1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX 2 00:00:13,848 --> 00:00:15,808 Meta-llicana akan musnah. 3 00:00:16,476 --> 00:00:19,645 Kunci kedua akan menjadi milik saya tidak lama lagi. 4 00:00:19,729 --> 00:00:20,563 Kemudian, 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,565 Tuan Kall-Su! Kita ada masalah! 6 00:00:22,648 --> 00:00:23,483 Apa berlaku? 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,110 Kubu ninja Lembah Kubur hancur! 8 00:00:26,194 --> 00:00:28,905 Tentera ninja dan Tuan Ninja Gara… 9 00:00:29,697 --> 00:00:30,531 Apa? 10 00:00:31,699 --> 00:00:32,950 Gara? 11 00:00:33,034 --> 00:00:34,827 Dia berpaling tadah? 12 00:00:34,911 --> 00:00:36,913 Malangnya, ia benar. 13 00:00:37,580 --> 00:00:40,166 Saya tidak sangka Gara akan tikam belakang. 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,961 Ada sesuatu berlaku antara mereka berdua. 15 00:00:44,462 --> 00:00:46,881 Gara ninja, tapi sebenarnya dia pahlawan. 16 00:00:46,964 --> 00:00:49,133 Dia lelaki yang mudah. 17 00:00:50,676 --> 00:00:53,888 Dia terpengaruh dengan helah kotor Dark Schneider? 18 00:00:54,680 --> 00:00:58,059 Hantar mesej kepada tentera yang menyerang Meta-llicana. 19 00:00:58,935 --> 00:01:00,812 Arshes Nei, salah seorang Empat Raja Dewa, 20 00:01:00,895 --> 00:01:03,356 salah seorang pemain pedang terhebat. 21 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 Dia guna pedang dengan tangkas. Sekutu dia pun takut. 22 00:01:07,068 --> 00:01:09,362 Dia tidak akan terpedaya dengan helah. 23 00:01:10,154 --> 00:01:11,155 Bunuh dia! 24 00:01:12,240 --> 00:01:15,243 Dark Schneider mahu menjatuhkan Empat Raja Dewa. 25 00:01:15,326 --> 00:01:16,702 Dia musuh kita. 26 00:01:17,328 --> 00:01:19,497 Bunuh dia sebelum dia lebih bahaya! 27 00:01:20,623 --> 00:01:22,333 Bunuh dia, saya tidak kisah! 28 00:01:32,760 --> 00:01:34,679 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 29 00:02:55,009 --> 00:02:56,677 TAKDIR 30 00:02:56,761 --> 00:03:00,014 Masa untuk tunjuk maruah sebagai seorang kesateria! 31 00:03:03,935 --> 00:03:05,102 Tuanku! 32 00:03:05,186 --> 00:03:07,271 Tentera kita menghalang musuh! 33 00:03:07,855 --> 00:03:12,652 Saya yakin musuh akan terima cadangan untuk berunding dengan aman. 34 00:03:15,279 --> 00:03:17,406 Tentu sesuatu akan berlaku. 35 00:03:17,490 --> 00:03:20,576 Mereka Tentera Pemberontak Gelap, pimpinan Kall-Su. 36 00:03:27,583 --> 00:03:29,919 Serangan kilat yang kuat. 37 00:03:30,753 --> 00:03:32,588 Tentu dia Empat Raja Dewa! 38 00:03:35,258 --> 00:03:36,634 Maharani Nei! 39 00:03:36,717 --> 00:03:40,763 Meta-llicana hantar utusan, mereka mahu berunding dengan aman. 40 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 - Bunuh dia dan hantar mayat dia. - Ya. 41 00:03:43,182 --> 00:03:46,852 Saya, Arshes Nei, ketua Tentera Ketiga Empat Raja Dewa, 42 00:03:46,936 --> 00:03:49,939 tidak akan menerima orang yang menentang kita. 43 00:03:50,481 --> 00:03:52,608 Sama ada menang dan hidup, 44 00:03:52,692 --> 00:03:55,027 atau kalah dan dihancurkan. 