1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETLIX
2
00:00:13,848 --> 00:00:15,808
Meta-llicana está prestes a cair.
3
00:00:16,476 --> 00:00:19,645
Em breve, o segundo selo será meu.
4
00:00:19,729 --> 00:00:20,563
E depois…
5
00:00:20,646 --> 00:00:22,565
Mestre Kall-Su! Problemas!
6
00:00:22,648 --> 00:00:23,483
O que é?
7
00:00:24,067 --> 00:00:26,110
A fortaleza ninja foi destruída!
8
00:00:26,194 --> 00:00:28,905
E o exército ninja e o Mestre Gara…
9
00:00:29,697 --> 00:00:30,531
O quê?
10
00:00:31,699 --> 00:00:34,827
O Gara desertou
dos Quatro Lordes Rebeldes?
11
00:00:34,911 --> 00:00:36,913
Infelizmente, é verdade.
12
00:00:37,580 --> 00:00:40,166
Não acredito que o Gara nos traísse.
13
00:00:41,167 --> 00:00:43,961
Aconteceu algo
entre ele e o Dark Schneider.
14
00:00:44,462 --> 00:00:46,839
O Gara é ninja, mas também é guerreiro.
15
00:00:46,923 --> 00:00:49,092
É um homem simples.
16
00:00:50,676 --> 00:00:53,888
Ele caiu nos truques do Dark Schneider?
17
00:00:54,680 --> 00:00:58,059
Leva uma mensagem ao exército
que ataca Meta-llicana!
18
00:00:58,935 --> 00:01:03,356
Arshes Nei, dos Lordes Rebeldes,
é muito hábil com a espada.
19
00:01:03,439 --> 00:01:06,984
Empunha-a sem piedade.
Até os aliados a temem.
20
00:01:07,068 --> 00:01:09,362
Não será enganada pelo Dark Schneider.
21
00:01:10,154 --> 00:01:11,155
Mata-o!
22
00:01:12,240 --> 00:01:15,243
Ele está a minar
os Quatro Lordes Rebeldes.
23
00:01:15,326 --> 00:01:16,702
Agora é nosso inimigo.
24
00:01:17,286 --> 00:01:19,497
Tem de morrer antes que seja pior!
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,416
Matem-no, custe o que custar!
26
00:01:32,760 --> 00:01:34,679
BASTARD!!
-HEAVY METAL, DARK FANTASY-
27
00:02:55,009 --> 00:02:56,677
DESTINO
28
00:02:56,761 --> 00:03:00,014
Demonstrem o vosso orgulho
como cavaleiros!
29
00:03:03,935 --> 00:03:05,061
Vossa Alteza!
30
00:03:05,144 --> 00:03:07,271
O nosso exército está a aguentar-se!
31
00:03:07,855 --> 00:03:12,652
O inimigo deverá aceitar
a proposta de negociações de paz.
32
00:03:15,279 --> 00:03:17,365
Duvido que seja assim tão fácil.
33
00:03:17,448 --> 00:03:20,576
É o Exército Rebelde das Trevas
liderado pelo Kall-Su.
34
00:03:27,583 --> 00:03:29,919
Que relâmpago forte.
35
00:03:30,753 --> 00:03:32,588
Deve ser um dos Quatro Lordes!
36
00:03:35,258 --> 00:03:36,634
Imperatriz Nei!
37
00:03:36,717 --> 00:03:40,763
Chegou um mensageiro de Meta-llicana.
Querem negociações de paz.
38
00:03:40,846 --> 00:03:43,099
- Matem-no e devolvam o corpo.
- Sim.
39
00:03:43,182 --> 00:03:46,852
Eu, Arshes Nei,
líder do Terceiro Exército,
40
00:03:46,936 --> 00:03:49,939
não aceito a rendição
dos que se opuseram a nós.
41
00:03:50,481 --> 00:03:52,608
Ou ganhamos e sobrevivemos
42
00:03:52,692 --> 00:03:55,027
ou perdemos e somos aniquilados.
43
00:03:58,447 --> 00:04:01,742
É a regra da guerra. Esqueceste-te?
44
00:04:02,868 --> 00:04:03,953
Entendido.
45
00:04:04,036 --> 00:04:05,162
Imperatriz Nei!
46
00:04:05,830 --> 00:04:07,248
Uma mensagem de Kall-Su!
