1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETLIX 2 00:00:13,848 --> 00:00:15,808 Meta-llicana está prestes a cair. 3 00:00:16,476 --> 00:00:19,645 Em breve, o segundo selo será meu. 4 00:00:19,729 --> 00:00:20,563 E depois… 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,565 Mestre Kall-Su! Problemas! 6 00:00:22,648 --> 00:00:23,483 O que é? 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,110 A fortaleza ninja foi destruída! 8 00:00:26,194 --> 00:00:28,905 E o exército ninja e o Mestre Gara… 9 00:00:29,697 --> 00:00:30,531 O quê? 10 00:00:31,699 --> 00:00:34,827 O Gara desertou dos Quatro Lordes Rebeldes? 11 00:00:34,911 --> 00:00:36,913 Infelizmente, é verdade. 12 00:00:37,580 --> 00:00:40,166 Não acredito que o Gara nos traísse. 13 00:00:41,167 --> 00:00:43,961 Aconteceu algo entre ele e o Dark Schneider. 14 00:00:44,462 --> 00:00:46,839 O Gara é ninja, mas também é guerreiro. 15 00:00:46,923 --> 00:00:49,092 É um homem simples. 16 00:00:50,676 --> 00:00:53,888 Ele caiu nos truques do Dark Schneider? 17 00:00:54,680 --> 00:00:58,059 Leva uma mensagem ao exército que ataca Meta-llicana! 18 00:00:58,935 --> 00:01:03,356 Arshes Nei, dos Lordes Rebeldes, é muito hábil com a espada. 19 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 Empunha-a sem piedade. Até os aliados a temem. 20 00:01:07,068 --> 00:01:09,362 Não será enganada pelo Dark Schneider. 21 00:01:10,154 --> 00:01:11,155 Mata-o! 22 00:01:12,240 --> 00:01:15,243 Ele está a minar os Quatro Lordes Rebeldes. 23 00:01:15,326 --> 00:01:16,702 Agora é nosso inimigo. 24 00:01:17,286 --> 00:01:19,497 Tem de morrer antes que seja pior! 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,416 Matem-no, custe o que custar! 26 00:01:32,760 --> 00:01:34,679 BASTARD!! -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 27 00:02:55,009 --> 00:02:56,677 DESTINO 28 00:02:56,761 --> 00:03:00,014 Demonstrem o vosso orgulho como cavaleiros! 29 00:03:03,935 --> 00:03:05,061 Vossa Alteza! 30 00:03:05,144 --> 00:03:07,271 O nosso exército está a aguentar-se! 31 00:03:07,855 --> 00:03:12,652 O inimigo deverá aceitar a proposta de negociações de paz. 32 00:03:15,279 --> 00:03:17,365 Duvido que seja assim tão fácil. 33 00:03:17,448 --> 00:03:20,576 É o Exército Rebelde das Trevas liderado pelo Kall-Su. 34 00:03:27,583 --> 00:03:29,919 Que relâmpago forte. 35 00:03:30,753 --> 00:03:32,588 Deve ser um dos Quatro Lordes! 36 00:03:35,258 --> 00:03:36,634 Imperatriz Nei! 37 00:03:36,717 --> 00:03:40,763 Chegou um mensageiro de Meta-llicana. Querem negociações de paz. 38 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 - Matem-no e devolvam o corpo. - Sim. 39 00:03:43,182 --> 00:03:46,852 Eu, Arshes Nei, líder do Terceiro Exército, 40 00:03:46,936 --> 00:03:49,939 não aceito a rendição dos que se opuseram a nós. 41 00:03:50,481 --> 00:03:52,608 Ou ganhamos e sobrevivemos 42 00:03:52,692 --> 00:03:55,027 ou perdemos e somos aniquilados. 43 00:03:58,447 --> 00:04:01,742 É a regra da guerra. Esqueceste-te? 44 00:04:02,868 --> 00:04:03,953 Entendido. 