1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,808
Металлікана скоро впаде.
3
00:00:16,476 --> 00:00:19,645
Друга печатка вмить стане моєю.
4
00:00:19,729 --> 00:00:20,563
А потім…
5
00:00:20,646 --> 00:00:22,565
Майстре Калл-Су! Це катастрофа!
6
00:00:22,648 --> 00:00:23,483
Що сталося?
7
00:00:24,067 --> 00:00:26,110
Фортецю ніндзя в Могильній Долині
зруйновано!
8
00:00:26,194 --> 00:00:28,905
А армія ніндзя й ніндзя-майстер Ґара…
9
00:00:29,697 --> 00:00:30,531
Що?
10
00:00:31,699 --> 00:00:32,950
Ґара?
11
00:00:33,034 --> 00:00:34,827
Покинув Чотирьох божественних королів?
12
00:00:34,911 --> 00:00:36,913
На жаль, саме так.
13
00:00:37,580 --> 00:00:40,166
Повірити не можу, що Ґара нас зрадив.
14
00:00:41,167 --> 00:00:43,961
Певно, щось сталося
між ним і Дарком Шнайдером.
15
00:00:44,462 --> 00:00:46,881
Знаю, Ґара — ніндзя, але в душі він воїн.
16
00:00:46,964 --> 00:00:49,092
Ґара примітивний.
17
00:00:50,676 --> 00:00:53,888
Невже він повівся на облудні фокуси
Дарка Шнайдера?
18
00:00:54,680 --> 00:00:58,059
Звісти Третю армію,
коли та нападе на Металлікану!
19
00:00:58,851 --> 00:01:03,356
Аршес Ней — одна з Чотирьох божественних
королів та наймогутніших мечниць.
20
00:01:03,439 --> 00:01:06,984
Нещадно орудує мечем,
що аж її союзники тремтять від страху.
21
00:01:07,068 --> 00:01:09,362
Її не обманеш фокусами Дарка Шнайдера.
22
00:01:10,154 --> 00:01:11,155
Убий його!
23
00:01:12,240 --> 00:01:15,243
Дарк Шнайдер ослаблює
Чотирьох божественних королів.
24
00:01:15,326 --> 00:01:16,702
Тепер він наш ворог.
25
00:01:17,370 --> 00:01:19,497
Убий його, поки він не став загрозою!
26
00:01:20,748 --> 00:01:22,375
Хай там що, убий його!
27
00:01:32,760 --> 00:01:34,679
ВИРОДОК!! ТЕМНИЙ БОГ РУЙНУВАННЯ
28
00:02:56,761 --> 00:03:00,014
Настав час проявити лицарську честь!
29
00:03:03,935 --> 00:03:05,102
Ваша Високосте!
30
00:03:05,186 --> 00:03:07,271
Наша армія стримує ворога!
31
00:03:07,855 --> 00:03:12,652
Упевнений, ворог погодиться
на пропозицію почати мирні перемовини.
32
00:03:15,279 --> 00:03:17,490
Сумніваюся, що ускладнень не буде.
33
00:03:17,573 --> 00:03:20,743
Наш ворог — Армія темних повстанців
на чолі з Калл-Су.
34
00:03:27,583 --> 00:03:29,919
Який потужний удар блискавки.
35
00:03:30,503 --> 00:03:32,463
Певно, це один із Чотирьох богів!
36
00:03:35,258 --> 00:03:36,634
Імператрице Ней!
37
00:03:36,717 --> 00:03:40,763
З Металлікани прибув гонець
з листом-проханням про мирні переговори.
38
00:03:40,846 --> 00:03:43,099
-Убий його й відправ тіло назад.
-Так.
39
00:03:43,182 --> 00:03:47,103
Я, Аршес Ней, лідерка Третьої армії
Чотирьох божественних королів,
40
00:03:47,186 --> 00:03:49,939
не прийму капітуляцію від тих,
хто проти нас.
41
00:03:50,481 --> 00:03:52,608
Або перемогти й вижити,
42
00:03:52,692 --> 00:03:55,027
або програти й бути знищеним.