47
00:04:07,331 --> 00:04:08,165
De Kall-Su?
48
00:04:08,791 --> 00:04:11,377
Deu a ordem para matar o Dark Schneider!
49
00:04:11,460 --> 00:04:13,087
O Dark Schneider?
50
00:04:13,170 --> 00:04:15,339
Ele voltou mesmo!
51
00:04:16,007 --> 00:04:17,383
Eu sabia.
52
00:04:17,466 --> 00:04:19,885
E o Gara? Não estava a investigá-lo?
53
00:04:20,386 --> 00:04:22,138
Bem…
54
00:04:28,853 --> 00:04:30,146
Ele desertou?
55
00:04:30,688 --> 00:04:34,108
Sim. O exército de mil ninjas
liderado pelo Mestre Gara
56
00:04:34,191 --> 00:04:37,695
desapareceu completamente
quando a fortaleza foi destruída.
57
00:04:37,778 --> 00:04:40,114
O paradeiro é desconhecido.
58
00:04:40,781 --> 00:04:42,950
Qual é a ideia dele?
59
00:04:50,291 --> 00:04:51,459
Dark Schneider.
60
00:04:59,342 --> 00:05:00,176
Darsh.
61
00:05:00,843 --> 00:05:03,637
Chegou a hora de, finalmente, te matar…
62
00:05:05,473 --> 00:05:07,016
… com as minhas mãos!
63
00:05:17,526 --> 00:05:18,944
O quê? Onde fica isto?
64
00:05:19,904 --> 00:05:20,863
É um sonho?
65
00:05:22,490 --> 00:05:24,158
Não. Este sítio é…
66
00:05:24,241 --> 00:05:28,245
Exato. Foi aqui que nos conhecemos.
67
00:05:28,329 --> 00:05:29,330
Darsh!
68
00:05:30,081 --> 00:05:31,582
Passou tanto tempo, Arsh.
69
00:05:32,541 --> 00:05:35,127
Deve ser o feitiço Illusion. Estou a ver.
70
00:05:38,089 --> 00:05:40,383
Não mudaste muito em 15 anos.
71
00:05:40,883 --> 00:05:42,927
Deve ser por teres sangue élfico.
72
00:05:43,719 --> 00:05:45,137
Sangue de elfo negro.
73
00:05:47,932 --> 00:05:49,141
Naquele tempo,
74
00:05:50,726 --> 00:05:54,021
quando te acolhi
após a guerra te separar da tua tribo,
75
00:05:54,105 --> 00:05:55,564
eras uma criancinha.
76
00:05:56,107 --> 00:05:59,443
Vieste aos meus sonhos
só para falar dos velhos tempos?
77
00:06:00,361 --> 00:06:02,655
Agora somos inimigos.
78
00:06:03,572 --> 00:06:05,741
O que estás a tentar fazer?
79
00:06:05,825 --> 00:06:06,700
Bolas!
80
00:06:06,784 --> 00:06:10,871
Não sejas tão arrogante!
Não mudaste nada, pois não?
81
00:06:10,955 --> 00:06:13,416
Sou praticamente teu pai.
82
00:06:13,499 --> 00:06:15,501
Criei-te durante cem anos.
83
00:06:15,584 --> 00:06:18,421
Tornei-te numa adulta muito sensual!
84
00:06:21,549 --> 00:06:22,842
Eu amava-te.
85
00:06:23,676 --> 00:06:26,595
Por isso, não me desobedeças. Está bem?
86
00:06:27,680 --> 00:06:30,349
Não te tornes inimiga. Entendido?
87
00:06:30,433 --> 00:06:31,559
Para.
88
00:06:31,642 --> 00:06:33,310
Muito bem, Arsh.
89
00:06:34,520 --> 00:06:37,857
Queres usar os meus sentimentos
para me manipular!
90
00:06:39,150 --> 00:06:42,278
Como há 15 anos, queres ter-me na mão!
91
00:06:43,612 --> 00:06:44,530
O quê?
92
00:06:45,114 --> 00:06:47,992
Como te atreves a considerar-te meu pai?
93
00:06:57,960 --> 00:07:00,588
Estive sempre ao teu lado
94
00:07:01,172 --> 00:07:04,508
e criaste aquele harém nojento
nas minhas costas!
95
00:07:04,592 --> 00:07:06,719
Não me digas que te esqueceste!
