1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:00:13,848 --> 00:00:15,808
Meta-llicana akan musnah.
3
00:00:16,476 --> 00:00:19,645
Kunci kedua akan menjadi
milik saya tidak lama lagi.
4
00:00:19,729 --> 00:00:20,563
Kemudian,
5
00:00:20,646 --> 00:00:22,565
Tuan Kall-Su! Kita ada masalah!
6
00:00:22,648 --> 00:00:23,483
Apa berlaku?
7
00:00:24,067 --> 00:00:26,110
Kubu ninja Lembah Kubur hancur!
8
00:00:26,194 --> 00:00:28,905
Tentera ninja dan Tuan Ninja Gara…
9
00:00:29,697 --> 00:00:30,531
Apa?
10
00:00:31,699 --> 00:00:32,950
Gara?
11
00:00:33,034 --> 00:00:34,827
Dia berpaling tadah?
12
00:00:34,911 --> 00:00:36,913
Malangnya, ia benar.
13
00:00:37,580 --> 00:00:40,166
Saya tidak sangka
Gara akan tikam belakang.
14
00:00:41,167 --> 00:00:43,961
Ada sesuatu berlaku antara mereka berdua.
15
00:00:44,462 --> 00:00:46,881
Gara ninja, tapi sebenarnya dia pahlawan.
16
00:00:46,964 --> 00:00:49,133
Dia lelaki yang mudah.
17
00:00:50,676 --> 00:00:53,888
Dia terpengaruh
dengan helah kotor Dark Schneider?
18
00:00:54,680 --> 00:00:58,059
Hantar mesej kepada tentera
yang menyerang Meta-llicana.
19
00:00:58,935 --> 00:01:00,812
Arshes Nei, salah seorang Empat Raja Dewa,
20
00:01:00,895 --> 00:01:03,356
salah seorang pemain pedang terhebat.
21
00:01:03,439 --> 00:01:06,984
Dia guna pedang dengan tangkas.
Sekutu dia pun takut.
22
00:01:07,068 --> 00:01:09,362
Dia tidak akan terpedaya dengan helah.
23
00:01:10,154 --> 00:01:11,155
Bunuh dia!
24
00:01:12,240 --> 00:01:15,243
Dark Schneider
mahu menjatuhkan Empat Raja Dewa.
25
00:01:15,326 --> 00:01:16,702
Dia musuh kita.
26
00:01:17,328 --> 00:01:19,497
Bunuh dia sebelum dia lebih bahaya!
27
00:01:20,623 --> 00:01:22,333
Bunuh dia, saya tidak kisah!
28
00:01:32,760 --> 00:01:34,679
BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY-
29
00:02:55,009 --> 00:02:56,677
TAKDIR
30
00:02:56,761 --> 00:03:00,014
Masa untuk tunjuk maruah
sebagai seorang kesateria!
31
00:03:03,935 --> 00:03:05,102
Tuanku!
32
00:03:05,186 --> 00:03:07,271
Tentera kita menghalang musuh!
33
00:03:07,855 --> 00:03:12,652
Saya yakin musuh akan terima cadangan
untuk berunding dengan aman.
34
00:03:15,279 --> 00:03:17,406
Tentu sesuatu akan berlaku.
35
00:03:17,490 --> 00:03:20,576
Mereka Tentera Pemberontak Gelap,
pimpinan Kall-Su.
36
00:03:27,583 --> 00:03:29,919
Serangan kilat yang kuat.
37
00:03:30,753 --> 00:03:32,588
Tentu dia Empat Raja Dewa!
38
00:03:35,258 --> 00:03:36,634
Maharani Nei!
39
00:03:36,717 --> 00:03:40,763
Meta-llicana hantar utusan,
mereka mahu berunding dengan aman.
40
00:03:40,846 --> 00:03:43,099
- Bunuh dia dan hantar mayat dia.
- Ya.
41
00:03:43,182 --> 00:03:46,852
Saya, Arshes Nei, ketua
Tentera Ketiga Empat Raja Dewa,
42
00:03:46,936 --> 00:03:49,939
tidak akan menerima orang
yang menentang kita.
43
00:03:50,481 --> 00:03:52,608
Sama ada menang dan hidup,
44
00:03:52,692 --> 00:03:55,027
atau kalah dan dihancurkan.