43
00:03:58,447 --> 00:04:01,742
Залізне правило війни. Невже ти забув?
44
00:04:02,868 --> 00:04:03,953
Зрозумів.
45
00:04:04,036 --> 00:04:05,162
Імператрице Ней.
46
00:04:05,746 --> 00:04:07,290
Звістка від лорда Калл-Су!
47
00:04:07,373 --> 00:04:08,207
Від Калл-Су?
48
00:04:08,791 --> 00:04:11,377
Він видав наказ убити Дарка Шнайдера!
49
00:04:11,460 --> 00:04:12,837
Дарка Шнайдера?
50
00:04:13,379 --> 00:04:15,339
То він справді повернувся!
51
00:04:16,090 --> 00:04:17,383
Я так і знала.
52
00:04:17,466 --> 00:04:19,885
А Ґара? Він же рознюхував про нього?
53
00:04:20,386 --> 00:04:22,138
Ну…
54
00:04:28,853 --> 00:04:30,146
Він дезертирував?
55
00:04:30,688 --> 00:04:34,108
Так точно. Тисячна армія ніндзя
на чолі з майстром Ґарою
56
00:04:34,191 --> 00:04:37,695
розчинилися в повітрі,
коли фортеця була зруйнована.
57
00:04:37,778 --> 00:04:40,114
Їхнє місцеперебування невідоме.
58
00:04:40,781 --> 00:04:42,950
Що Ґара собі думає?
59
00:04:50,291 --> 00:04:51,459
Дарк Шнайдер.
60
00:04:59,342 --> 00:05:00,176
Дарш.
61
00:05:00,843 --> 00:05:03,387
Нарешті настав той час: я маю тебе вбити…
62
00:05:05,473 --> 00:05:07,016
своїми власними руками!
63
00:05:17,526 --> 00:05:18,944
Що? Де я?
64
00:05:19,904 --> 00:05:20,863
Це сон?
65
00:05:22,490 --> 00:05:24,158
Ні. Це місце. Це…
66
00:05:24,241 --> 00:05:28,245
Саме так. Тут ми вперше зустрілися.
67
00:05:28,329 --> 00:05:29,330
Дарше!
68
00:05:30,164 --> 00:05:31,582
Давно не бачилися, Арш.
69
00:05:32,541 --> 00:05:35,127
Мабуть, це закляття-ілюзія. Усе ясно.
70
00:05:38,089 --> 00:05:40,383
Ти не дуже змінилася за 15 років.
71
00:05:40,966 --> 00:05:42,927
Мабуть, усе це ельфійська кров.
72
00:05:43,719 --> 00:05:45,137
Кров темного ельфа.
73
00:05:47,932 --> 00:05:49,141
Тоді давно,
74
00:05:50,768 --> 00:05:54,021
на війні, тебе розлучили з племенем,
а я тебе забрав.
75
00:05:54,105 --> 00:05:55,564
Ти була ще малим дитям.
76
00:05:56,107 --> 00:05:59,443
Ти прийшов у мої сни,
щоб поговорити про старі часи?
77
00:06:00,361 --> 00:06:02,655
Тепер ми з тобою вороги.
78
00:06:03,572 --> 00:06:05,741
Що ти надумав зробити?
79
00:06:05,825 --> 00:06:06,700
О господи!
80
00:06:06,784 --> 00:06:10,454
Розслабся!
Ти анітрохи не змінилася, правда ж?
81
00:06:10,955 --> 00:06:13,416
Я практично твій батько.
82
00:06:13,499 --> 00:06:15,501
Я виховував тебе сто років.
83
00:06:15,584 --> 00:06:18,421
Зі мною ти стала дорослою.
З таким класним тілом!
84
00:06:21,549 --> 00:06:22,842
Я кохав тебе.
85
00:06:23,759 --> 00:06:26,595
Тож не сперечайся зі мною. Гаразд?
86
00:06:27,680 --> 00:06:30,349
Не ставай мені ворогом. Зрозуміла?
87
00:06:30,433 --> 00:06:31,559
Припини.