45 00:04:04,036 --> 00:04:05,162 Imperatriz Nei! 46 00:04:05,830 --> 00:04:07,248 Uma mensagem de Kall-Su! 47 00:04:07,331 --> 00:04:08,165 De Kall-Su? 48 00:04:08,791 --> 00:04:11,377 Deu a ordem para matar o Dark Schneider! 49 00:04:11,460 --> 00:04:13,087 O Dark Schneider? 50 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 Ele voltou mesmo! 51 00:04:16,007 --> 00:04:17,383 Eu sabia. 52 00:04:17,466 --> 00:04:19,885 E o Gara? Não estava a investigá-lo? 53 00:04:20,386 --> 00:04:22,138 Bem… 54 00:04:28,853 --> 00:04:30,146 Ele desertou? 55 00:04:30,688 --> 00:04:34,108 Sim. O exército de mil ninjas liderado pelo Mestre Gara 56 00:04:34,191 --> 00:04:37,695 desapareceu completamente quando a fortaleza foi destruída. 57 00:04:37,778 --> 00:04:40,114 O paradeiro é desconhecido. 58 00:04:40,781 --> 00:04:42,950 Qual é a ideia dele? 59 00:04:50,291 --> 00:04:51,459 Dark Schneider. 60 00:04:59,342 --> 00:05:00,176 Darsh. 61 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 Chegou a hora de, finalmente, te matar… 62 00:05:05,473 --> 00:05:07,016 … com as minhas mãos! 63 00:05:17,526 --> 00:05:18,944 O quê? Onde fica isto? 64 00:05:19,904 --> 00:05:20,863 É um sonho? 65 00:05:22,490 --> 00:05:24,158 Não. Este sítio é… 66 00:05:24,241 --> 00:05:28,245 Exato. Foi aqui que nos conhecemos. 67 00:05:28,329 --> 00:05:29,330 Darsh! 68 00:05:30,081 --> 00:05:31,582 Passou tanto tempo, Arsh. 69 00:05:32,541 --> 00:05:35,127 Deve ser o feitiço Illusion. Estou a ver. 70 00:05:38,089 --> 00:05:40,383 Não mudaste muito em 15 anos. 71 00:05:40,883 --> 00:05:42,927 Deve ser por teres sangue élfico. 72 00:05:43,719 --> 00:05:45,137 Sangue de elfo negro. 73 00:05:47,932 --> 00:05:49,141 Naquele tempo, 74 00:05:50,726 --> 00:05:54,021 quando te acolhi após a guerra te separar da tua tribo, 75 00:05:54,105 --> 00:05:55,564 eras uma criancinha. 76 00:05:56,107 --> 00:05:59,443 Vieste aos meus sonhos só para falar dos velhos tempos? 77 00:06:00,361 --> 00:06:02,655 Agora somos inimigos. 78 00:06:03,572 --> 00:06:05,741 O que estás a tentar fazer? 79 00:06:05,825 --> 00:06:06,700 Bolas! 80 00:06:06,784 --> 00:06:10,871 Não sejas tão arrogante! Não mudaste nada, pois não? 81 00:06:10,955 --> 00:06:13,416 Sou praticamente teu pai. 82 00:06:13,499 --> 00:06:15,501 Criei-te durante cem anos. 83 00:06:15,584 --> 00:06:18,421 Tornei-te numa adulta muito sensual! 84 00:06:21,549 --> 00:06:22,842 Eu amava-te. 85 00:06:23,676 --> 00:06:26,595 Por isso, não me desobedeças. Está bem? 86 00:06:27,680 --> 00:06:30,349 Não te tornes inimiga. Entendido? 87 00:06:30,433 --> 00:06:31,559 Para. 88 00:06:31,642 --> 00:06:33,310 Muito bem, Arsh. 89 00:06:34,520 --> 00:06:37,857 Queres usar os meus sentimentos para me manipular! 90 00:06:39,150 --> 00:06:42,278 Como há 15 anos, queres ter-me na mão! 91 00:06:43,612 --> 00:06:44,530 O quê? 92 00:06:45,114 --> 00:06:47,992 Como te atreves a considerar-te meu pai? 93 00:06:57,960 --> 00:07:00,588 Estive sempre ao teu lado 94 00:07:01,172 --> 00:07:04,508 e criaste aquele harém nojento nas minhas costas! 95 00:07:04,592 --> 00:07:06,719 Não me digas que te esqueceste! 