96
00:07:06,802 --> 00:07:09,013
Um harém é o sonho de qualquer homem!
97
00:07:09,096 --> 00:07:10,723
Cala-te, seu mulherengo!
98
00:07:13,517 --> 00:07:15,644
Tenho ordens para te matar.
99
00:07:15,728 --> 00:07:19,106
Vou matar-te e garantir
que nunca mais ressuscitas!
100
00:07:19,190 --> 00:07:21,609
Slayer! Ó relâmpago das brumas de Balmor!
101
00:07:22,860 --> 00:07:24,904
Balvolt!
102
00:07:30,910 --> 00:07:31,869
É um relâmpago!
103
00:07:31,952 --> 00:07:33,037
Imperatriz Nei!
104
00:07:33,120 --> 00:07:34,038
Imperatriz Nei!
105
00:07:34,538 --> 00:07:37,583
Sean Ari! Chamem a Sean Ari!
106
00:07:38,125 --> 00:07:40,002
Estou ao seu lado, imperatriz.
107
00:07:42,254 --> 00:07:44,882
Recebi ordem para matar o Dark Schneider.
108
00:07:44,965 --> 00:07:47,551
Não posso sair do meu posto.
109
00:07:47,635 --> 00:07:49,178
Irás no meu lugar.
110
00:07:49,887 --> 00:07:54,016
Sean Ari, pertences
à Tríade de Feiticeiros que me serve.
111
00:07:54,558 --> 00:07:57,353
Usa os teus poderes
para matar o Dark Schneider.
112
00:07:57,436 --> 00:07:58,312
Entendido?
113
00:07:58,395 --> 00:08:01,315
Sim! Certamente, Imperatriz Nei!
114
00:08:04,527 --> 00:08:07,279
Não conseguiste ligar-te a ela
com o Illusion?
115
00:08:07,363 --> 00:08:09,490
Agora enfureceste a Nei.
116
00:08:09,573 --> 00:08:13,994
Aposto que te preparou algumas armadilhas.
117
00:08:14,078 --> 00:08:16,789
Nunca cairia nas armadilhas dela, idiota!
118
00:08:17,289 --> 00:08:20,751
Ela era louca por ti há 15 anos.
119
00:08:20,834 --> 00:08:22,294
Não admira a fúria dela.
120
00:08:22,378 --> 00:08:24,880
Mas um elfo negro e um feiticeiro maléfico
121
00:08:24,964 --> 00:08:27,132
eram um par engraçado!
122
00:08:27,216 --> 00:08:28,509
Cala-te, monstro!
123
00:08:31,929 --> 00:08:34,723
Porque me segues?
124
00:08:34,807 --> 00:08:37,434
Devias ir com o Gara ou a Yoko!
125
00:08:38,644 --> 00:08:42,273
O Exército Rebelde das Trevas
está a atacar o nosso reino?
126
00:08:43,023 --> 00:08:44,858
Vamos, Princesa Sheila!
127
00:08:44,942 --> 00:08:45,818
Está bem.
128
00:08:45,901 --> 00:08:46,819
Eu também vou!
129
00:08:48,862 --> 00:08:53,576
Vi-te a afastar do grupo
e não pude ignorar.
130
00:08:53,659 --> 00:08:56,287
Tu és imprevisível.
131
00:08:56,370 --> 00:08:58,956
Raios. Ouve, Lars!
132
00:08:59,039 --> 00:09:00,874
Só ainda não te matei
133
00:09:00,958 --> 00:09:02,835
porque és um animal patético.
134
00:09:02,918 --> 00:09:04,545
Se tivesses a forma antiga,
135
00:09:04,628 --> 00:09:06,755
ter-te-ia feito em pedaços!
136
00:09:07,256 --> 00:09:08,632
Devias estar-me grato,
137
00:09:08,716 --> 00:09:12,052
o belo e gentil Dark Schneider!
138
00:09:14,972 --> 00:09:16,098
O que foi?
139
00:09:16,181 --> 00:09:19,018
Há 15 anos não eras assim.
140
00:09:19,101 --> 00:09:20,477
Sou quem sou.
141
00:09:24,106 --> 00:09:25,399
Socorro!
142
00:09:29,737 --> 00:09:30,738
Uma aranha?
143
00:09:35,534 --> 00:09:37,536
Alguém me ajude!
144
00:09:39,163 --> 00:09:40,539
Espera, Dark Schneider!