45 00:03:58,447 --> 00:04:01,742 Itulah peraturan tegar peperangan. Kamu lupa? 46 00:04:02,868 --> 00:04:03,953 Faham. 47 00:04:04,036 --> 00:04:05,162 Maharani Nei. 48 00:04:05,830 --> 00:04:07,248 Daripada Tuan Kall-Su! 49 00:04:07,331 --> 00:04:08,165 Kall-Su? 50 00:04:08,791 --> 00:04:11,377 Dia suruh kita bunuh Dark Schneider! 51 00:04:11,460 --> 00:04:13,087 Dark Schneider? 52 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 Jadi dia benar-benar dah kembali! 53 00:04:16,007 --> 00:04:17,383 Saya dah agak. 54 00:04:17,466 --> 00:04:19,885 Gara pula? Bukankah dia menyiasat? 55 00:04:20,386 --> 00:04:22,138 Nampaknya… 56 00:04:28,853 --> 00:04:30,146 Dia berpaling tadah? 57 00:04:30,688 --> 00:04:34,108 Ya. Beribu tentera ninja yang dipimpin Tuan Gara 58 00:04:34,191 --> 00:04:37,695 lenyap apabila kubu itu musnah. 59 00:04:37,778 --> 00:04:40,114 Mereka tidak dapat dijejak. 60 00:04:40,781 --> 00:04:42,950 Apa yang Gara fikirkan? 61 00:04:50,291 --> 00:04:51,459 Dark Schneider. 62 00:04:59,342 --> 00:05:00,176 Darsh. 63 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 Akhirnya sudah tiba masanya untuk saya sendiri… 64 00:05:05,473 --> 00:05:07,016 bunuh kamu! 65 00:05:15,399 --> 00:05:16,275 Apa? 66 00:05:17,526 --> 00:05:18,944 Apa? Di mana? 67 00:05:19,820 --> 00:05:20,863 Ia mimpi? 68 00:05:22,490 --> 00:05:24,158 Tidak. Tempat ini. Ia… 69 00:05:24,241 --> 00:05:28,245 Betul itu. Tempat pertemuan pertama kita. 70 00:05:28,329 --> 00:05:29,330 Darsh! 71 00:05:30,164 --> 00:05:31,582 Lama tidak jumpa, Arsh. 72 00:05:32,541 --> 00:05:35,127 Tentu ini jampi ilusi. Saya faham. 73 00:05:38,089 --> 00:05:40,800 Dah 15 tahun, kamu tidak banyak berubah. 74 00:05:40,883 --> 00:05:42,927 Tentu sebab kamu keturunan bunian. 75 00:05:43,719 --> 00:05:45,137 Darah bunian yang jahat. 76 00:05:47,932 --> 00:05:49,141 Dulu, 77 00:05:50,726 --> 00:05:54,021 saya jaga kamu selepas kamu terpisah daripada suku kamu. 78 00:05:54,105 --> 00:05:55,564 Kamu hanya budak kecil. 79 00:05:56,107 --> 00:05:59,443 Kamu melawat mimpi saya hanya untuk sembang cerita lama? 80 00:06:00,361 --> 00:06:02,655 Saya dan kamu bermusuh sekarang. 81 00:06:03,572 --> 00:06:05,741 Kamu cuba buat apa? 82 00:06:05,825 --> 00:06:06,700 Diam! 83 00:06:06,784 --> 00:06:10,871 Jangan suka melenting! Kamu langsung tidak berubah, bukan? 84 00:06:10,955 --> 00:06:13,416 Saya ibarat ayah kamu. 85 00:06:13,499 --> 00:06:15,501 Beratus tahun saya besarkan kamu. 86 00:06:15,584 --> 00:06:18,421 Saya buat kamu dapat badan yang seksi ini! 87 00:06:21,549 --> 00:06:22,842 Saya cintakan kamu. 88 00:06:23,676 --> 00:06:26,595 Jadi, jangan ingkar. Baik? 89 00:06:27,680 --> 00:06:30,349 Jangan menjadi musuh. Faham? 