45
00:03:58,447 --> 00:04:01,742
Itulah peraturan tegar peperangan.
Kamu lupa?
46
00:04:02,868 --> 00:04:03,953
Faham.
47
00:04:04,036 --> 00:04:05,162
Maharani Nei.
48
00:04:05,830 --> 00:04:07,248
Daripada Tuan Kall-Su!
49
00:04:07,331 --> 00:04:08,165
Kall-Su?
50
00:04:08,791 --> 00:04:11,377
Dia suruh kita bunuh Dark Schneider!
51
00:04:11,460 --> 00:04:13,087
Dark Schneider?
52
00:04:13,170 --> 00:04:15,339
Jadi dia benar-benar dah kembali!
53
00:04:16,007 --> 00:04:17,383
Saya dah agak.
54
00:04:17,466 --> 00:04:19,885
Gara pula? Bukankah dia menyiasat?
55
00:04:20,386 --> 00:04:22,138
Nampaknya…
56
00:04:28,853 --> 00:04:30,146
Dia berpaling tadah?
57
00:04:30,688 --> 00:04:34,108
Ya. Beribu tentera ninja
yang dipimpin Tuan Gara
58
00:04:34,191 --> 00:04:37,695
lenyap apabila kubu itu musnah.
59
00:04:37,778 --> 00:04:40,114
Mereka tidak dapat dijejak.
60
00:04:40,781 --> 00:04:42,950
Apa yang Gara fikirkan?
61
00:04:50,291 --> 00:04:51,459
Dark Schneider.
62
00:04:59,342 --> 00:05:00,176
Darsh.
63
00:05:00,843 --> 00:05:03,637
Akhirnya sudah tiba masanya
untuk saya sendiri…
64
00:05:05,473 --> 00:05:07,016
bunuh kamu!
65
00:05:15,399 --> 00:05:16,275
Apa?
66
00:05:17,526 --> 00:05:18,944
Apa? Di mana?
67
00:05:19,820 --> 00:05:20,863
Ia mimpi?
68
00:05:22,490 --> 00:05:24,158
Tidak. Tempat ini. Ia…
69
00:05:24,241 --> 00:05:28,245
Betul itu. Tempat pertemuan pertama kita.
70
00:05:28,329 --> 00:05:29,330
Darsh!
71
00:05:30,164 --> 00:05:31,582
Lama tidak jumpa, Arsh.
72
00:05:32,541 --> 00:05:35,127
Tentu ini jampi ilusi. Saya faham.
73
00:05:38,089 --> 00:05:40,800
Dah 15 tahun, kamu tidak banyak berubah.
74
00:05:40,883 --> 00:05:42,927
Tentu sebab kamu keturunan bunian.
75
00:05:43,719 --> 00:05:45,137
Darah bunian yang jahat.
76
00:05:47,932 --> 00:05:49,141
Dulu,
77
00:05:50,726 --> 00:05:54,021
saya jaga kamu
selepas kamu terpisah daripada suku kamu.
78
00:05:54,105 --> 00:05:55,564
Kamu hanya budak kecil.
79
00:05:56,107 --> 00:05:59,443
Kamu melawat mimpi saya
hanya untuk sembang cerita lama?
80
00:06:00,361 --> 00:06:02,655
Saya dan kamu bermusuh sekarang.
81
00:06:03,572 --> 00:06:05,741
Kamu cuba buat apa?
82
00:06:05,825 --> 00:06:06,700
Diam!
83
00:06:06,784 --> 00:06:10,871
Jangan suka melenting!
Kamu langsung tidak berubah, bukan?
84
00:06:10,955 --> 00:06:13,416
Saya ibarat ayah kamu.
85
00:06:13,499 --> 00:06:15,501
Beratus tahun saya besarkan kamu.
86
00:06:15,584 --> 00:06:18,421
Saya buat kamu dapat badan yang seksi ini!
87
00:06:21,549 --> 00:06:22,842
Saya cintakan kamu.
88
00:06:23,676 --> 00:06:26,595
Jadi, jangan ingkar. Baik?
89
00:06:27,680 --> 00:06:30,349
Jangan menjadi musuh. Faham?