145
00:09:40,623 --> 00:09:43,500
É estranho!
Uma aranha no meio das montanhas?
146
00:09:43,584 --> 00:09:46,003
Cala-te, palerma!
147
00:09:46,086 --> 00:09:49,798
Só há uma opção
para um herói bonito numa situação destas!
148
00:09:49,882 --> 00:09:52,509
Procurar e destruir!
149
00:09:52,593 --> 00:09:56,972
Fogo de sangue, morte de Voivod!
150
00:10:11,987 --> 00:10:12,905
Um talismã?
151
00:10:12,988 --> 00:10:14,281
É magia de talismã!
152
00:10:14,365 --> 00:10:17,534
O feiticeiro que invocou
a aranha deve estar perto!
153
00:10:17,618 --> 00:10:20,704
Magia Antiga Suprema.
Uma das artes ocultas antigas.
154
00:10:21,205 --> 00:10:22,915
Isto significa
155
00:10:23,624 --> 00:10:28,837
que não fui o único
a reavivar as artes ocultas?
156
00:10:28,921 --> 00:10:30,005
Um inimigo forte!
157
00:10:30,089 --> 00:10:30,923
Cala-te!
158
00:10:31,006 --> 00:10:33,467
Esta magia não está ao meu nível!
159
00:10:33,967 --> 00:10:35,010
Desculpa…
160
00:10:36,428 --> 00:10:39,139
Obrigada por me salvares.
161
00:10:43,560 --> 00:10:44,728
Caramba…
162
00:10:48,649 --> 00:10:50,192
És um viajante?
163
00:10:50,776 --> 00:10:52,403
Sim, algo do género.
164
00:10:52,486 --> 00:10:54,613
Aqui tão longe?
165
00:10:54,697 --> 00:10:57,157
Deves ter viajado muito.
166
00:10:57,241 --> 00:11:00,994
Vivo aqui perto.
Queres descansar um pouco?
167
00:11:03,872 --> 00:11:07,751
Estamos no meio das montanhas,
por isso não temos muito.
168
00:11:08,335 --> 00:11:10,421
Mas, entra, por favor.
169
00:11:10,504 --> 00:11:12,673
Vou pedir que façam chá.
170
00:11:13,549 --> 00:11:14,508
Mordomo?
171
00:11:14,591 --> 00:11:17,469
Temos uma visita! Mordomo?
172
00:11:17,553 --> 00:11:20,389
Deve ser filha de um dos senhores locais.
173
00:11:20,472 --> 00:11:22,057
Pareces calmo,
174
00:11:22,141 --> 00:11:25,394
mas tens pensamentos perversos,
sujos e indecentes!
175
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
O quê?
176
00:11:27,521 --> 00:11:31,567
Sei bem como és!
177
00:11:45,372 --> 00:11:48,292
Muito obrigado pela comida.
178
00:11:48,876 --> 00:11:50,669
Que apetite!
179
00:11:50,753 --> 00:11:52,713
És um bom garfo.
180
00:11:52,796 --> 00:11:55,674
A magia consome muita energia.
181
00:11:56,300 --> 00:11:58,302
Para mim, comida e mulheres,
182
00:11:58,385 --> 00:12:01,263
quanto mais, melhor.
183
00:12:01,346 --> 00:12:02,973
Ele é mal-educado e vulgar…
184
00:12:08,103 --> 00:12:10,439
Lembra-te de mastigar bem a comida!
185
00:12:14,359 --> 00:12:15,819
Já agora…
186
00:12:16,945 --> 00:12:22,326
Dark Schneider, o que te traz
às montanhas nesta época turbulenta?
187
00:12:22,910 --> 00:12:26,789
Ouvi dizer que há uma batalha intensa
no Castelo de Meta-llicana.
188
00:12:26,872 --> 00:12:30,375
Não é nada de especial.
189
00:12:31,126 --> 00:12:34,129
Uma das minhas familiares fez algo.
190
00:12:34,213 --> 00:12:37,549
Eu tencionava resolver tudo
depois da parvoíce dela.
191
00:12:40,636 --> 00:12:44,056
Esta região é controlada pela Nei.
192
00:12:44,139 --> 00:12:46,600
Mas as pessoas nesta mansão não fugiram.
193
00:12:46,683 --> 00:12:50,103
Vivem aqui em paz. Não achas estranho?