90 00:06:30,433 --> 00:06:31,559 Berhenti. 91 00:06:31,642 --> 00:06:33,310 Bagus, Arsh. 92 00:06:34,520 --> 00:06:37,857 Kamu cuba gunakan perasaan saya untuk memanipulasi saya! 93 00:06:39,442 --> 00:06:42,278 Macam 15 tahun lalu. Kamu mahu mengawal saya! 94 00:06:43,612 --> 00:06:44,530 Apa? 95 00:06:45,114 --> 00:06:47,992 Berani kamu kata kamu ayah, raksasa! 96 00:06:52,329 --> 00:06:53,289 Aduh! 97 00:06:55,374 --> 00:06:56,208 Apa? 98 00:06:57,960 --> 00:07:00,588 Saya teman kamu semasa susah dan senang, 99 00:07:01,172 --> 00:07:04,508 tapi kamu curang dengan saya! 100 00:07:04,592 --> 00:07:06,719 Jangan cakap kamu dah lupa! 101 00:07:06,802 --> 00:07:09,013 Ia impian setiap lelaki! 102 00:07:09,096 --> 00:07:10,723 Diam, kaki perempuan! 103 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 Saya diarahkan untuk bunuh kamu. 104 00:07:15,728 --> 00:07:19,106 Saya akan bunuh kamu dan pastikan kamu tidak hidup semula. 105 00:07:19,190 --> 00:07:21,609 Pembunuh! Petir kabus gelap Balmor! 106 00:07:22,860 --> 00:07:24,904 Balvolt! 107 00:07:30,910 --> 00:07:31,869 Ia petir! 108 00:07:31,952 --> 00:07:33,037 Maharani Nei! 109 00:07:33,120 --> 00:07:33,954 Maharani Nei! 110 00:07:34,497 --> 00:07:37,541 Sean Ari! Seseorang panggil Sean Ari! 111 00:07:38,042 --> 00:07:40,002 Saya di sebelah, Maharani Nei. 112 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 Kamu tahu kita perlu bunuh Dark Schneider. 113 00:07:44,965 --> 00:07:47,551 Saya tidak boleh tinggalkan tempat saya. 114 00:07:47,635 --> 00:07:49,178 Kamu perlu ganti saya. 115 00:07:49,803 --> 00:07:54,475 Sean Ari, sebagai seorang Tiga Jeneral Ahli Sihir di bawah naungan Arshes Nei, 116 00:07:54,558 --> 00:07:57,353 guna kuasa kamu untuk bunuh Dark Schneider. 117 00:07:57,436 --> 00:07:58,312 Faham? 118 00:07:58,395 --> 00:08:01,315 Ya! Sudah tentu, Maharani Nei! 119 00:08:04,527 --> 00:08:07,279 Kamu gagal berhubung dengan dia melalui ilusi? 120 00:08:07,363 --> 00:08:09,490 Kamu buat Nei marah. 121 00:08:09,573 --> 00:08:13,994 Tentu dia dah pasang perangkap untuk kamu. 122 00:08:14,078 --> 00:08:17,122 Saya tidak akan terperangkap, bodoh! 123 00:08:17,206 --> 00:08:20,751 Gadis itu gilakan kamu 15 tahun lalu. 124 00:08:20,834 --> 00:08:22,294 Patutlah dia marah. 125 00:08:22,378 --> 00:08:24,880 Tapi bunian jahat dan ahli sihir jahat, 126 00:08:24,964 --> 00:08:27,132 ia gabungan yang lucu! 127 00:08:27,216 --> 00:08:28,509 Diamlah, raksasa! 128 00:08:28,592 --> 00:08:29,635 Aduh! 129 00:08:31,929 --> 00:08:34,723 Kenapa kamu ikut saya? 130 00:08:34,807 --> 00:08:37,434 Patutnya kamu ikut Gara atau Yoko! 131 00:08:38,644 --> 00:08:42,273 Tentera Ketiga serang kerajaan kami? 132 00:08:43,023 --> 00:08:44,858 Ayuh pulang, Puteri Sheila. 133 00:08:44,942 --> 00:08:45,818 Baik. 134 00:08:45,901 --> 00:08:46,819 Saya ikut! 135 00:08:48,862 --> 00:08:53,576 Saya nampak kamu lari dari kumpulan dan saya tidak boleh biarkannya. 