96 00:07:06,802 --> 00:07:09,013 Um harém é o sonho de qualquer homem! 97 00:07:09,096 --> 00:07:10,723 Cala-te, seu mulherengo! 98 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 Tenho ordens para te matar. 99 00:07:15,728 --> 00:07:19,106 Vou matar-te e garantir que nunca mais ressuscitas! 100 00:07:19,190 --> 00:07:21,609 Slayer! Ó relâmpago das brumas de Balmor! 101 00:07:22,860 --> 00:07:24,904 Balvolt! 102 00:07:30,910 --> 00:07:31,869 É um relâmpago! 103 00:07:31,952 --> 00:07:33,037 Imperatriz Nei! 104 00:07:33,120 --> 00:07:34,038 Imperatriz Nei! 105 00:07:34,538 --> 00:07:37,583 Sean Ari! Chamem a Sean Ari! 106 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 Estou ao seu lado, imperatriz. 107 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 Recebi ordem para matar o Dark Schneider. 108 00:07:44,965 --> 00:07:47,551 Não posso sair do meu posto. 109 00:07:47,635 --> 00:07:49,178 Irás no meu lugar. 110 00:07:49,887 --> 00:07:54,016 Sean Ari, pertences à Tríade de Feiticeiros que me serve. 111 00:07:54,558 --> 00:07:57,353 Usa os teus poderes para matar o Dark Schneider. 112 00:07:57,436 --> 00:07:58,312 Entendido? 113 00:07:58,395 --> 00:08:01,315 Sim! Certamente, Imperatriz Nei! 114 00:08:04,527 --> 00:08:07,279 Não conseguiste ligar-te a ela com o Illusion? 115 00:08:07,363 --> 00:08:09,490 Agora enfureceste a Nei. 116 00:08:09,573 --> 00:08:13,994 Aposto que te preparou algumas armadilhas. 117 00:08:14,078 --> 00:08:16,789 Nunca cairia nas armadilhas dela, idiota! 118 00:08:17,289 --> 00:08:20,751 Ela era louca por ti há 15 anos. 119 00:08:20,834 --> 00:08:22,294 Não admira a fúria dela. 120 00:08:22,378 --> 00:08:24,880 Mas um elfo negro e um feiticeiro maléfico 121 00:08:24,964 --> 00:08:27,132 eram um par engraçado! 122 00:08:27,216 --> 00:08:28,509 Cala-te, monstro! 123 00:08:31,929 --> 00:08:34,723 Porque me segues? 124 00:08:34,807 --> 00:08:37,434 Devias ir com o Gara ou a Yoko! 125 00:08:38,644 --> 00:08:42,273 O Exército Rebelde das Trevas está a atacar o nosso reino? 126 00:08:43,023 --> 00:08:44,858 Vamos, Princesa Sheila! 127 00:08:44,942 --> 00:08:45,818 Está bem. 128 00:08:45,901 --> 00:08:46,819 Eu também vou! 129 00:08:48,862 --> 00:08:53,576 Vi-te a afastar do grupo e não pude ignorar. 130 00:08:53,659 --> 00:08:56,287 Tu és imprevisível. 131 00:08:56,370 --> 00:08:58,956 Raios. Ouve, Lars! 132 00:08:59,039 --> 00:09:00,874 Só ainda não te matei 133 00:09:00,958 --> 00:09:02,835 porque és um animal patético. 134 00:09:02,918 --> 00:09:04,545 Se tivesses a forma antiga, 135 00:09:04,628 --> 00:09:06,755 ter-te-ia feito em pedaços! 136 00:09:07,256 --> 00:09:08,632 Devias estar-me grato, 137 00:09:08,716 --> 00:09:12,052 o belo e gentil Dark Schneider! 138 00:09:14,972 --> 00:09:16,098 O que foi? 139 00:09:16,181 --> 00:09:19,018 Há 15 anos não eras assim. 140 00:09:19,101 --> 00:09:20,477 Sou quem sou. 141 00:09:24,106 --> 00:09:25,399 Socorro! 142 00:09:29,737 --> 00:09:30,738 Uma aranha? 143 00:09:35,534 --> 00:09:37,536 Alguém me ajude! 144 00:09:39,163 --> 00:09:40,539 Espera, Dark Schneider! 