194
00:12:50,187 --> 00:12:51,730
Cala-te, sim?
195
00:12:51,814 --> 00:12:53,899
Mesmo que aconteça algo,
196
00:12:53,982 --> 00:12:57,402
o belo herói
nunca seria derrotado como um idiota.
197
00:13:09,456 --> 00:13:10,791
Dark Schneider!
198
00:13:15,337 --> 00:13:19,091
Dark Schneider, estás a dormir?
199
00:13:19,174 --> 00:13:21,426
Não. Ainda estou acordado.
200
00:13:23,387 --> 00:13:25,389
A minha família tem uma tradição.
201
00:13:25,472 --> 00:13:28,058
Quando uma rapariga solteira é salva,
202
00:13:28,141 --> 00:13:29,768
compensa o salvador
203
00:13:29,852 --> 00:13:34,064
oferecendo-lhe a virgindade
e dando-lhe esta casa.
204
00:13:35,190 --> 00:13:36,608
Que belo negócio.
205
00:13:36,692 --> 00:13:38,527
É uma tradição excelente.
206
00:13:40,320 --> 00:13:42,948
É uma armadilha, idiota! Dark Schneider!
207
00:13:51,832 --> 00:13:54,877
Sê gentil comigo.
208
00:13:56,086 --> 00:13:57,546
Eu sei.
209
00:14:08,473 --> 00:14:09,558
Aí não!
210
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Por favor. Não me magoes!
211
00:14:18,442 --> 00:14:19,860
Já disse que não.
212
00:14:21,403 --> 00:14:23,488
São marcas de armadura?
213
00:14:27,284 --> 00:14:28,118
O quê?
214
00:14:34,791 --> 00:14:37,336
Enganei-te, Dark Schneider!
215
00:14:37,419 --> 00:14:41,006
Quando a aranha apanha a presa,
nunca mais a larga!
216
00:14:41,089 --> 00:14:44,009
Esse talismã neutraliza magia.
217
00:14:44,092 --> 00:14:47,346
Estás indefeso como um bebé!
218
00:14:47,429 --> 00:14:48,472
Dark Schneider!
219
00:14:49,348 --> 00:14:50,349
És uma assassina?
220
00:14:50,432 --> 00:14:51,516
Sou a Sean Ari,
221
00:14:51,600 --> 00:14:56,480
da Tríade de Feiticeiros,
os feiticeiros mais poderosos do mundo!
222
00:14:56,563 --> 00:15:00,067
Nem um feiticeiro capaz
de derrotar o Mestre Ninja Gara
223
00:15:00,150 --> 00:15:04,071
resiste aos encantos de uma virgem, certo?
224
00:15:04,154 --> 00:15:05,906
Magia de talismã.
225
00:15:05,989 --> 00:15:10,994
Não tens poder suficiente sozinha
para ressuscitar Magia Antiga Suprema.
226
00:15:11,078 --> 00:15:12,496
Diz-me! Quem te ajudou?
227
00:15:12,579 --> 00:15:13,956
És astuto.
228
00:15:14,039 --> 00:15:15,582
Queres que te diga?
229
00:15:16,083 --> 00:15:17,793
Foi um dos Quatro Lordes.
230
00:15:17,876 --> 00:15:22,214
A Imperatriz do Trovão,
a Imperatriz Arshes Nei!
231
00:15:22,798 --> 00:15:25,676
A Nei tem poder para isso?
232
00:15:26,259 --> 00:15:28,136
Adeus, mulherengo!
233
00:15:30,305 --> 00:15:33,266
Magia de talismã!
Aranha ritual, devora esse corpo!
234
00:15:39,815 --> 00:15:40,857
Consegui!
235
00:15:41,441 --> 00:15:44,361
Disseram que és invencível,
mas eu derrotei-te!
236
00:15:44,945 --> 00:15:47,239
A Imperatriz Nei ficará radiante!
237
00:15:47,322 --> 00:15:48,740
Muito bem!
238
00:15:49,408 --> 00:15:52,202
Fantástico! Foi mesmo fantástico!
239
00:15:52,285 --> 00:15:56,748
Não há nada mais sensual
do que ver uma virgem a abanar o rabo.
240
00:15:56,832 --> 00:15:58,583
Dark Schneider?
241
00:16:00,127 --> 00:16:02,587
Não. O que é aquilo?
242
00:16:05,674 --> 00:16:06,967
Illusion?
