1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,808 Металлікана скоро впаде. 3 00:00:16,476 --> 00:00:19,645 Друга печатка вмить стане моєю. 4 00:00:19,729 --> 00:00:20,563 А потім… 5 00:00:20,646 --> 00:00:22,565 Майстре Калл-Су! Це катастрофа! 6 00:00:22,648 --> 00:00:23,483 Що сталося? 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,110 Фортецю ніндзя в Могильній Долині зруйновано! 8 00:00:26,194 --> 00:00:28,905 А армія ніндзя й ніндзя-майстер Ґара… 9 00:00:29,697 --> 00:00:30,531 Що? 10 00:00:31,699 --> 00:00:32,950 Ґара? 11 00:00:33,034 --> 00:00:34,827 Покинув Чотирьох божественних королів? 12 00:00:34,911 --> 00:00:36,913 На жаль, саме так. 13 00:00:37,580 --> 00:00:40,166 Повірити не можу, що Ґара нас зрадив. 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,961 Певно, щось сталося між ним і Дарком Шнайдером. 15 00:00:44,462 --> 00:00:46,881 Знаю, Ґара — ніндзя, але в душі він воїн. 16 00:00:46,964 --> 00:00:49,092 Ґара примітивний. 17 00:00:50,676 --> 00:00:53,888 Невже він повівся на облудні фокуси Дарка Шнайдера? 18 00:00:54,680 --> 00:00:58,059 Звісти Третю армію, коли та нападе на Металлікану! 19 00:00:58,851 --> 00:01:03,356 Аршес Ней — одна з Чотирьох божественних королів та наймогутніших мечниць. 20 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 Нещадно орудує мечем, що аж її союзники тремтять від страху. 21 00:01:07,068 --> 00:01:09,362 Її не обманеш фокусами Дарка Шнайдера. 22 00:01:10,154 --> 00:01:11,155 Убий його! 23 00:01:12,240 --> 00:01:15,243 Дарк Шнайдер ослаблює Чотирьох божественних королів. 24 00:01:15,326 --> 00:01:16,702 Тепер він наш ворог. 25 00:01:17,370 --> 00:01:19,497 Убий його, поки він не став загрозою! 26 00:01:20,748 --> 00:01:22,375 Хай там що, убий його! 27 00:01:32,760 --> 00:01:34,679 ВИРОДОК!! ТЕМНИЙ БОГ РУЙНУВАННЯ 28 00:02:56,761 --> 00:03:00,014 Настав час проявити лицарську честь! 29 00:03:03,935 --> 00:03:05,102 Ваша Високосте! 30 00:03:05,186 --> 00:03:07,271 Наша армія стримує ворога! 31 00:03:07,855 --> 00:03:12,652 Упевнений, ворог погодиться на пропозицію почати мирні перемовини. 32 00:03:15,279 --> 00:03:17,490 Сумніваюся, що ускладнень не буде. 33 00:03:17,573 --> 00:03:20,743 Наш ворог — Армія темних повстанців на чолі з Калл-Су. 34 00:03:27,583 --> 00:03:29,919 Який потужний удар блискавки. 35 00:03:30,503 --> 00:03:32,463 Певно, це один із Чотирьох богів! 36 00:03:35,258 --> 00:03:36,634 Імператрице Ней! 37 00:03:36,717 --> 00:03:40,763 З Металлікани прибув гонець з листом-проханням про мирні переговори. 38 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 -Убий його й відправ тіло назад. -Так. 39 00:03:43,182 --> 00:03:47,103 Я, Аршес Ней, лідерка Третьої армії Чотирьох божественних королів, 40 00:03:47,186 --> 00:03:49,939 не прийму капітуляцію від тих, хто проти нас. 41 00:03:50,481 --> 00:03:52,608 Або перемогти й вижити, 42 00:03:52,692 --> 00:03:55,027 або програти й бути знищеним. 