90
00:06:30,433 --> 00:06:31,559
Berhenti.
91
00:06:31,642 --> 00:06:33,310
Bagus, Arsh.
92
00:06:34,520 --> 00:06:37,857
Kamu cuba gunakan perasaan saya
untuk memanipulasi saya!
93
00:06:39,442 --> 00:06:42,278
Macam 15 tahun lalu.
Kamu mahu mengawal saya!
94
00:06:43,612 --> 00:06:44,530
Apa?
95
00:06:45,114 --> 00:06:47,992
Berani kamu kata kamu ayah, raksasa!
96
00:06:52,329 --> 00:06:53,289
Aduh!
97
00:06:55,374 --> 00:06:56,208
Apa?
98
00:06:57,960 --> 00:07:00,588
Saya teman kamu semasa susah dan senang,
99
00:07:01,172 --> 00:07:04,508
tapi kamu curang dengan saya!
100
00:07:04,592 --> 00:07:06,719
Jangan cakap kamu dah lupa!
101
00:07:06,802 --> 00:07:09,013
Ia impian setiap lelaki!
102
00:07:09,096 --> 00:07:10,723
Diam, kaki perempuan!
103
00:07:13,517 --> 00:07:15,644
Saya diarahkan untuk bunuh kamu.
104
00:07:15,728 --> 00:07:19,106
Saya akan bunuh kamu
dan pastikan kamu tidak hidup semula.
105
00:07:19,190 --> 00:07:21,609
Pembunuh! Petir kabus gelap Balmor!
106
00:07:22,860 --> 00:07:24,904
Balvolt!
107
00:07:30,910 --> 00:07:31,869
Ia petir!
108
00:07:31,952 --> 00:07:33,037
Maharani Nei!
109
00:07:33,120 --> 00:07:33,954
Maharani Nei!
110
00:07:34,497 --> 00:07:37,541
Sean Ari! Seseorang panggil Sean Ari!
111
00:07:38,042 --> 00:07:40,002
Saya di sebelah, Maharani Nei.
112
00:07:42,254 --> 00:07:44,882
Kamu tahu kita perlu bunuh Dark Schneider.
113
00:07:44,965 --> 00:07:47,551
Saya tidak boleh tinggalkan tempat saya.
114
00:07:47,635 --> 00:07:49,178
Kamu perlu ganti saya.
115
00:07:49,803 --> 00:07:54,475
Sean Ari, sebagai seorang Tiga Jeneral
Ahli Sihir di bawah naungan Arshes Nei,
116
00:07:54,558 --> 00:07:57,353
guna kuasa kamu
untuk bunuh Dark Schneider.
117
00:07:57,436 --> 00:07:58,312
Faham?
118
00:07:58,395 --> 00:08:01,315
Ya! Sudah tentu, Maharani Nei!
119
00:08:04,527 --> 00:08:07,279
Kamu gagal berhubung dengan dia
melalui ilusi?
120
00:08:07,363 --> 00:08:09,490
Kamu buat Nei marah.
121
00:08:09,573 --> 00:08:13,994
Tentu dia dah pasang perangkap untuk kamu.
122
00:08:14,078 --> 00:08:17,122
Saya tidak akan terperangkap, bodoh!
123
00:08:17,206 --> 00:08:20,751
Gadis itu gilakan kamu 15 tahun lalu.
124
00:08:20,834 --> 00:08:22,294
Patutlah dia marah.
125
00:08:22,378 --> 00:08:24,880
Tapi bunian jahat dan ahli sihir jahat,
126
00:08:24,964 --> 00:08:27,132
ia gabungan yang lucu!
127
00:08:27,216 --> 00:08:28,509
Diamlah, raksasa!
128
00:08:28,592 --> 00:08:29,635
Aduh!
129
00:08:31,929 --> 00:08:34,723
Kenapa kamu ikut saya?
130
00:08:34,807 --> 00:08:37,434
Patutnya kamu ikut Gara atau Yoko!
131
00:08:38,644 --> 00:08:42,273
Tentera Ketiga serang kerajaan kami?
132
00:08:43,023 --> 00:08:44,858
Ayuh pulang, Puteri Sheila.
133
00:08:44,942 --> 00:08:45,818
Baik.