243
00:16:07,050 --> 00:16:07,884
Exato.
244
00:16:10,804 --> 00:16:14,474
É o mesmo feitiço que ele usou antes.
245
00:16:17,602 --> 00:16:18,937
Não te aproximes.
246
00:16:23,150 --> 00:16:25,235
O quê? Pensei que o feitiço ainda…
247
00:16:32,409 --> 00:16:34,286
O feitiço Illusion continua.
248
00:16:34,369 --> 00:16:37,539
Vá lá. Sabes quando começou o feitiço?
249
00:16:37,622 --> 00:16:40,625
Como fizeste? Quando lançaste o feitiço?
250
00:16:40,709 --> 00:16:42,419
Antes de espetares o talismã.
251
00:16:42,502 --> 00:16:45,797
Ouvi dizer que o Dark Schneider
é um tarado lascivo.
252
00:16:45,881 --> 00:16:47,632
Achava o meu plano perfeito!
253
00:16:49,676 --> 00:16:51,845
Quando percebeste?
254
00:16:51,928 --> 00:16:53,430
Ouve, virgem.
255
00:16:53,930 --> 00:16:55,974
Não me escapa nada.
256
00:16:56,058 --> 00:16:57,809
Eu sempre soube.
257
00:16:57,893 --> 00:16:58,852
Mentiroso!
258
00:16:58,935 --> 00:17:02,147
Se não visses as marcas da armadura,
estavas em apuros!
259
00:17:02,773 --> 00:17:08,111
Porque não me mataste?
Tiveste muitas oportunidades.
260
00:17:08,195 --> 00:17:12,824
Porque queria ver os truques
que a virgem tinha na manga.
261
00:17:13,366 --> 00:17:15,869
E porque és tão linda.
262
00:17:17,245 --> 00:17:19,956
Eu? Linda?
263
00:17:21,875 --> 00:17:25,837
Mas tentei matar-te! Sou tua inimiga!
264
00:17:27,547 --> 00:17:29,716
És mesmo linda.
265
00:17:35,889 --> 00:17:41,228
A Imperatriz Nei concedeu poderes mágicos
à Tríade de Feiticeiros.
266
00:17:41,311 --> 00:17:43,313
Até os nossos aliados nos temem.
267
00:17:44,689 --> 00:17:48,610
Nunca ninguém me elogia assim.
268
00:17:50,487 --> 00:17:55,826
És o primeiro homem a dizer que sou linda.
269
00:17:56,785 --> 00:17:57,619
Eu…
270
00:17:59,037 --> 00:18:00,372
Eu…
271
00:18:03,583 --> 00:18:07,129
Não te preocupes. Serei bom para ti.
272
00:18:22,936 --> 00:18:25,188
Isto é manga shonen!
273
00:18:32,696 --> 00:18:36,032
Não és como eu imaginava.
274
00:18:36,575 --> 00:18:39,327
A sério? Sou um tarado lascivo.
275
00:18:39,411 --> 00:18:40,704
Tal como disseste.
276
00:18:41,288 --> 00:18:42,831
Não podes ir mais além.
277
00:18:43,623 --> 00:18:45,458
A Imperatriz Nei é assustadora.
278
00:18:45,542 --> 00:18:48,044
Ela quer mesmo matar-te.
279
00:18:48,128 --> 00:18:52,090
Há outro assassino à tua espera.
280
00:18:52,174 --> 00:18:53,800
Da Tríade de Feiticeiros.
281
00:18:53,884 --> 00:18:56,553
A Imperatriz Nei
concedeu-lhes magia poderosa.
282
00:18:57,137 --> 00:19:01,266
São tão poderosos. Muito mais do que eu.
283
00:19:04,019 --> 00:19:07,731
Se fores, vais morrer! Dark Schneider!
284
00:19:09,816 --> 00:19:10,775
Espera!
285
00:19:11,860 --> 00:19:13,528
Não vás! Por favor!
286
00:19:14,654 --> 00:19:16,072
Não quero que morras!
287
00:19:16,907 --> 00:19:19,201
És o meu primeiro…
288
00:19:21,786 --> 00:19:23,705
Sem as marcas da armadura,
289
00:19:24,206 --> 00:19:27,083
ainda te farei sentir melhor.
290
00:19:30,670 --> 00:19:31,504
Até logo.