88
00:06:31,642 --> 00:06:33,310
Гаразд, Арш.
89
00:06:34,520 --> 00:06:38,274
Знову хочеш скористатися моїми почуттями,
щоб маніпулювати мною!
90
00:06:39,150 --> 00:06:42,278
Як і 15 років тому.
Хочеш, щоб я підкорилася тобі!
91
00:06:43,612 --> 00:06:44,530
Що?
92
00:06:45,114 --> 00:06:47,992
Як ти посмів називати себе моїм батьком,
тварюко!
93
00:06:52,329 --> 00:06:53,289
Ой!
94
00:06:55,374 --> 00:06:56,208
Га?
95
00:06:57,960 --> 00:07:00,588
Я була з тобою в горі і радості,
96
00:07:01,172 --> 00:07:04,508
а ти влаштував той брудний гарем
за моєю спиною!
97
00:07:04,592 --> 00:07:06,719
Не кажи мені, що забув!
98
00:07:06,802 --> 00:07:09,013
Гарем — це мрія кожного чоловіка!
99
00:07:09,096 --> 00:07:10,723
Замовкни, бабію розпусний!
100
00:07:13,517 --> 00:07:15,644
Хай там як, я маю наказ убити тебе.
101
00:07:15,728 --> 00:07:19,106
Я вб'ю тебе й подбаю про те,
щоб ти більше не ожив!
102
00:07:19,190 --> 00:07:21,609
Слеєр, слеєр!
О блискавко темних туманів Балмора!
103
00:07:22,860 --> 00:07:24,904
Балвольт!
104
00:07:30,910 --> 00:07:31,869
Блискавка!
105
00:07:31,952 --> 00:07:33,037
Імператрице Ней!
106
00:07:33,621 --> 00:07:34,455
Імператрице Ней!
107
00:07:34,538 --> 00:07:37,583
Шін Арі! Приведіть хтось Шін Арі!
108
00:07:38,125 --> 00:07:40,002
Я з вами, імператрице Ней.
109
00:07:42,254 --> 00:07:44,882
Упевнена, ти чула наказ
убити Дарка Шнайдера.
110
00:07:44,965 --> 00:07:47,468
Я не можу покинути свій пост.
111
00:07:47,551 --> 00:07:49,178
Ти мусиш піти замість мене.
112
00:07:49,887 --> 00:07:54,016
Як одна з Трьох чаклунів-генералів,
що служать мені, Аршес Ней,
113
00:07:54,558 --> 00:07:57,353
застосуй свою силу,
щоб убити Дарка Шнайдера.
114
00:07:57,436 --> 00:07:58,312
Зрозуміло?
115
00:07:58,395 --> 00:08:01,315
Так точно! Авжеж, імператрице Ней!
116
00:08:04,527 --> 00:08:07,279
Не зміг помиритися з нею
за допомогою ілюзії?
117
00:08:07,363 --> 00:08:09,490
Тепер ти розізлив Ней.
118
00:08:09,573 --> 00:08:13,994
Мабуть, попереду вона
розставила для тебе пастки.
119
00:08:14,078 --> 00:08:16,789
Я б ніколи не потрапив у її пастку,
бовдуре!
120
00:08:16,872 --> 00:08:20,584
Ця дівчина шаленіла від тебе
15 років тому.
121
00:08:20,668 --> 00:08:22,294
Не дивно, що вона така зла.
122
00:08:22,378 --> 00:08:24,880
Але знаєш, темний ельф і злий чарівник —
123
00:08:24,964 --> 00:08:27,132
оце так смішне поєднання!
124
00:08:27,216 --> 00:08:28,509
Замовкни, монстре!
125
00:08:28,592 --> 00:08:29,635
Ауч!
126
00:08:31,929 --> 00:08:34,723
Власне, чому ти мене переслідуєш?
127
00:08:34,807 --> 00:08:37,434
Пішов би краще з Ґарою чи Йоко!
128
00:08:38,644 --> 00:08:42,273
Третя армія темних повстанців
атакує наше королівство?
129
00:08:42,940 --> 00:08:44,858
Хутчіш назад, принцесо Шейло!