145 00:09:40,623 --> 00:09:43,500 É estranho! Uma aranha no meio das montanhas? 146 00:09:43,584 --> 00:09:46,003 Cala-te, palerma! 147 00:09:46,086 --> 00:09:49,798 Só há uma opção para um herói bonito numa situação destas! 148 00:09:49,882 --> 00:09:52,509 Procurar e destruir! 149 00:09:52,593 --> 00:09:56,972 Fogo de sangue, morte de Voivod! 150 00:10:11,987 --> 00:10:12,905 Um talismã? 151 00:10:12,988 --> 00:10:14,281 É magia de talismã! 152 00:10:14,365 --> 00:10:17,534 O feiticeiro que invocou a aranha deve estar perto! 153 00:10:17,618 --> 00:10:20,704 Magia Antiga Suprema. Uma das artes ocultas antigas. 154 00:10:21,205 --> 00:10:22,915 Isto significa 155 00:10:23,624 --> 00:10:28,837 que não fui o único a reavivar as artes ocultas? 156 00:10:28,921 --> 00:10:30,005 Um inimigo forte! 157 00:10:30,089 --> 00:10:30,923 Cala-te! 158 00:10:31,006 --> 00:10:33,467 Esta magia não está ao meu nível! 159 00:10:33,967 --> 00:10:35,010 Desculpa… 160 00:10:36,428 --> 00:10:39,139 Obrigada por me salvares. 161 00:10:43,560 --> 00:10:44,728 Caramba… 162 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 És um viajante? 163 00:10:50,776 --> 00:10:52,403 Sim, algo do género. 164 00:10:52,486 --> 00:10:54,613 Aqui tão longe? 165 00:10:54,697 --> 00:10:57,157 Deves ter viajado muito. 166 00:10:57,241 --> 00:11:00,994 Vivo aqui perto. Queres descansar um pouco? 167 00:11:03,872 --> 00:11:07,751 Estamos no meio das montanhas, por isso não temos muito. 168 00:11:08,335 --> 00:11:10,421 Mas, entra, por favor. 169 00:11:10,504 --> 00:11:12,673 Vou pedir que façam chá. 170 00:11:13,549 --> 00:11:14,508 Mordomo? 171 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 Temos uma visita! Mordomo? 172 00:11:17,553 --> 00:11:20,389 Deve ser filha de um dos senhores locais. 173 00:11:20,472 --> 00:11:22,057 Pareces calmo, 174 00:11:22,141 --> 00:11:25,394 mas tens pensamentos perversos, sujos e indecentes! 175 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 O quê? 176 00:11:27,521 --> 00:11:31,567 Sei bem como és! 177 00:11:45,372 --> 00:11:48,292 Muito obrigado pela comida. 178 00:11:48,876 --> 00:11:50,669 Que apetite! 179 00:11:50,753 --> 00:11:52,713 És um bom garfo. 180 00:11:52,796 --> 00:11:55,674 A magia consome muita energia. 181 00:11:56,300 --> 00:11:58,302 Para mim, comida e mulheres, 182 00:11:58,385 --> 00:12:01,263 quanto mais, melhor. 183 00:12:01,346 --> 00:12:02,973 Ele é mal-educado e vulgar… 184 00:12:08,103 --> 00:12:10,439 Lembra-te de mastigar bem a comida! 185 00:12:14,359 --> 00:12:15,819 Já agora… 186 00:12:16,945 --> 00:12:22,326 Dark Schneider, o que te traz às montanhas nesta época turbulenta? 187 00:12:22,910 --> 00:12:26,789 Ouvi dizer que há uma batalha intensa no Castelo de Meta-llicana. 188 00:12:26,872 --> 00:12:30,375 Não é nada de especial. 189 00:12:31,126 --> 00:12:34,129 Uma das minhas familiares fez algo. 190 00:12:34,213 --> 00:12:37,549 Eu tencionava resolver tudo depois da parvoíce dela. 191 00:12:40,636 --> 00:12:44,056 Esta região é controlada pela Nei. 192 00:12:44,139 --> 00:12:46,600 Mas as pessoas nesta mansão não fugiram. 