134
00:08:45,901 --> 00:08:46,819
Saya ikut!
135
00:08:48,862 --> 00:08:53,576
Saya nampak kamu lari dari kumpulan
dan saya tidak boleh biarkannya.
136
00:08:53,659 --> 00:08:56,287
Saya tidak tahu kamu akan buat apa.
137
00:08:56,370 --> 00:08:58,956
Sial. Dengar, Lars!
138
00:08:59,039 --> 00:09:02,835
Saya belum bunuh kamu
sebab kamu haiwan yang menyedihkan.
139
00:09:02,918 --> 00:09:06,755
Jika rupa kamu macam sebelum ini,
saya dah hancurkan kamu!
140
00:09:07,256 --> 00:09:08,632
Bersyukur kepada saya,
141
00:09:08,716 --> 00:09:12,052
Dark Schneider yang kacak dan baik!
142
00:09:14,972 --> 00:09:16,056
Kenapa?
143
00:09:16,140 --> 00:09:18,517
Kamu berubah, bukan macam 15 tahun lalu.
144
00:09:19,101 --> 00:09:20,477
Inilah diri saya.
145
00:09:24,106 --> 00:09:25,399
Tolong!
146
00:09:29,737 --> 00:09:30,738
Labah-labah?
147
00:09:35,534 --> 00:09:37,536
Seseorang, tolong saya!
148
00:09:39,163 --> 00:09:40,539
Tunggu! Dark Schneider!
149
00:09:40,623 --> 00:09:43,500
Ia mencurigakan!
Labah-labah di gunung? Hei!
150
00:09:43,584 --> 00:09:46,003
Diamlah, si hodoh!
151
00:09:46,086 --> 00:09:49,798
Hanya ada satu pilihan
untuk hero yang kacak dalam situasi ini!
152
00:09:49,882 --> 00:09:52,509
Cari dan musnahkan!
153
00:09:52,593 --> 00:09:56,972
Api darah, kematian Voivod!
154
00:10:11,987 --> 00:10:12,905
Tangkal?
155
00:10:12,988 --> 00:10:14,281
Ia sihir tangkal!
156
00:10:14,365 --> 00:10:17,534
Ahli sihir yang menyeru
labah-labah ada berdekatan!
157
00:10:17,618 --> 00:10:20,621
Sihir Purba Tinggi.
Ia salah satu seni rahsia purba.
158
00:10:21,163 --> 00:10:22,915
Adakah ia bermaksud
159
00:10:23,624 --> 00:10:28,837
bukan saya saja yang boleh
menyeru semula seni rahsia yang hilang?
160
00:10:28,921 --> 00:10:30,005
Musuh yang kuat!
161
00:10:30,089 --> 00:10:31,006
Diam!
162
00:10:31,090 --> 00:10:33,801
Sihir ini tidak setanding dengan saya!
163
00:10:33,884 --> 00:10:35,010
- Ya…
- Apa?
164
00:10:36,428 --> 00:10:39,139
Terima kasih selamatkan saya.
165
00:10:41,684 --> 00:10:42,518
Apa?
166
00:10:43,560 --> 00:10:44,728
Wah.
167
00:10:48,649 --> 00:10:50,192
Kamu pengembara?
168
00:10:50,776 --> 00:10:52,403
Ya, lebih kurang begitu.
169
00:10:52,486 --> 00:10:54,613
Sejauh ini?
170
00:10:54,697 --> 00:10:57,157
Tentu kamu dah berjalan jauh.
171
00:10:57,241 --> 00:11:01,120
Saya tinggal berdekatan.
Kamu mahu berehat sebentar?
172
00:11:03,872 --> 00:11:07,751
Kita di tengah gunung,
jadi tiada banyak makanan di sini.
173
00:11:08,419 --> 00:11:10,421
Tapi silalah masuk.
174
00:11:10,504 --> 00:11:12,673
Saya akan minta mereka buat teh.
175
00:11:13,549 --> 00:11:14,508
Encik Jeeves!
176
00:11:14,591 --> 00:11:17,469
Ada pelawat! En. Jeeves?
177
00:11:17,553 --> 00:11:20,389
Tentu dia anak
salah seorang ketua tempatan.
178
00:11:20,472 --> 00:11:22,057
Kamu nampak tenang.