130
00:08:44,942 --> 00:08:45,818
Добре.
131
00:08:45,901 --> 00:08:46,819
Я теж іду!
132
00:08:48,862 --> 00:08:53,576
Я бачив, як ти вислизнув із гурту,
і не міг це ігнорувати.
133
00:08:53,659 --> 00:08:56,287
Хтозна, що ти задумав.
134
00:08:56,370 --> 00:08:58,872
Чорт. Слухай, Ларсе!
135
00:08:58,956 --> 00:09:02,835
Я ще не вбив тебе лише з однієї причини:
бо ти жалюгідна тварюка.
136
00:09:02,918 --> 00:09:06,714
Якби ти був у попередній формі,
я б тебе на місці порвав!
137
00:09:07,256 --> 00:09:12,052
Ти маєш бути вдячний мені,
вродливому й доброму Дарку Шнайдеру!
138
00:09:14,972 --> 00:09:16,098
Що це було?
139
00:09:16,181 --> 00:09:19,018
Ти не такий, яким був 15 років тому.
140
00:09:19,101 --> 00:09:20,477
Я такий, який є.
141
00:09:24,106 --> 00:09:25,399
Допоможіть!
142
00:09:29,737 --> 00:09:30,738
Павук?
143
00:09:35,534 --> 00:09:37,536
Хто-небудь, допоможіть мені!
144
00:09:39,204 --> 00:09:40,539
Чекай, Дарку Шнайдере!
145
00:09:40,623 --> 00:09:43,500
Якось це підозріло!
Павук посеред гір? Гей!
146
00:09:43,584 --> 00:09:46,003
Заткнися, звірюко!
147
00:09:46,086 --> 00:09:49,798
У харизматичного героя
в такій ситуації є лише один вибір!
148
00:09:49,882 --> 00:09:52,509
Знайди і знищ!
149
00:09:52,593 --> 00:09:56,972
Кривавий вогню, смерть Войвод!
150
00:10:11,987 --> 00:10:12,905
Талісман?
151
00:10:12,988 --> 00:10:14,281
Це магія талісманів!
152
00:10:14,365 --> 00:10:17,451
Чаклун, який викликав павука-талісмана,
десь близько!
153
00:10:17,534 --> 00:10:20,663
Висока древня магія.
Одне з таємних мистецтв давнини.
154
00:10:21,163 --> 00:10:22,915
Чи це означає,
155
00:10:23,624 --> 00:10:28,837
що я не єдиний, хто зміг відродити
втрачені таємні мистецтва?
156
00:10:28,921 --> 00:10:30,005
Сильний ворог!
157
00:10:30,089 --> 00:10:30,923
Ану цить!
158
00:10:31,006 --> 00:10:33,425
Цей рівень магії і нігтя мого не вартий!
159
00:10:33,967 --> 00:10:35,010
-Гм…
-Що?
160
00:10:36,428 --> 00:10:39,139
Дякую, що врятував мене.
161
00:10:41,684 --> 00:10:42,518
Га?
162
00:10:43,560 --> 00:10:44,728
Ого.
163
00:10:48,649 --> 00:10:50,192
Ти мандрівник?
164
00:10:50,776 --> 00:10:52,403
Так, щось типу того.
165
00:10:52,486 --> 00:10:54,613
Аж сюди?
166
00:10:54,697 --> 00:10:57,157
Ти, мабуть, приїхав здалеку.
167
00:10:57,241 --> 00:11:00,994
Я живу неподалік. Хочеш відпочити трохи?
168
00:11:03,872 --> 00:11:07,751
У нас тут скромні можливості,
бо ми посеред гір.
169
00:11:08,335 --> 00:11:10,421
Але, будь ласка, заходьте.
170
00:11:10,504 --> 00:11:12,673
Я попрошу зробити чай.
171
00:11:13,549 --> 00:11:14,508
Пане Джівзе!
172
00:11:14,591 --> 00:11:17,469
У нас гості! Пане Джівзе?
173
00:11:17,553 --> 00:11:20,389
Певно, вона донька
одного з місцевих лордів.
