non può non cedere al fascino di una vergine! Vero, Dark Schneider? 225 00:15:04,154 --> 00:15:05,906 Magia talismanica. 226 00:15:05,989 --> 00:15:10,994 So che da sola non sei in grado di resuscitare l'antica magia superiore. 227 00:15:11,078 --> 00:15:12,496 Parla! Chi ti ha aiutato? 228 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 Sei un tipo sveglio. 229 00:15:14,039 --> 00:15:15,582 Vuoi che te lo dica? 230 00:15:16,083 --> 00:15:17,793 Una dei quattro re celesti. 231 00:15:17,876 --> 00:15:22,214 Colei chiamata l'imperatrice del fulmine, l'imperatrice Arshes Nei! 232 00:15:22,798 --> 00:15:25,676 Nei? È abbastanza potente da farcela? 233 00:15:26,259 --> 00:15:28,136 Addio, sciupafemmine! 234 00:15:30,222 --> 00:15:33,392 Magia talismanica! Ragno incantato, divora il suo corpo! 235 00:15:39,815 --> 00:15:40,857 Ce l'ho fatta! 236 00:15:41,441 --> 00:15:44,361 Dicono che sei invincibile. Ma io ti ho sconfitto! 237 00:15:44,945 --> 00:15:47,239 L'imperatrice Nei sarà felicissima! 238 00:15:47,322 --> 00:15:48,740 - Brava! - Oh! 239 00:15:49,408 --> 00:15:52,202 Fantastico! Davvero fantastico! 240 00:15:52,285 --> 00:15:56,748 Non c'è niente di meglio che guardare una vergine sculettare. 241 00:15:56,832 --> 00:15:58,583 Dark Schneider? 242 00:16:00,127 --> 00:16:02,587 No. Allora chi era quello? 243 00:16:05,674 --> 00:16:06,967 Illusion? 244 00:16:07,050 --> 00:16:07,884 Esatto! 245 00:16:10,804 --> 00:16:14,474 È lo stesso incantesimo che ha usato prima. 246 00:16:17,602 --> 00:16:18,979 Ferma lì. 247 00:16:23,150 --> 00:16:25,235 Cosa? L'incantesimo non è già… 248 00:16:30,073 --> 00:16:30,907 Eh? 249 00:16:32,409 --> 00:16:34,286 Illusion c'è ancora. 250 00:16:34,369 --> 00:16:37,539 Dunque, sai dirmi quando è iniziato l'incantesimo? 251 00:16:37,622 --> 00:16:40,667 Come hai fatto? Quando l'hai lanciato? 252 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 Prima del talismano. 253 00:16:42,502 --> 00:16:45,797 Avevo sentito dire che Dark Schneider era un pervertito. 254 00:16:45,881 --> 00:16:47,632 Il mio piano era perfetto! 255 00:16:49,676 --> 00:16:51,845 Quando te ne sei accorto? 256 00:16:51,928 --> 00:16:53,430 Ascolta, verginella. 257 00:16:53,930 --> 00:16:55,974 Non mi sfugge niente. 258 00:16:56,058 --> 00:16:57,809 L’ho sempre saputo. 259 00:16:57,893 --> 00:17:02,147 Bugiardo! Se non vedevi i segni dell'armatura, ti avrebbe fregato! 260 00:17:02,773 --> 00:17:08,111 Perché non mi hai ucciso? Hai avuto molte possibilità. 261 00:17:08,195 --> 00:17:12,824 Perché ero curioso di vedere cosa aveva in mente una vergine come te. 262 00:17:13,366 --> 00:17:15,869 E perché sei bella. 263 00:17:17,245 --> 00:17:19,956 Io? Bella? 264 00:17:21,875 --> 00:17:25,837 Ma ho cercato di ucciderti! Sono tua nemica! 265 00:17:27,547 --> 00:17:29,716 Sei davvero molto bella. 266 00:17:35,889 --> 00:17:41,228 L'imperatrice Nei ha concesso poteri magici a noi tre generali stregoni. 267 00:17:41,311 --> 00:17:43,313 Anche i nostri alleati ci temono. 268 00:17:44,689 --> 00:17:48,610 Nessuno mi rivolge mai delle parole gentili. 269 00:17:50,487 --> 00:17:55,826 Sei il primo uomo che mi dice che sono bella. 270 00:17:56,785 --> 00:17:57,619 Io… 271 00:17:59,037 --> 00:18:00,372 Io… 272 00:18:03,583 --> 00:18:07,129 Non preoccuparti. Mi prenderò cura di te. 273 00:18:22,936 --> 00:18:25,188 È un manga per ragazzi! 274 00:18:32,696 --> 00:18:36,032 Sei diverso da come ti immaginavo. 275 00:18:36,575 --> 00:18:39,327 Davvero? Sono solo un pervertito. 276 00:18:39,411 --> 00:18:40,704 Come hai detto tu. 277 00:18:41,288 --> 00:18:42,831 Non puoi andare oltre. 278 00:18:43,665 --> 00:18:48,044 L'imperatrice Nei è terrificante. Vuole davvero ucciderti. 279 00:18:48,128 --> 00:18:52,090 E c'è un altro assassino che ti aspetta. 