136 00:08:53,659 --> 00:08:56,287 Saya tidak tahu kamu akan buat apa. 137 00:08:56,370 --> 00:08:58,956 Sial. Dengar, Lars! 138 00:08:59,039 --> 00:09:02,835 Saya belum bunuh kamu sebab kamu haiwan yang menyedihkan. 139 00:09:02,918 --> 00:09:06,755 Jika rupa kamu macam sebelum ini, saya dah hancurkan kamu! 140 00:09:07,256 --> 00:09:08,632 Bersyukur kepada saya, 141 00:09:08,716 --> 00:09:12,052 Dark Schneider yang kacak dan baik! 142 00:09:14,972 --> 00:09:16,056 Kenapa? 143 00:09:16,140 --> 00:09:18,517 Kamu berubah, bukan macam 15 tahun lalu. 144 00:09:19,101 --> 00:09:20,477 Inilah diri saya. 145 00:09:24,106 --> 00:09:25,399 Tolong! 146 00:09:29,737 --> 00:09:30,738 Labah-labah? 147 00:09:35,534 --> 00:09:37,536 Seseorang, tolong saya! 148 00:09:39,163 --> 00:09:40,539 Tunggu! Dark Schneider! 149 00:09:40,623 --> 00:09:43,500 Ia mencurigakan! Labah-labah di gunung? Hei! 150 00:09:43,584 --> 00:09:46,003 Diamlah, si hodoh! 151 00:09:46,086 --> 00:09:49,798 Hanya ada satu pilihan untuk hero yang kacak dalam situasi ini! 152 00:09:49,882 --> 00:09:52,509 Cari dan musnahkan! 153 00:09:52,593 --> 00:09:56,972 Api darah, kematian Voivod! 154 00:10:11,987 --> 00:10:12,905 Tangkal? 155 00:10:12,988 --> 00:10:14,281 Ia sihir tangkal! 156 00:10:14,365 --> 00:10:17,534 Ahli sihir yang menyeru labah-labah ada berdekatan! 157 00:10:17,618 --> 00:10:20,621 Sihir Purba Tinggi. Ia salah satu seni rahsia purba. 158 00:10:21,163 --> 00:10:22,915 Adakah ia bermaksud 159 00:10:23,624 --> 00:10:28,837 bukan saya saja yang boleh menyeru semula seni rahsia yang hilang? 160 00:10:28,921 --> 00:10:30,005 Musuh yang kuat! 161 00:10:30,089 --> 00:10:31,006 Diam! 162 00:10:31,090 --> 00:10:33,801 Sihir ini tidak setanding dengan saya! 163 00:10:33,884 --> 00:10:35,010 - Ya… - Apa? 164 00:10:36,428 --> 00:10:39,139 Terima kasih selamatkan saya. 165 00:10:41,684 --> 00:10:42,518 Apa? 166 00:10:43,560 --> 00:10:44,728 Wah. 167 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 Kamu pengembara? 168 00:10:50,776 --> 00:10:52,403 Ya, lebih kurang begitu. 169 00:10:52,486 --> 00:10:54,613 Sejauh ini? 170 00:10:54,697 --> 00:10:57,157 Tentu kamu dah berjalan jauh. 171 00:10:57,241 --> 00:11:01,120 Saya tinggal berdekatan. Kamu mahu berehat sebentar? 172 00:11:03,872 --> 00:11:07,751 Kita di tengah gunung, jadi tiada banyak makanan di sini. 173 00:11:08,419 --> 00:11:10,421 Tapi silalah masuk. 174 00:11:10,504 --> 00:11:12,673 Saya akan minta mereka buat teh. 175 00:11:13,549 --> 00:11:14,508 Encik Jeeves! 176 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 Ada pelawat! En. Jeeves? 177 00:11:17,553 --> 00:11:20,389 Tentu dia anak salah seorang ketua tempatan. 178 00:11:20,472 --> 00:11:22,057 Kamu nampak tenang. 179 00:11:22,141 --> 00:11:25,394 Tapi kamu memikirkan perkara yang kotor dan lucah! 