174
00:11:20,472 --> 00:11:22,057
На вигляд ти спокійний.
175
00:11:22,141 --> 00:11:25,394
Але думки в тебе зараз
розпусні, брудні й непристойні!
176
00:11:25,477 --> 00:11:26,478
Що?
177
00:11:27,521 --> 00:11:31,567
Я тебе знаю як облупленого!
178
00:11:32,151 --> 00:11:32,985
Ай!
179
00:11:45,414 --> 00:11:48,292
Дякую за гостину.
180
00:11:48,876 --> 00:11:50,669
Оце так апетит!
181
00:11:50,753 --> 00:11:52,713
Ти справді знатний їдець.
182
00:11:52,796 --> 00:11:55,674
Магія потребує багато енергії.
183
00:11:56,300 --> 00:11:58,302
Тож коли йдеться про їжу та жінок,
184
00:11:58,385 --> 00:12:01,263
я люблю брати стільки, скільки можу.
185
00:12:01,346 --> 00:12:02,973
Він грубий і вульгарний…
186
00:12:03,056 --> 00:12:04,183
Ай!
187
00:12:08,103 --> 00:12:10,439
Обов'язково прожовуй, коли їси!
188
00:12:12,524 --> 00:12:13,567
Га?
189
00:12:14,359 --> 00:12:15,819
До речі…
190
00:12:16,945 --> 00:12:22,326
Дарку Шнайдере, що привело тебе в гори
в такі буремні часи?
191
00:12:22,910 --> 00:12:26,789
Я чула, у замку Металлікани
точиться жорстока битва.
192
00:12:26,872 --> 00:12:30,375
Та нічого серйозного.
193
00:12:31,168 --> 00:12:34,129
Дехто з моїх невдоволених родичів
дещо зробив.
194
00:12:34,213 --> 00:12:37,633
Я збирався навести лад
після одного з її дурних розіграшів.
195
00:12:40,636 --> 00:12:44,056
Гей, знаєш, цей регіон під контролем Ней.
196
00:12:44,139 --> 00:12:46,600
Але люди з цього маєтку не втекли.
197
00:12:46,683 --> 00:12:48,310
Спокійно собі тут живуть.
198
00:12:48,393 --> 00:12:50,020
Хіба це не дивно?
199
00:12:50,103 --> 00:12:51,605
Просто помовч, добре?
200
00:12:52,105 --> 00:12:53,899
Навіть якщо щось і станеться,
201
00:12:53,982 --> 00:12:57,402
красеня-героя ніколи не перемогти,
як лобуряку.
202
00:12:59,279 --> 00:13:00,197
Га?
203
00:13:09,456 --> 00:13:10,791
Дарку Шнайдере!
204
00:13:15,337 --> 00:13:19,091
Дарку Шнайдере, ти спиш?
205
00:13:19,174 --> 00:13:21,426
Ні, я ще не сплю.
206
00:13:23,387 --> 00:13:25,305
У моєї сім'ї є традиція.
207
00:13:25,389 --> 00:13:28,058
Коли хтось рятує життя
незаміжньої із роду,
208
00:13:28,141 --> 00:13:29,893
ми віддячуємо тій людині,
209
00:13:29,977 --> 00:13:34,064
даруючи їй свою цноту й цей будинок.
210
00:13:35,190 --> 00:13:36,400
Подяка нівроку.
211
00:13:36,900 --> 00:13:38,527
Яка чудова традиція.
212
00:13:40,320 --> 00:13:42,948
Гей! Це пастка, бовдуре! Дарку Шнайдере!
213
00:13:51,832 --> 00:13:54,877
Будь зі мною ніжним.
214
00:13:56,086 --> 00:13:57,546
Добре, добре.
215
00:14:08,473 --> 00:14:09,558
Не там!
216
00:14:15,063 --> 00:14:17,649
Будь ласка, не скривдь мене!
217
00:14:18,442 --> 00:14:19,860
Я ж сказав «добре».
218
00:14:21,403 --> 00:14:23,488
Це сліди від обладунків?
219
00:14:27,284 --> 00:14:28,118
Що?