280 00:18:52,174 --> 00:18:53,884 Uno dei tre stregoni generali 281 00:18:53,967 --> 00:18:56,553 a cui l'imperatrice ha concesso la magia più potente. 282 00:18:57,137 --> 00:19:01,266 È molto più potente rispetto a me. 283 00:19:04,019 --> 00:19:07,731 Se te ne vai, morirai! Dark Schneider! 284 00:19:09,816 --> 00:19:10,775 Aspetta! 285 00:19:11,860 --> 00:19:13,528 Non andartene, ti prego! 286 00:19:14,654 --> 00:19:16,072 Non voglio che tu muoia! 287 00:19:16,907 --> 00:19:19,201 Sei il mio primo… 288 00:19:21,786 --> 00:19:27,083 Quando i segni dell'armatura spariranno, ti farò stare ancora meglio di oggi. 289 00:19:30,670 --> 00:19:31,504 Ci vediamo. 290 00:19:39,387 --> 00:19:41,848 Non è così che volevo conoscerti, 291 00:19:43,642 --> 00:19:44,726 Dark Schneider. 292 00:19:45,685 --> 00:19:47,354 Vorrei che non fossimo nemici. 293 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 Vorrei che fossi tu a comandarci. 294 00:19:52,442 --> 00:19:55,195 Ehi, Dark Schneider! Te la sei fatta? 295 00:19:55,278 --> 00:19:57,656 Ci hai dato dentro? Cos'è successo? 296 00:19:58,198 --> 00:19:59,824 - Zitto! - Ahio! 297 00:20:04,871 --> 00:20:05,705 Questa poi… 298 00:20:06,873 --> 00:20:08,416 È bastato morderle l'orecchio. 299 00:20:14,631 --> 00:20:17,759 Non pensavo che sarebbe finita così. 300 00:20:19,052 --> 00:20:21,763 C'è mancato poco. Caspita. 301 00:20:26,017 --> 00:20:26,977 Imperatrice Nei! 302 00:20:27,060 --> 00:20:30,897 Abbiamo saputo che Sean Harri è stata sconfitta da Dark Schneider! 303 00:20:30,981 --> 00:20:31,815 Capisco. 304 00:20:32,399 --> 00:20:36,695 Sembra che la magia talismanica non sia sufficiente a sconfiggere Darsh. 305 00:20:37,362 --> 00:20:39,906 Allora, Sean è morta? 306 00:20:39,990 --> 00:20:41,658 Beh… 307 00:20:41,741 --> 00:20:42,993 Dimmelo. 308 00:20:43,076 --> 00:20:47,247 Sì, signora. Secondo il rapporto, si è lasciata sfuggire Dark Schneider 309 00:20:47,330 --> 00:20:48,748 e poi è scomparsa. 310 00:20:48,832 --> 00:20:50,166 Come? 311 00:20:50,250 --> 00:20:52,043 No! 312 00:20:52,836 --> 00:20:54,713 Darsh l'ha sedotta! 313 00:20:55,839 --> 00:20:57,549 Ha sempre fatto così! 314 00:20:57,632 --> 00:20:59,426 Che sia nemica o amica, 315 00:20:59,509 --> 00:21:01,511 se ne approfitta comunque. 316 00:21:02,095 --> 00:21:06,433 Bastardo! Sei il nemico di tutte le vergini del mondo! 317 00:21:06,516 --> 00:21:09,269 C'è mancato poco! Caspita! 318 00:22:41,236 --> 00:22:43,029 Ora riesco a vedere la città. 319 00:22:44,364 --> 00:22:47,367 Dark Schneider. Ma che pensi? 320 00:22:47,450 --> 00:22:50,829 Il castello di Meta-likana è sotto attacco. 321 00:22:50,912 --> 00:22:52,580 Te lo avevo già detto, no? 322 00:22:52,664 --> 00:22:56,501 Sto sistemando il guaio che ha combinato una mia parente. 323 00:22:56,584 --> 00:22:58,128 - Eh? - Cosa c'è che non va? 324 00:22:58,711 --> 00:23:00,547 - Guarda laggiù. - Eh? 325 00:23:01,256 --> 00:23:03,591 Delle statue? Cosa ci fanno lì? 326 00:23:04,217 --> 00:23:08,596 La so! Il prossimo nemico è Medusa, la donna con i capelli di serpente! 327 00:23:10,390 --> 00:23:12,517 Non dirlo prima di me! 328 00:23:13,435 --> 00:23:14,769 Ehi! Laggiù! 329 00:23:14,853 --> 00:23:15,728 Chi va là? 330 00:23:17,147 --> 00:23:19,691 Bastardo! Tu sei Dark Schneider, vero? 331 00:23:19,774 --> 00:23:21,985 È il nemico! È la donna serpente! 332 00:23:22,068 --> 00:23:25,488 Non guardarla negli occhi! Ti tramuta in pietra! 333 00:23:25,572 --> 00:23:28,450 Fuori dai piedi! Chi sei? 334 00:23:30,869 --> 00:23:32,954 L'aiutante dell'imperatrice Nei. 335 00:23:37,041 --> 00:23:39,586 Uno dei tre generali stregoni, Kai Harn! 336 00:23:40,211 --> 00:23:44,048 Per ordine dell'imperatrice Nei, ti ucciderò! 337 00:23:45,258 --> 00:23:48,595 Bene. Stavolta hanno mandato un bel ragazzo. 338 00:23:48,678 --> 00:23:52,056 Sottotitoli: Giada Riva