180 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Apa? 181 00:11:27,521 --> 00:11:31,567 Saya tahu perangai lelaki macam kamu! 182 00:11:32,151 --> 00:11:32,985 Aduh! 183 00:11:45,372 --> 00:11:48,292 Terima kasih atas hidangan ini. 184 00:11:48,876 --> 00:11:50,669 Banyak kamu makan! 185 00:11:50,753 --> 00:11:52,713 Selera makan kamu memang kuat. 186 00:11:52,796 --> 00:11:55,674 Sihir menggunakan banyak tenaga. 187 00:11:56,216 --> 00:11:58,302 Jadi, dalam hal makanan dan wanita, 188 00:11:58,385 --> 00:12:00,763 saya suka menikmati sebanyak mungkin. 189 00:12:01,346 --> 00:12:02,973 Dia biadab dan kasar… 190 00:12:03,056 --> 00:12:04,183 Aduh! 191 00:12:08,103 --> 00:12:10,439 Kunyah makanan semasa makan! 192 00:12:12,524 --> 00:12:13,567 Apa? 193 00:12:14,359 --> 00:12:15,819 Apa pun… 194 00:12:16,945 --> 00:12:22,326 Dark Schneider, kenapa kamu datang ke gunung pada masa yang berbahaya ini? 195 00:12:22,910 --> 00:12:26,789 Saya dengar ada pertempuran sengit di Istana Meta-llicana. 196 00:12:26,872 --> 00:12:30,375 Ia tidak penting pun. 197 00:12:31,126 --> 00:12:34,129 Ahli keluarga saya yang menyedihkan buat sesuatu. 198 00:12:34,213 --> 00:12:37,549 Saya perlu selesaikan masalah yang dia buat. 199 00:12:40,636 --> 00:12:44,056 Hei. Kawasan ini di bawah kawalan Nei. 200 00:12:44,139 --> 00:12:46,600 Tapi orang di rumah agam ini belum lari. 201 00:12:46,683 --> 00:12:48,310 Mereka hidup dengan aman. 202 00:12:48,393 --> 00:12:50,103 Kamu tidak rasa ia pelik? 203 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 Diamlah, faham? 204 00:12:51,814 --> 00:12:53,899 Walaupun sesuatu berlaku, 205 00:12:53,982 --> 00:12:57,486 wira yang kacak ini tidak akan dikalahkan macam penyangak. 206 00:12:59,279 --> 00:13:00,197 Apa? 207 00:13:09,456 --> 00:13:10,791 Dark Schneider! 208 00:13:15,337 --> 00:13:19,091 Dark Schneider. Kamu tidur? 209 00:13:19,174 --> 00:13:21,426 Tidak. Saya belum tidur. 210 00:13:23,387 --> 00:13:25,389 Keluarga saya ada tradisi. 211 00:13:25,472 --> 00:13:28,058 Apabila nyawa anak dara diselamatkan, 212 00:13:28,141 --> 00:13:29,893 dia perlu membalas budi 213 00:13:29,977 --> 00:13:34,064 dengan menyerahkan dara dia dan rumah ini kepada orang itu. 214 00:13:35,190 --> 00:13:36,608 Idea yang bagus. 215 00:13:36,692 --> 00:13:38,527 Ia tradisi yang hebat. 216 00:13:40,320 --> 00:13:42,948 Hei! Ia perangkap! Bodoh! Dark Schneider! 217 00:13:51,832 --> 00:13:54,877 Jangan berkasar dengan saya. 218 00:13:56,086 --> 00:13:57,546 Saya tahu. 219 00:14:08,473 --> 00:14:09,558 Bukan di sana! 220 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 Tolonglah. Jangan cederakan saya! 221 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 Saya kata saya tahu. 222 00:14:21,403 --> 00:14:23,488 Ia kesan daripada memakai perisai? 