220
00:14:34,791 --> 00:14:37,336
Ти купився, Дарку Шнайдере!
221
00:14:37,419 --> 00:14:41,006
Щойно той павук схопить здобич,
то ніколи її не відпустить!
222
00:14:41,089 --> 00:14:44,009
Цей талісман може нейтралізувати магію.
223
00:14:44,092 --> 00:14:47,346
Тепер ти безсилий, як немовля!
224
00:14:47,429 --> 00:14:48,472
Дарку Шнайдере!
225
00:14:49,389 --> 00:14:50,349
Ти вбивця?
226
00:14:50,432 --> 00:14:51,516
Я Шін Арі,
227
00:14:51,600 --> 00:14:56,480
одна із Трьох чаклунів-генералів,
наймогутніших чаклунів у світі!
228
00:14:56,563 --> 00:15:00,067
Навіть непоборний чаклун,
якому до снаги здолати Ґару,
229
00:15:00,150 --> 00:15:04,071
не встоїть перед шармом незайманої діви!
Так, Дарку Шнайдере?
230
00:15:04,154 --> 00:15:05,906
Магія талісмана.
231
00:15:05,989 --> 00:15:10,994
Я знаю, тобі не до снаги самій воскресити
Високу древню магію.
232
00:15:11,078 --> 00:15:12,496
Скажи, хто тобі допоміг?
233
00:15:12,579 --> 00:15:13,956
Ти кмітливий.
234
00:15:14,039 --> 00:15:15,582
Хочеш, щоб я тобі сказала?
235
00:15:16,166 --> 00:15:17,793
Одна з Чотирьох генералів.
236
00:15:17,876 --> 00:15:22,214
Та, що відома як імператриця грому,
імператриця Аршес Ней!
237
00:15:22,798 --> 00:15:25,676
Ней? Їй це до снаги?
238
00:15:26,259 --> 00:15:28,136
Прощавай, серцеїде!
239
00:15:30,305 --> 00:15:33,350
Магіє талісмана!
Ритуальний павуче, зжери його труп!
240
00:15:39,815 --> 00:15:40,857
Мені вдалося!
241
00:15:41,441 --> 00:15:44,361
Усі казали, ти нездоланний.
Але я тебе перемогла!
242
00:15:44,945 --> 00:15:47,239
Імператриця Ней дуже зрадіє!
243
00:15:47,322 --> 00:15:48,740
-Молодець!
-Га?
244
00:15:49,408 --> 00:15:52,202
Це було круто! Їй-бо, круто!
245
00:15:52,285 --> 00:15:56,748
Немає нічого сексуальнішого,
ніж дивитися, як незаймана трусить дупою.
246
00:15:56,832 --> 00:15:58,583
Дарк Шнайдер?
247
00:16:00,127 --> 00:16:02,587
Ні. Тоді що це було?
248
00:16:05,674 --> 00:16:06,967
Ілюзія?
249
00:16:07,050 --> 00:16:07,884
Бінго.
250
00:16:10,804 --> 00:16:14,474
Те саме закляття, яке він застосував тоді.
251
00:16:17,602 --> 00:16:18,979
-Ану стій!
-Га?
252
00:16:23,150 --> 00:16:25,277
Що коїться? Я думала, закляття досі…
253
00:16:30,073 --> 00:16:30,907
Га?
254
00:16:32,409 --> 00:16:34,286
Закляття-ілюзія все ще триває.
255
00:16:34,369 --> 00:16:35,328
-Що?
-Ну ж бо.
256
00:16:35,412 --> 00:16:37,539
Можеш сказати, коли почалася ілюзія?
257
00:16:37,622 --> 00:16:40,667
Як ти це зробив? Коли ти наклав закляття?
258
00:16:40,751 --> 00:16:42,419
До активації талісману.
259
00:16:42,502 --> 00:16:45,797
Я чула, Дарк Шнайдер
був розпусним збоченцем.
260
00:16:45,881 --> 00:16:47,632
Я думала, мій план ідеальний!
261
00:16:49,676 --> 00:16:51,845
Коли ти здогадався?