193 00:12:46,683 --> 00:12:50,103 Vivem aqui em paz. Não achas estranho? 194 00:12:50,187 --> 00:12:51,730 Cala-te, sim? 195 00:12:51,814 --> 00:12:53,899 Mesmo que aconteça algo, 196 00:12:53,982 --> 00:12:57,402 o belo herói nunca seria derrotado como um idiota. 197 00:13:09,456 --> 00:13:10,791 Dark Schneider! 198 00:13:15,337 --> 00:13:19,091 Dark Schneider, estás a dormir? 199 00:13:19,174 --> 00:13:21,426 Não. Ainda estou acordado. 200 00:13:23,387 --> 00:13:25,389 A minha família tem uma tradição. 201 00:13:25,472 --> 00:13:28,058 Quando uma rapariga solteira é salva, 202 00:13:28,141 --> 00:13:29,768 compensa o salvador 203 00:13:29,852 --> 00:13:34,064 oferecendo-lhe a virgindade e dando-lhe esta casa. 204 00:13:35,190 --> 00:13:36,608 Que belo negócio. 205 00:13:36,692 --> 00:13:38,527 É uma tradição excelente. 206 00:13:40,320 --> 00:13:42,948 É uma armadilha, idiota! Dark Schneider! 207 00:13:51,832 --> 00:13:54,877 Sê gentil comigo. 208 00:13:56,086 --> 00:13:57,546 Eu sei. 209 00:14:08,473 --> 00:14:09,558 Aí não! 210 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 Por favor. Não me magoes! 211 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 Já disse que não. 212 00:14:21,403 --> 00:14:23,488 São marcas de armadura? 213 00:14:27,284 --> 00:14:28,118 O quê? 214 00:14:34,791 --> 00:14:37,336 Enganei-te, Dark Schneider! 215 00:14:37,419 --> 00:14:41,006 Quando a aranha apanha a presa, nunca mais a larga! 216 00:14:41,089 --> 00:14:44,009 Esse talismã neutraliza magia. 217 00:14:44,092 --> 00:14:47,346 Estás indefeso como um bebé! 218 00:14:47,429 --> 00:14:48,472 Dark Schneider! 219 00:14:49,348 --> 00:14:50,349 És uma assassina? 220 00:14:50,432 --> 00:14:51,516 Sou a Sean Ari, 221 00:14:51,600 --> 00:14:56,480 da Tríade de Feiticeiros, os feiticeiros mais poderosos do mundo! 222 00:14:56,563 --> 00:15:00,067 Nem um feiticeiro capaz de derrotar o Mestre Ninja Gara 223 00:15:00,150 --> 00:15:04,071 resiste aos encantos de uma virgem, certo? 224 00:15:04,154 --> 00:15:05,906 Magia de talismã. 225 00:15:05,989 --> 00:15:10,994 Não tens poder suficiente sozinha para ressuscitar Magia Antiga Suprema. 226 00:15:11,078 --> 00:15:12,496 Diz-me! Quem te ajudou? 227 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 És astuto. 228 00:15:14,039 --> 00:15:15,582 Queres que te diga? 229 00:15:16,083 --> 00:15:17,793 Foi um dos Quatro Lordes. 230 00:15:17,876 --> 00:15:22,214 A Imperatriz do Trovão, a Imperatriz Arshes Nei! 231 00:15:22,798 --> 00:15:25,676 A Nei tem poder para isso? 232 00:15:26,259 --> 00:15:28,136 Adeus, mulherengo! 233 00:15:30,305 --> 00:15:33,266 Magia de talismã! Aranha ritual, devora esse corpo! 234 00:15:39,815 --> 00:15:40,857 Consegui! 235 00:15:41,441 --> 00:15:44,361 Disseram que és invencível, mas eu derrotei-te! 236 00:15:44,945 --> 00:15:47,239 A Imperatriz Nei ficará radiante! 237 00:15:47,322 --> 00:15:48,740 Muito bem! 238 00:15:49,408 --> 00:15:52,202 Fantástico! Foi mesmo fantástico! 239 00:15:52,285 --> 00:15:56,748 Não há nada mais sensual do que ver uma virgem a abanar o rabo. 240 00:15:56,832 --> 00:15:58,583 Dark Schneider? 