223 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 Apa? 224 00:14:34,791 --> 00:14:37,336 Kamu terpedaya, Dark Schneider! 225 00:14:37,419 --> 00:14:41,006 Apabila labah-labah itu tangkap, ia tidak akan lepaskan. 226 00:14:41,089 --> 00:14:44,009 Tangkal itu boleh meneutralkan magik. 227 00:14:44,092 --> 00:14:47,346 Kamu tiada kuasa, macam seorang bayi! 228 00:14:47,429 --> 00:14:48,472 Dark Schneider! 229 00:14:49,389 --> 00:14:50,349 Kamu pembunuh? 230 00:14:50,432 --> 00:14:51,516 Saya Sean Ari, 231 00:14:51,600 --> 00:14:56,480 salah seorang Tiga Jeneral Ahli Sihir, ahli sihir paling berkuasa di dunia! 232 00:14:56,563 --> 00:15:00,067 Ahli sihir yang cukup kuat untuk kalahkan Gara 233 00:15:00,150 --> 00:15:04,071 terpedaya dengan pesona anak dara! Betul, Dark Schneider? 234 00:15:04,154 --> 00:15:05,906 Sihir Tangkal. 235 00:15:05,989 --> 00:15:10,994 Saya tahu kamu tidak cukup kuat untuk menyeru Sihir Purba Tinggi sendirian. 236 00:15:11,078 --> 00:15:12,496 Beritahu! Siapa bantu? 237 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 Kamu memang bijak. 238 00:15:14,039 --> 00:15:15,582 Mahu saya beritahu kamu? 239 00:15:16,083 --> 00:15:17,793 Salah seorang Empat Jeneral. 240 00:15:17,876 --> 00:15:22,214 Yang dikenali sebagai Maharani Guruh, Maharani Arshes Nei! 241 00:15:22,798 --> 00:15:25,676 Nei! Dia cukup kuat untuk buat begitu? 242 00:15:26,259 --> 00:15:28,136 Selamat tinggal, buaya darat! 243 00:15:30,305 --> 00:15:33,308 Sihir Tangkal! Labah-labah ritual, baham badan dia! 244 00:15:39,815 --> 00:15:40,857 Saya berjaya! 245 00:15:41,441 --> 00:15:44,361 Mereka kata kamu kebal, tapi saya kalahkan kamu! 246 00:15:44,945 --> 00:15:47,239 Tentu Maharani Nei gembira! 247 00:15:47,322 --> 00:15:48,740 - Syabas! - Apa? 248 00:15:49,408 --> 00:15:52,202 Memang hebat! Itu memang hebat! 249 00:15:52,285 --> 00:15:56,748 Tiada apa lebih seksi daripada melihat anak dara goyang punggung dia. 250 00:15:56,832 --> 00:15:58,583 Dark Schneider? 251 00:16:00,127 --> 00:16:02,587 Tidak. Jadi itu apa? 252 00:16:05,674 --> 00:16:06,967 Ilusi? 253 00:16:07,050 --> 00:16:07,884 Tepat sekali. 254 00:16:10,804 --> 00:16:14,474 Ia jampi yang sama dia gunakan dulu. 255 00:16:17,602 --> 00:16:18,979 - Berhenti. - Apa? 256 00:16:23,066 --> 00:16:25,360 Apa berlaku? Ingatkan jampi itu masih… 257 00:16:30,073 --> 00:16:30,907 Apa? 258 00:16:32,409 --> 00:16:34,286 Jampi ilusi masih berlaku. 259 00:16:34,369 --> 00:16:35,328 - Apa? - Ayuh. 260 00:16:35,412 --> 00:16:37,539 Boleh kamu beritahu bila ia bermula? 261 00:16:37,622 --> 00:16:40,667 Bagaimana kamu buat? Bila kamu guna jampi itu? 262 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 Sebelum kamu lekatkannya. 263 00:16:42,502 --> 00:16:45,797 Katanya Dark Schneider lelaki yang miang. 264 00:16:45,881 --> 00:16:47,632 Ingatkan rancangan saya bagus! 265 00:16:49,676 --> 00:16:51,845 Bila kamu sedar? 