262
00:16:51,928 --> 00:16:53,430
Слухай, незайманко.
263
00:16:53,930 --> 00:16:55,974
Нічого не проходить повз мене.
264
00:16:56,058 --> 00:16:57,809
Я завжди знав.
265
00:16:57,893 --> 00:16:58,894
Брехун!
266
00:16:58,977 --> 00:17:02,147
Не помітив би слідів від обладунків —
був би в біді!
267
00:17:02,773 --> 00:17:08,111
Чому ти мене не вбив?
У тебе було стільки нагод.
268
00:17:08,195 --> 00:17:12,824
Бо мені було цікаво,
які секрети має незаймана діва.
269
00:17:13,366 --> 00:17:15,869
До того ж ти дуже вродлива.
270
00:17:17,245 --> 00:17:19,956
Я? Вродлива?
271
00:17:21,875 --> 00:17:25,837
Але я намагалася тебе вбити!
Я твоя противниця!
272
00:17:27,547 --> 00:17:29,716
Ти дуже вродлива.
273
00:17:35,889 --> 00:17:41,228
Імператриця Ней надала магічну силу
кожному з Трьох чаклунів-генералів.
274
00:17:41,311 --> 00:17:43,313
Навіть наші союзники нас бояться.
275
00:17:44,689 --> 00:17:48,610
Ніхто ніколи не робив мені компліментів.
276
00:17:50,487 --> 00:17:55,826
Ти перший, хто сказав, що я красуня.
277
00:17:56,785 --> 00:17:57,619
Я…
278
00:17:59,037 --> 00:18:00,372
Я…
279
00:18:03,583 --> 00:18:07,129
Не хвилюйся. Я буду чемним.
280
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Га? Гей!
281
00:18:22,936 --> 00:18:25,188
Це дитяча манґа!
282
00:18:32,696 --> 00:18:36,032
Ти не такий, яким я тебе уявляла.
283
00:18:36,575 --> 00:18:39,327
Справді? Я розпусний збоченець.
284
00:18:39,411 --> 00:18:40,704
Як і ти казала.
285
00:18:41,288 --> 00:18:42,831
Тобі туди не можна.
286
00:18:43,665 --> 00:18:45,458
Імператриця Ней жахлива.
287
00:18:45,542 --> 00:18:48,044
Вона дійсно задумала тебе вбити.
288
00:18:48,128 --> 00:18:53,884
Попереду на тебе чекає інший вбивця —
один із Трьох чаклунів-генералів.
289
00:18:53,967 --> 00:18:56,553
Тих, кому Ней дала найсильнішу магію.
290
00:18:57,137 --> 00:19:01,266
Вони дуже могутні.
Я навіть нігтя їхнього не варта.
291
00:19:02,809 --> 00:19:03,935
Ого.
292
00:19:04,019 --> 00:19:07,731
Якщо підеш туди — ти помреш!
Дарку Шнайдере!
293
00:19:09,816 --> 00:19:10,775
Чекай!
294
00:19:11,860 --> 00:19:13,528
Не йди! Будь ласка!
295
00:19:14,654 --> 00:19:16,072
Я не хочу, щоб ти помер!
296
00:19:16,907 --> 00:19:19,201
Ти моє перше…
297
00:19:21,786 --> 00:19:24,122
Щойно слід від твоїх обладунків зникне,
298
00:19:24,206 --> 00:19:26,750
я любитиму тебе ще палкіше, ніж сьогодні.
299
00:19:30,670 --> 00:19:31,504
До зустрічі.
300
00:19:39,387 --> 00:19:41,848
Не так я хотіла тебе зустріти,
301
00:19:43,642 --> 00:19:44,726
Дарку Шнайдере.
302
00:19:45,644 --> 00:19:47,437
Якби ж ти не був моїм ворогом.
303
00:19:47,938 --> 00:19:50,941
Якби ж то ти був нашим лідером.
304
00:19:52,442 --> 00:19:55,195
Гей! Дарку Шнайдере, ти це зробив?
305
00:19:55,278 --> 00:19:57,656
Вжарив її? Що сталося?