179
00:11:22,141 --> 00:11:25,394
Tapi kamu memikirkan
perkara yang kotor dan lucah!
180
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Apa?
181
00:11:27,521 --> 00:11:31,567
Saya tahu perangai lelaki macam kamu!
182
00:11:32,151 --> 00:11:32,985
Aduh!
183
00:11:45,372 --> 00:11:48,292
Terima kasih atas hidangan ini.
184
00:11:48,876 --> 00:11:50,669
Banyak kamu makan!
185
00:11:50,753 --> 00:11:52,713
Selera makan kamu memang kuat.
186
00:11:52,796 --> 00:11:55,674
Sihir menggunakan banyak tenaga.
187
00:11:56,216 --> 00:11:58,302
Jadi, dalam hal makanan dan wanita,
188
00:11:58,385 --> 00:12:00,763
saya suka menikmati sebanyak mungkin.
189
00:12:01,346 --> 00:12:02,973
Dia biadab dan kasar…
190
00:12:03,056 --> 00:12:04,183
Aduh!
191
00:12:08,103 --> 00:12:10,439
Kunyah makanan semasa makan!
192
00:12:12,524 --> 00:12:13,567
Apa?
193
00:12:14,359 --> 00:12:15,819
Apa pun…
194
00:12:16,945 --> 00:12:22,326
Dark Schneider, kenapa kamu datang
ke gunung pada masa yang berbahaya ini?
195
00:12:22,910 --> 00:12:26,789
Saya dengar ada pertempuran sengit
di Istana Meta-llicana.
196
00:12:26,872 --> 00:12:30,375
Ia tidak penting pun.
197
00:12:31,126 --> 00:12:34,129
Ahli keluarga saya
yang menyedihkan buat sesuatu.
198
00:12:34,213 --> 00:12:37,549
Saya perlu selesaikan masalah
yang dia buat.
199
00:12:40,636 --> 00:12:44,056
Hei. Kawasan ini di bawah kawalan Nei.
200
00:12:44,139 --> 00:12:46,600
Tapi orang di rumah agam ini belum lari.
201
00:12:46,683 --> 00:12:48,310
Mereka hidup dengan aman.
202
00:12:48,393 --> 00:12:50,103
Kamu tidak rasa ia pelik?
203
00:12:50,187 --> 00:12:51,730
Diamlah, faham?
204
00:12:51,814 --> 00:12:53,899
Walaupun sesuatu berlaku,
205
00:12:53,982 --> 00:12:57,486
wira yang kacak ini
tidak akan dikalahkan macam penyangak.
206
00:12:59,279 --> 00:13:00,197
Apa?
207
00:13:09,456 --> 00:13:10,791
Dark Schneider!
208
00:13:15,337 --> 00:13:19,091
Dark Schneider. Kamu tidur?
209
00:13:19,174 --> 00:13:21,426
Tidak. Saya belum tidur.
210
00:13:23,387 --> 00:13:25,389
Keluarga saya ada tradisi.
211
00:13:25,472 --> 00:13:28,058
Apabila nyawa anak dara diselamatkan,
212
00:13:28,141 --> 00:13:29,893
dia perlu membalas budi
213
00:13:29,977 --> 00:13:34,064
dengan menyerahkan dara dia
dan rumah ini kepada orang itu.
214
00:13:35,190 --> 00:13:36,608
Idea yang bagus.
215
00:13:36,692 --> 00:13:38,527
Ia tradisi yang hebat.
216
00:13:40,320 --> 00:13:42,948
Hei! Ia perangkap! Bodoh! Dark Schneider!
217
00:13:51,832 --> 00:13:54,877
Jangan berkasar dengan saya.
218
00:13:56,086 --> 00:13:57,546
Saya tahu.
219
00:14:08,473 --> 00:14:09,558
Bukan di sana!
220
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Tolonglah. Jangan cederakan saya!
221
00:14:18,442 --> 00:14:19,860
Saya kata saya tahu.
222
00:14:21,403 --> 00:14:23,488
Ia kesan daripada memakai perisai?
223
00:14:27,409 --> 00:14:28,493
Apa?
224
00:14:34,791 --> 00:14:37,336
Kamu terpedaya, Dark Schneider!