266 00:16:51,928 --> 00:16:53,430 Dengar, anak dara. 267 00:16:53,930 --> 00:16:55,974 Saya tahu segalanya. 268 00:16:56,058 --> 00:16:57,809 Dah lama saya tahu. 269 00:16:57,893 --> 00:16:58,894 Kamu penipu! 270 00:16:58,977 --> 00:17:02,147 Nasib baik kamu perasan kesan baju perisai! 271 00:17:02,773 --> 00:17:08,111 Kenapa kamu tidak bunuh saya? Kamu ada banyak peluang. 272 00:17:08,195 --> 00:17:12,824 Sebab saya tertanya tentang helah seorang anak dara. 273 00:17:13,366 --> 00:17:15,869 Dan sebab kamu sangat cantik. 274 00:17:17,245 --> 00:17:19,956 Saya? Cantik? 275 00:17:21,875 --> 00:17:25,837 Tapi saya cuba bunuh kamu! Saya musuh kamu! 276 00:17:27,547 --> 00:17:29,716 Kamu sangat cantik. 277 00:17:35,889 --> 00:17:41,228 Maharani Nei kurniakan kuasa magik kepada setiap Tiga Jeneral Ahli Sihir. 278 00:17:41,311 --> 00:17:43,313 Sekutu kami pun takut dengan kami. 279 00:17:44,689 --> 00:17:48,610 Tiada siapa pernah memuji saya. 280 00:17:50,487 --> 00:17:55,826 Kamu lelaki pertama yang kata saya cantik. 281 00:17:56,785 --> 00:17:57,619 Saya… 282 00:17:59,037 --> 00:18:00,372 Saya… 283 00:18:03,583 --> 00:18:07,129 Jangan risau. Saya akan layan kamu dengan baik. 284 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Apa? Hei! 285 00:18:22,936 --> 00:18:25,188 Bukankah ia komik budak-budak? 286 00:18:32,696 --> 00:18:36,032 Kamu berbeza daripada sangkaan saya. 287 00:18:36,575 --> 00:18:39,327 Betul? Saya lelaki yang miang. 288 00:18:39,411 --> 00:18:40,704 Macam kamu kata. 289 00:18:41,288 --> 00:18:42,956 Jangan teruskan perjalanan. 290 00:18:43,665 --> 00:18:45,458 Maharani Nei menakutkan. 291 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 Dia memang mahu bunuh kamu. 292 00:18:48,128 --> 00:18:52,090 Ada pembunuh lain yang menunggu kamu di depan. 293 00:18:52,174 --> 00:18:53,884 Dia Tiga Jeneral Ahli Sihir. 294 00:18:53,967 --> 00:18:56,553 Dia dikurniakan sihir paling berkuasa. 295 00:18:57,137 --> 00:19:01,266 Mereka sangat berkuasa. Saya tiada tandingan dengan mereka. 296 00:19:02,809 --> 00:19:03,935 Wah. 297 00:19:04,019 --> 00:19:07,731 Jika kamu pergi, kamu akan mati! Dark Schneider! 298 00:19:09,816 --> 00:19:10,775 Tunggu! 299 00:19:11,860 --> 00:19:13,528 Jangan pergi! Tolonglah! 300 00:19:14,571 --> 00:19:16,156 Saya tidak mahu kamu mati! 301 00:19:16,907 --> 00:19:19,201 Kamu cinta… 302 00:19:21,786 --> 00:19:24,122 Apabila kesan baju perisai kamu hilang, 303 00:19:24,206 --> 00:19:26,708 saya akan beri kamu lebih lagi. 304 00:19:30,670 --> 00:19:31,504 Jumpa nanti. 305 00:19:39,387 --> 00:19:41,848 Bukan begini saya mahu jumpa kamu, 306 00:19:43,642 --> 00:19:44,726 Dark Schneider. 307 00:19:45,685 --> 00:19:47,354 Saya harap kamu bukan musuh. 308 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 Saya harap kamu yang memerintah kami. 309 00:19:52,442 --> 00:19:55,195 Hei! Dark Schneider! Kamu buat? 310 00:19:55,278 --> 00:19:57,656 Kamu buat sepuasnya? Apa berlaku? 