306
00:19:58,198 --> 00:19:59,824
-Замовкни!
-Ай!
307
00:20:04,871 --> 00:20:05,705
Годі тобі.
308
00:20:06,957 --> 00:20:08,416
Я лише покусав її вухо.
309
00:20:14,631 --> 00:20:17,759
Не думав, що так все закінчиться.
310
00:20:19,052 --> 00:20:21,763
Я був близько. Чорт.
311
00:20:26,017 --> 00:20:26,977
Імператрице Ней!
312
00:20:27,060 --> 00:20:30,897
Ми чули, що Шін Арі
піддалася Дарку Шнайдеру!
313
00:20:30,981 --> 00:20:31,815
Зрозуміло.
314
00:20:32,399 --> 00:20:36,695
Схоже, магія талісмана недостатньо сильна,
щоб перемогти Дарша.
315
00:20:37,362 --> 00:20:39,906
То Шін мертва?
316
00:20:39,990 --> 00:20:41,658
Ну…
317
00:20:41,741 --> 00:20:42,993
Скажи мені.
318
00:20:43,076 --> 00:20:47,247
Так точно. Згідно зі звітом,
вона відпустила Дарка Шнайдера,
319
00:20:47,330 --> 00:20:48,748
а потім сама зникла.
320
00:20:48,832 --> 00:20:50,166
Що?
321
00:20:50,250 --> 00:20:52,043
Ні!
322
00:20:52,836 --> 00:20:54,713
Дарш її спокусив!
323
00:20:55,839 --> 00:20:57,507
Він завжди був такий!
324
00:20:57,590 --> 00:20:59,426
Байдуже, подруга чи противниця,
325
00:20:59,509 --> 00:21:01,511
він ніколи не проґавить моменту .
326
00:21:02,095 --> 00:21:06,433
Покидьку, ти ворог
усіх незайманих у світі!
327
00:21:06,516 --> 00:21:09,269
Я був так близько! Чорт!
328
00:22:41,236 --> 00:22:43,029
Нарешті я бачу місто.
329
00:22:44,364 --> 00:22:47,367
Дарку Шнайдере, про що ти думаєш?
330
00:22:47,450 --> 00:22:50,829
Замок Металлікани атакують
прямо під час нашої розмови!
331
00:22:50,912 --> 00:22:52,580
Здається, я вже казав тобі.
332
00:22:52,664 --> 00:22:56,501
Я намагаюся навести лад
після одного з розіграшів моєї родини.
333
00:22:56,584 --> 00:22:57,919
-Га?
-Що таке?
334
00:22:58,711 --> 00:23:00,547
-Погляньте туди.
-Так?
335
00:23:01,256 --> 00:23:03,591
Статуї? Що вони там роблять?
336
00:23:04,217 --> 00:23:08,596
Гей! Я знаю! Наша наступна супротивниця —
Медуза, жінка-змія!
337
00:23:10,390 --> 00:23:12,517
Не будь вискочкою!
338
00:23:13,435 --> 00:23:14,769
Гей! Ти там!
339
00:23:14,853 --> 00:23:15,728
Хто там?
340
00:23:17,147 --> 00:23:19,691
Покидьку, ти ж Дарк Шнайдер, так?
341
00:23:19,774 --> 00:23:21,985
Це ворог! Це жінка-змія!
342
00:23:22,068 --> 00:23:25,488
Не дивися їй в очі, Дарку Шнайдере!
Перетворишся на камінь!
343
00:23:25,572 --> 00:23:28,450
Ану геть! Хто ти?
344
00:23:30,952 --> 00:23:32,745
Я помічниця імператриці Ней.
345
00:23:37,041 --> 00:23:39,586
Одна з Трьох чаклунів-генералів, Кай Гарн!
346
00:23:40,211 --> 00:23:44,048
За наказом імператриці Ней, я вб'ю тебе!
347
00:23:45,258 --> 00:23:48,595
Ого. Цього разу прислали гарного хлопчика.
348
00:23:48,678 --> 00:23:52,056
Переклад субтитрів: Наталія Боброва