241 00:16:00,127 --> 00:16:02,587 Não. O que é aquilo? 242 00:16:05,674 --> 00:16:06,967 Illusion? 243 00:16:07,050 --> 00:16:07,884 Exato. 244 00:16:10,804 --> 00:16:14,474 É o mesmo feitiço que ele usou antes. 245 00:16:17,602 --> 00:16:18,937 Não te aproximes. 246 00:16:23,150 --> 00:16:25,235 O quê? Pensei que o feitiço ainda… 247 00:16:32,409 --> 00:16:34,286 O feitiço Illusion continua. 248 00:16:34,369 --> 00:16:37,539 Vá lá. Sabes quando começou o feitiço? 249 00:16:37,622 --> 00:16:40,625 Como fizeste? Quando lançaste o feitiço? 250 00:16:40,709 --> 00:16:42,419 Antes de espetares o talismã. 251 00:16:42,502 --> 00:16:45,797 Ouvi dizer que o Dark Schneider é um tarado lascivo. 252 00:16:45,881 --> 00:16:47,632 Achava o meu plano perfeito! 253 00:16:49,676 --> 00:16:51,845 Quando percebeste? 254 00:16:51,928 --> 00:16:53,430 Ouve, virgem. 255 00:16:53,930 --> 00:16:55,974 Não me escapa nada. 256 00:16:56,058 --> 00:16:57,809 Eu sempre soube. 257 00:16:57,893 --> 00:16:58,852 Mentiroso! 258 00:16:58,935 --> 00:17:02,147 Se não visses as marcas da armadura, estavas em apuros! 259 00:17:02,773 --> 00:17:08,111 Porque não me mataste? Tiveste muitas oportunidades. 260 00:17:08,195 --> 00:17:12,824 Porque queria ver os truques que a virgem tinha na manga. 261 00:17:13,366 --> 00:17:15,869 E porque és tão linda. 262 00:17:17,245 --> 00:17:19,956 Eu? Linda? 263 00:17:21,875 --> 00:17:25,837 Mas tentei matar-te! Sou tua inimiga! 264 00:17:27,547 --> 00:17:29,716 És mesmo linda. 265 00:17:35,889 --> 00:17:41,228 A Imperatriz Nei concedeu poderes mágicos à Tríade de Feiticeiros. 266 00:17:41,311 --> 00:17:43,313 Até os nossos aliados nos temem. 267 00:17:44,689 --> 00:17:48,610 Nunca ninguém me elogia assim. 268 00:17:50,487 --> 00:17:55,826 És o primeiro homem a dizer que sou linda. 269 00:17:56,785 --> 00:17:57,619 Eu… 270 00:17:59,037 --> 00:18:00,372 Eu… 271 00:18:03,583 --> 00:18:07,129 Não te preocupes. Serei bom para ti. 272 00:18:22,936 --> 00:18:25,188 Isto é manga shonen! 273 00:18:32,696 --> 00:18:36,032 Não és como eu imaginava. 274 00:18:36,575 --> 00:18:39,327 A sério? Sou um tarado lascivo. 275 00:18:39,411 --> 00:18:40,704 Tal como disseste. 276 00:18:41,288 --> 00:18:42,831 Não podes ir mais além. 277 00:18:43,623 --> 00:18:45,458 A Imperatriz Nei é assustadora. 278 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 Ela quer mesmo matar-te. 279 00:18:48,128 --> 00:18:52,090 Há outro assassino à tua espera. 280 00:18:52,174 --> 00:18:53,800 Da Tríade de Feiticeiros. 281 00:18:53,884 --> 00:18:56,553 A Imperatriz Nei concedeu-lhes magia poderosa. 282 00:18:57,137 --> 00:19:01,266 São tão poderosos. Muito mais do que eu. 283 00:19:04,019 --> 00:19:07,731 Se fores, vais morrer! Dark Schneider! 284 00:19:09,816 --> 00:19:10,775 Espera! 285 00:19:11,860 --> 00:19:13,528 Não vás! Por favor! 286 00:19:14,654 --> 00:19:16,072 Não quero que morras! 287 00:19:16,907 --> 00:19:19,201 És o meu primeiro… 288 00:19:21,786 --> 00:19:23,705 Sem as marcas da armadura, 289 00:19:24,206 --> 00:19:27,083 ainda te farei sentir melhor. 