225
00:14:37,419 --> 00:14:41,006
Apabila labah-labah itu tangkap,
ia tidak akan lepaskan.
226
00:14:41,089 --> 00:14:44,009
Tangkal itu boleh meneutralkan magik.
227
00:14:44,092 --> 00:14:47,346
Kamu tiada kuasa, macam seorang bayi!
228
00:14:47,429 --> 00:14:48,472
Dark Schneider!
229
00:14:49,389 --> 00:14:50,349
Kamu pembunuh?
230
00:14:50,432 --> 00:14:51,516
Saya Sean Ari,
231
00:14:51,600 --> 00:14:56,480
salah seorang Tiga Jeneral Ahli Sihir,
ahli sihir paling berkuasa di dunia!
232
00:14:56,563 --> 00:15:00,067
Ahli sihir yang cukup kuat
untuk kalahkan Gara
233
00:15:00,150 --> 00:15:04,071
terpedaya dengan pesona anak dara!
Betul, Dark Schneider?
234
00:15:04,154 --> 00:15:05,906
Sihir Tangkal.
235
00:15:05,989 --> 00:15:10,994
Saya tahu kamu tidak cukup kuat untuk
menyeru Sihir Purba Tinggi sendirian.
236
00:15:11,078 --> 00:15:12,496
Beritahu! Siapa bantu?
237
00:15:12,579 --> 00:15:13,956
Kamu memang bijak.
238
00:15:14,039 --> 00:15:15,582
Mahu saya beritahu kamu?
239
00:15:16,083 --> 00:15:17,793
Salah seorang Empat Jeneral.
240
00:15:17,876 --> 00:15:22,214
Yang dikenali sebagai Maharani Guruh,
Maharani Arshes Nei!
241
00:15:22,798 --> 00:15:25,676
Nei! Dia cukup kuat untuk buat begitu?
242
00:15:26,259 --> 00:15:28,136
Selamat tinggal, buaya darat!
243
00:15:30,305 --> 00:15:33,308
Sihir Tangkal!
Labah-labah ritual, baham badan dia!
244
00:15:39,815 --> 00:15:40,857
Saya berjaya!
245
00:15:41,441 --> 00:15:44,361
Mereka kata kamu kebal,
tapi saya kalahkan kamu!
246
00:15:44,945 --> 00:15:47,239
Tentu Maharani Nei gembira!
247
00:15:47,322 --> 00:15:48,740
- Syabas!
- Apa?
248
00:15:49,408 --> 00:15:52,202
Memang hebat! Itu memang hebat!
249
00:15:52,285 --> 00:15:56,748
Tiada apa lebih seksi daripada melihat
anak dara goyang punggung dia.
250
00:15:56,832 --> 00:15:58,583
Dark Schneider?
251
00:16:00,127 --> 00:16:02,587
Tidak. Jadi itu apa?
252
00:16:05,674 --> 00:16:06,967
Ilusi?
253
00:16:07,050 --> 00:16:07,884
Tepat sekali.
254
00:16:10,804 --> 00:16:14,474
Ia jampi yang sama dia gunakan dulu.
255
00:16:17,602 --> 00:16:18,979
- Berhenti.
- Apa?
256
00:16:23,066 --> 00:16:25,360
Apa berlaku? Ingatkan jampi itu masih…
257
00:16:30,073 --> 00:16:30,907
Apa?
258
00:16:32,409 --> 00:16:34,286
Jampi ilusi masih berlaku.
259
00:16:34,369 --> 00:16:35,328
- Apa?
- Ayuh.
260
00:16:35,412 --> 00:16:37,539
Boleh kamu beritahu bila ia bermula?
261
00:16:37,622 --> 00:16:40,667
Bagaimana kamu buat?
Bila kamu guna jampi itu?
262
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
Sebelum kamu lekatkannya.
263
00:16:42,502 --> 00:16:45,797
Katanya Dark Schneider lelaki yang miang.
264
00:16:45,881 --> 00:16:47,632
Ingatkan rancangan saya bagus!
265
00:16:49,676 --> 00:16:51,845
Bila kamu sedar?
266
00:16:51,928 --> 00:16:53,430
Dengar, anak dara.