311 00:19:58,198 --> 00:19:59,824 - Diam! - Aduh! 312 00:20:04,871 --> 00:20:05,705 Tolonglah. 313 00:20:06,915 --> 00:20:08,416 Saya hanya gigit telinga. 314 00:20:14,631 --> 00:20:17,759 Saya tidak sangka ia akan jadi begitu. 315 00:20:19,052 --> 00:20:21,763 Saya hampir meniduri dia. Sial. 316 00:20:26,017 --> 00:20:26,977 Maharani Nei! 317 00:20:27,060 --> 00:20:30,897 Katanya Sean Ari terpedaya dengan Dark Schneider! 318 00:20:30,981 --> 00:20:31,815 Saya faham. 319 00:20:32,399 --> 00:20:36,695 Nampaknya sihir tangkal tidak cukup kuat untuk kalahkan Darsh. 320 00:20:37,362 --> 00:20:39,906 Jadi, Sean dah mati? 321 00:20:39,990 --> 00:20:41,658 Baiklah… 322 00:20:41,741 --> 00:20:42,993 Beritahu saya. 323 00:20:43,076 --> 00:20:47,247 Ya. Laporan mengatakan dia biar Dark Schneider terlepas, 324 00:20:47,330 --> 00:20:48,748 dan dia hilangkan diri. 325 00:20:48,832 --> 00:20:50,166 Apa? 326 00:20:50,250 --> 00:20:52,043 Tidak! 327 00:20:52,836 --> 00:20:54,713 Dia termakan godaan Darsh! 328 00:20:55,839 --> 00:20:57,549 Memang perangai Darsh! 329 00:20:57,632 --> 00:20:59,426 Sama ada musuh atau kawan, 330 00:20:59,509 --> 00:21:01,511 dia tetap akan meniduri orang itu. 331 00:21:02,095 --> 00:21:06,433 Bangsat! Kamu musuh setiap anak dara di dunia ini! 332 00:21:06,516 --> 00:21:09,269 Nasib baik! Sial! 333 00:22:41,236 --> 00:22:43,029 Akhirnya dah nampak bandar. 334 00:22:44,364 --> 00:22:47,367 Dark Schneider. Apa yang kamu fikirkan? 335 00:22:47,450 --> 00:22:50,829 Istana Meta-llicana diserang, pada ketika ini! 336 00:22:50,912 --> 00:22:52,580 Ingatkan saya dah beritahu. 337 00:22:52,664 --> 00:22:56,501 Saya mahu menyelesaikan masalah yang ahli keluarga saya buat. 338 00:22:56,584 --> 00:22:57,919 - Apa? - Kenapa? 339 00:22:58,711 --> 00:23:00,547 - Lihat di sana. - Apa? 340 00:23:01,256 --> 00:23:03,591 Patung? Mereka buat apa di sana? 341 00:23:04,217 --> 00:23:08,596 Hei! Saya tahu! Musuh seterusnya ialah Medusa, wanita berkepala ular! 342 00:23:10,390 --> 00:23:12,517 Jangan melebih daripada saya! 343 00:23:13,435 --> 00:23:14,769 Hei! Kamu di sana! 344 00:23:14,853 --> 00:23:15,979 Siapa itu? 345 00:23:17,147 --> 00:23:19,691 Bangsat! Kamu Dark Schneider, bukan? 346 00:23:19,774 --> 00:23:21,985 Musuh kita! Wanita berkepala ular! 347 00:23:22,068 --> 00:23:25,488 Jangan pandang mata dia! Dia akan ubah kamu jadi batu! 348 00:23:25,572 --> 00:23:28,450 Tepi! Siapa kamu? 349 00:23:30,952 --> 00:23:32,745 Saya pembantu Maharani Nei. 350 00:23:37,041 --> 00:23:39,586 Seorang Tiga Jeneral Ahli Sihir, Kai Harn! 351 00:23:40,211 --> 00:23:44,048 Atas arahan Maharani Nei, saya akan bunuh kamu! 352 00:23:45,258 --> 00:23:48,595 Wah. Mereka hantar budak lelaki yang cantik kali ini. 353 00:23:48,678 --> 00:23:52,056 Terjemahan sari kata oleh Zarifah Kamarulhisham