290 00:19:30,670 --> 00:19:31,504 Até logo. 291 00:19:39,387 --> 00:19:41,848 Não era assim que te queria conhecer, 292 00:19:43,642 --> 00:19:44,726 Dark Schneider. 293 00:19:45,769 --> 00:19:47,270 Oxalá não fosses inimigo. 294 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 Oxalá fosses tu a mandar em nós. 295 00:19:52,442 --> 00:19:55,195 Então, Dark Schneider! Fizeste-o? 296 00:19:55,278 --> 00:19:57,656 Foste até ao fim? O que aconteceu? 297 00:19:58,198 --> 00:19:59,824 Cala-te! 298 00:20:04,871 --> 00:20:05,705 Vá lá. 299 00:20:06,957 --> 00:20:08,416 Só lhe mordi a orelha. 300 00:20:14,631 --> 00:20:17,759 Não pensei que acabasse assim. 301 00:20:19,052 --> 00:20:21,763 Foi por pouco. Raios! 302 00:20:26,017 --> 00:20:26,977 Imperatriz Nei! 303 00:20:27,060 --> 00:20:30,897 Soubemos que a Sean Ari caiu nas mãos do Dark Schneider! 304 00:20:30,981 --> 00:20:31,815 Percebo. 305 00:20:32,399 --> 00:20:36,695 Parece que a magia do talismã não basta para derrotar o Darsh. 306 00:20:37,362 --> 00:20:39,906 A Sean morreu? 307 00:20:39,990 --> 00:20:41,658 Bem… 308 00:20:41,741 --> 00:20:42,993 Diz-me. 309 00:20:43,076 --> 00:20:47,247 Sim. Dizem que ela deixou o Dark Schneider escapar 310 00:20:47,330 --> 00:20:48,748 e, depois, desapareceu. 311 00:20:48,832 --> 00:20:50,166 O quê? 312 00:20:50,250 --> 00:20:52,043 Não pode ser! 313 00:20:52,836 --> 00:20:54,713 Foi seduzida pelo Darsh! 314 00:20:55,839 --> 00:20:57,549 Ele sempre foi assim! 315 00:20:57,632 --> 00:20:59,426 Amiga ou inimiga, 316 00:20:59,509 --> 00:21:01,511 ele possuía todas as que pudesse. 317 00:21:02,095 --> 00:21:06,433 Sacana! És um inimigo de todas as virgens do mundo! 318 00:21:06,516 --> 00:21:09,269 Foi por pouco. Raios! 319 00:22:41,236 --> 00:22:43,029 Finalmente vejo a cidade. 320 00:22:44,364 --> 00:22:47,367 Dark Schneider, em que estás a pensar? 321 00:22:47,450 --> 00:22:50,829 O castelo de Meta-llicana está a ser atacado! 322 00:22:50,912 --> 00:22:52,580 Pensei que já te tinha dito. 323 00:22:52,664 --> 00:22:56,876 Quero desfazer uma parvoíce causada por uma familiar. 324 00:22:57,460 --> 00:22:59,671 - O que se passa? - Olha para ali. 325 00:23:01,256 --> 00:23:03,591 Estátuas? O que fazem ali? 326 00:23:04,217 --> 00:23:08,596 Já sei! A próxima inimiga é Medusa, a mulher-serpente! 327 00:23:10,390 --> 00:23:12,517 Não te precipites! 328 00:23:13,435 --> 00:23:14,769 Tu aí! 329 00:23:14,853 --> 00:23:15,728 Quem está aí? 330 00:23:17,147 --> 00:23:19,691 Seu sacana! És o Dark Schneider, não és? 331 00:23:19,774 --> 00:23:21,985 É o inimigo! É a mulher-serpente! 332 00:23:22,068 --> 00:23:25,488 Não a olhes nos olhos! Ela vai transformar-te em pedra! 333 00:23:25,572 --> 00:23:28,450 Sai da frente! Quem és tu? 334 00:23:30,952 --> 00:23:32,912 Sirvo a Imperatriz Nei. 335 00:23:37,041 --> 00:23:39,586 Kai Harn, da Tríade de Feiticeiros! 336 00:23:40,211 --> 00:23:44,048 Por ordem da Imperatriz Nei, vou matar-te! 337 00:23:45,258 --> 00:23:48,595 Desta vez, mandaram um rapaz bonito. 338 00:23:50,054 --> 00:23:52,056 Legendas: Lígia Teixeira