267
00:16:53,930 --> 00:16:55,974
Saya tahu segalanya.
268
00:16:56,058 --> 00:16:57,809
Dah lama saya tahu.
269
00:16:57,893 --> 00:16:58,894
Kamu penipu!
270
00:16:58,977 --> 00:17:02,147
Nasib baik kamu perasan
kesan baju perisai!
271
00:17:02,773 --> 00:17:08,111
Kenapa kamu tidak bunuh saya?
Kamu ada banyak peluang.
272
00:17:08,195 --> 00:17:12,824
Sebab saya tertanya
tentang helah seorang anak dara.
273
00:17:13,366 --> 00:17:15,869
Dan sebab kamu sangat cantik.
274
00:17:17,245 --> 00:17:19,956
Saya? Cantik?
275
00:17:21,875 --> 00:17:25,837
Tapi saya cuba bunuh kamu!
Saya musuh kamu!
276
00:17:27,547 --> 00:17:29,716
Kamu sangat cantik.
277
00:17:35,889 --> 00:17:41,228
Maharani Nei kurniakan kuasa magik
kepada setiap Tiga Jeneral Ahli Sihir.
278
00:17:41,311 --> 00:17:43,313
Sekutu kami pun takut dengan kami.
279
00:17:44,689 --> 00:17:48,610
Tiada siapa pernah memuji saya.
280
00:17:50,487 --> 00:17:55,826
Kamu lelaki pertama yang kata saya cantik.
281
00:17:56,785 --> 00:17:57,619
Saya…
282
00:17:59,037 --> 00:18:00,372
Saya…
283
00:18:03,583 --> 00:18:07,129
Jangan risau.
Saya akan layan kamu dengan baik.
284
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Apa? Hei!
285
00:18:22,936 --> 00:18:25,188
Bukankah ia komik budak-budak?
286
00:18:32,696 --> 00:18:36,032
Kamu berbeza daripada sangkaan saya.
287
00:18:36,575 --> 00:18:39,327
Betul? Saya lelaki yang miang.
288
00:18:39,411 --> 00:18:40,704
Macam kamu kata.
289
00:18:41,288 --> 00:18:42,956
Jangan teruskan perjalanan.
290
00:18:43,665 --> 00:18:45,458
Maharani Nei menakutkan.
291
00:18:45,542 --> 00:18:48,044
Dia memang mahu bunuh kamu.
292
00:18:48,128 --> 00:18:52,090
Ada pembunuh lain
yang menunggu kamu di depan.
293
00:18:52,174 --> 00:18:53,884
Dia Tiga Jeneral Ahli Sihir.
294
00:18:53,967 --> 00:18:56,553
Dia dikurniakan sihir paling berkuasa.
295
00:18:57,137 --> 00:19:01,266
Mereka sangat berkuasa.
Saya tiada tandingan dengan mereka.
296
00:19:02,809 --> 00:19:03,935
Wah.
297
00:19:04,019 --> 00:19:07,731
Jika kamu pergi, kamu akan mati!
Dark Schneider!
298
00:19:09,816 --> 00:19:10,775
Tunggu!
299
00:19:11,860 --> 00:19:13,528
Jangan pergi! Tolonglah!
300
00:19:14,571 --> 00:19:16,156
Saya tidak mahu kamu mati!
301
00:19:16,907 --> 00:19:19,201
Kamu cinta…
302
00:19:21,786 --> 00:19:24,122
Apabila kesan baju perisai kamu hilang,
303
00:19:24,206 --> 00:19:26,708
saya akan beri kamu lebih lagi.
304
00:19:30,670 --> 00:19:31,504
Jumpa nanti.
305
00:19:39,387 --> 00:19:41,848
Bukan begini saya mahu jumpa kamu,
306
00:19:43,642 --> 00:19:44,726
Dark Schneider.
307
00:19:45,685 --> 00:19:47,354
Saya harap kamu bukan musuh.
308
00:19:47,938 --> 00:19:50,941
Saya harap kamu yang memerintah kami.
309
00:19:52,442 --> 00:19:55,195
Hei! Dark Schneider! Kamu buat?
310
00:19:55,278 --> 00:19:57,656
Kamu buat sepuasnya? Apa berlaku?
311
00:19:58,198 --> 00:19:59,824
- Diam!