291
00:19:39,387 --> 00:19:41,848
Não era assim que te queria conhecer,
292
00:19:43,642 --> 00:19:44,726
Dark Schneider.
293
00:19:45,769 --> 00:19:47,270
Oxalá não fosses inimigo.
294
00:19:47,938 --> 00:19:50,941
Oxalá fosses tu a mandar em nós.
295
00:19:52,442 --> 00:19:55,195
Então, Dark Schneider! Fizeste-o?
296
00:19:55,278 --> 00:19:57,656
Foste até ao fim? O que aconteceu?
297
00:19:58,198 --> 00:19:59,824
Cala-te!
298
00:20:04,871 --> 00:20:05,705
Vá lá.
299
00:20:06,957 --> 00:20:08,416
Só lhe mordi a orelha.
300
00:20:14,631 --> 00:20:17,759
Não pensei que acabasse assim.
301
00:20:19,052 --> 00:20:21,763
Foi por pouco. Raios!
302
00:20:26,017 --> 00:20:26,977
Imperatriz Nei!
303
00:20:27,060 --> 00:20:30,897
Soubemos que a Sean Ari
caiu nas mãos do Dark Schneider!
304
00:20:30,981 --> 00:20:31,815
Percebo.
305
00:20:32,399 --> 00:20:36,695
Parece que a magia do talismã
não basta para derrotar o Darsh.
306
00:20:37,362 --> 00:20:39,906
A Sean morreu?
307
00:20:39,990 --> 00:20:41,658
Bem…
308
00:20:41,741 --> 00:20:42,993
Diz-me.
309
00:20:43,076 --> 00:20:47,247
Sim. Dizem que ela deixou
o Dark Schneider escapar
310
00:20:47,330 --> 00:20:48,748
e, depois, desapareceu.
311
00:20:48,832 --> 00:20:50,166
O quê?
312
00:20:50,250 --> 00:20:52,043
Não pode ser!
313
00:20:52,836 --> 00:20:54,713
Foi seduzida pelo Darsh!
314
00:20:55,839 --> 00:20:57,549
Ele sempre foi assim!
315
00:20:57,632 --> 00:20:59,426
Amiga ou inimiga,
316
00:20:59,509 --> 00:21:01,511
ele possuía todas as que pudesse.
317
00:21:02,095 --> 00:21:06,433
Sacana! És um inimigo
de todas as virgens do mundo!
318
00:21:06,516 --> 00:21:09,269
Foi por pouco. Raios!
319
00:22:41,236 --> 00:22:43,029
Finalmente vejo a cidade.
320
00:22:44,364 --> 00:22:47,367
Dark Schneider, em que estás a pensar?
321
00:22:47,450 --> 00:22:50,829
O castelo de Meta-llicana
está a ser atacado!
322
00:22:50,912 --> 00:22:52,580
Pensei que já te tinha dito.
323
00:22:52,664 --> 00:22:56,876
Quero desfazer uma parvoíce
causada por uma familiar.
324
00:22:57,460 --> 00:22:59,671
- O que se passa?
- Olha para ali.
325
00:23:01,256 --> 00:23:03,591
Estátuas? O que fazem ali?
326
00:23:04,217 --> 00:23:08,596
Já sei! A próxima inimiga é Medusa,
a mulher-serpente!
327
00:23:10,390 --> 00:23:12,517
Não te precipites!
328
00:23:13,435 --> 00:23:14,769
Tu aí!
329
00:23:14,853 --> 00:23:15,728
Quem está aí?
330
00:23:17,147 --> 00:23:19,691
Seu sacana! És o Dark Schneider, não és?
331
00:23:19,774 --> 00:23:21,985
É o inimigo! É a mulher-serpente!
332
00:23:22,068 --> 00:23:25,488
Não a olhes nos olhos!
Ela vai transformar-te em pedra!
333
00:23:25,572 --> 00:23:28,450
Sai da frente! Quem és tu?
334
00:23:30,952 --> 00:23:32,912
Sirvo a Imperatriz Nei.
335
00:23:37,041 --> 00:23:39,586
Kai Harn, da Tríade de Feiticeiros!
336
00:23:40,211 --> 00:23:44,048
Por ordem da Imperatriz Nei, vou matar-te!
337
00:23:45,258 --> 00:23:48,595
Desta vez, mandaram um rapaz bonito.
338
00:23:50,054 --> 00:23:52,056
Legendas: Lígia Teixeira