- Aduh!
312
00:20:04,871 --> 00:20:05,705
Tolonglah.
313
00:20:06,915 --> 00:20:08,416
Saya hanya gigit telinga.
314
00:20:14,631 --> 00:20:17,759
Saya tidak sangka ia akan jadi begitu.
315
00:20:19,052 --> 00:20:21,763
Saya hampir meniduri dia. Sial.
316
00:20:26,017 --> 00:20:26,977
Maharani Nei!
317
00:20:27,060 --> 00:20:30,897
Katanya Sean Ari terpedaya
dengan Dark Schneider!
318
00:20:30,981 --> 00:20:31,815
Saya faham.
319
00:20:32,399 --> 00:20:36,695
Nampaknya sihir tangkal
tidak cukup kuat untuk kalahkan Darsh.
320
00:20:37,362 --> 00:20:39,906
Jadi, Sean dah mati?
321
00:20:39,990 --> 00:20:41,658
Baiklah…
322
00:20:41,741 --> 00:20:42,993
Beritahu saya.
323
00:20:43,076 --> 00:20:47,247
Ya. Laporan mengatakan
dia biar Dark Schneider terlepas,
324
00:20:47,330 --> 00:20:48,748
dan dia hilangkan diri.
325
00:20:48,832 --> 00:20:50,166
Apa?
326
00:20:50,250 --> 00:20:52,043
Tidak!
327
00:20:52,836 --> 00:20:54,713
Dia termakan godaan Darsh!
328
00:20:55,839 --> 00:20:57,549
Memang perangai Darsh!
329
00:20:57,632 --> 00:20:59,426
Sama ada musuh atau kawan,
330
00:20:59,509 --> 00:21:01,511
dia tetap akan meniduri orang itu.
331
00:21:02,095 --> 00:21:06,433
Bangsat! Kamu musuh
setiap anak dara di dunia ini!
332
00:21:06,516 --> 00:21:09,269
Nasib baik! Sial!
333
00:22:41,236 --> 00:22:43,029
Akhirnya dah nampak bandar.
334
00:22:44,364 --> 00:22:47,367
Dark Schneider. Apa yang kamu fikirkan?
335
00:22:47,450 --> 00:22:50,829
Istana Meta-llicana diserang,
pada ketika ini!
336
00:22:50,912 --> 00:22:52,580
Ingatkan saya dah beritahu.
337
00:22:52,664 --> 00:22:56,501
Saya mahu menyelesaikan masalah
yang ahli keluarga saya buat.
338
00:22:56,584 --> 00:22:57,919
- Apa?
- Kenapa?
339
00:22:58,711 --> 00:23:00,547
- Lihat di sana.
- Apa?
340
00:23:01,256 --> 00:23:03,591
Patung? Mereka buat apa di sana?
341
00:23:04,217 --> 00:23:08,596
Hei! Saya tahu! Musuh seterusnya
ialah Medusa, wanita berkepala ular!
342
00:23:10,390 --> 00:23:12,517
Jangan melebih daripada saya!
343
00:23:13,435 --> 00:23:14,769
Hei! Kamu di sana!
344
00:23:14,853 --> 00:23:15,979
Siapa itu?
345
00:23:17,147 --> 00:23:19,691
Bangsat! Kamu Dark Schneider, bukan?
346
00:23:19,774 --> 00:23:21,985
Musuh kita! Wanita berkepala ular!
347
00:23:22,068 --> 00:23:25,488
Jangan pandang mata dia!
Dia akan ubah kamu jadi batu!
348
00:23:25,572 --> 00:23:28,450
Tepi! Siapa kamu?
349
00:23:30,952 --> 00:23:32,745
Saya pembantu Maharani Nei.
350
00:23:37,041 --> 00:23:39,586
Seorang Tiga Jeneral Ahli Sihir, Kai Harn!
351
00:23:40,211 --> 00:23:44,048
Atas arahan Maharani Nei,
saya akan bunuh kamu!
352
00:23:45,258 --> 00:23:48,595
Wah. Mereka hantar budak lelaki
yang cantik kali ini.
353
00:23:48,678 --> 00:23:52,056
Terjemahan sari kata oleh
Zarifah Kamarulhisham