43 00:03:58,447 --> 00:04:01,742 Залізне правило війни. Невже ти забув? 44 00:04:02,868 --> 00:04:03,953 Зрозумів. 45 00:04:04,036 --> 00:04:05,162 Імператрице Ней. 46 00:04:05,746 --> 00:04:07,290 Звістка від лорда Калл-Су! 47 00:04:07,373 --> 00:04:08,207 Від Калл-Су? 48 00:04:08,791 --> 00:04:11,377 Він видав наказ убити Дарка Шнайдера! 49 00:04:11,460 --> 00:04:12,837 Дарка Шнайдера? 50 00:04:13,379 --> 00:04:15,339 То він справді повернувся! 51 00:04:16,090 --> 00:04:17,383 Я так і знала. 52 00:04:17,466 --> 00:04:19,885 А Ґара? Він же рознюхував про нього? 53 00:04:20,386 --> 00:04:22,138 Ну… 54 00:04:28,853 --> 00:04:30,146 Він дезертирував? 55 00:04:30,688 --> 00:04:34,108 Так точно. Тисячна армія ніндзя на чолі з майстром Ґарою 56 00:04:34,191 --> 00:04:37,695 розчинилися в повітрі, коли фортеця була зруйнована. 57 00:04:37,778 --> 00:04:40,114 Їхнє місцеперебування невідоме. 58 00:04:40,781 --> 00:04:42,950 Що Ґара собі думає? 59 00:04:50,291 --> 00:04:51,459 Дарк Шнайдер. 60 00:04:59,342 --> 00:05:00,176 Дарш. 61 00:05:00,843 --> 00:05:03,387 Нарешті настав той час: я маю тебе вбити… 62 00:05:05,473 --> 00:05:07,016 своїми власними руками! 63 00:05:17,526 --> 00:05:18,944 Що? Де я? 64 00:05:19,904 --> 00:05:20,863 Це сон? 65 00:05:22,490 --> 00:05:24,158 Ні. Це місце. Це… 66 00:05:24,241 --> 00:05:28,245 Саме так. Тут ми вперше зустрілися. 67 00:05:28,329 --> 00:05:29,330 Дарше! 68 00:05:30,164 --> 00:05:31,582 Давно не бачилися, Арш. 69 00:05:32,541 --> 00:05:35,127 Мабуть, це закляття-ілюзія. Усе ясно. 70 00:05:38,089 --> 00:05:40,383 Ти не дуже змінилася за 15 років. 71 00:05:40,966 --> 00:05:42,927 Мабуть, усе це ельфійська кров. 72 00:05:43,719 --> 00:05:45,137 Кров темного ельфа. 73 00:05:47,932 --> 00:05:49,141 Тоді давно, 74 00:05:50,768 --> 00:05:54,021 на війні, тебе розлучили з племенем, а я тебе забрав. 75 00:05:54,105 --> 00:05:55,564 Ти була ще малим дитям. 76 00:05:56,107 --> 00:05:59,443 Ти прийшов у мої сни, щоб поговорити про старі часи? 77 00:06:00,361 --> 00:06:02,655 Тепер ми з тобою вороги. 78 00:06:03,572 --> 00:06:05,741 Що ти надумав зробити? 79 00:06:05,825 --> 00:06:06,700 О господи! 80 00:06:06,784 --> 00:06:10,454 Розслабся! Ти анітрохи не змінилася, правда ж? 81 00:06:10,955 --> 00:06:13,416 Я практично твій батько. 82 00:06:13,499 --> 00:06:15,501 Я виховував тебе сто років. 83 00:06:15,584 --> 00:06:18,421 Зі мною ти стала дорослою. З таким класним тілом! 84 00:06:21,549 --> 00:06:22,842 Я кохав тебе. 85 00:06:23,759 --> 00:06:26,595 Тож не сперечайся зі мною. Гаразд? 86 00:06:27,680 --> 00:06:30,349 Не ставай мені ворогом. Зрозуміла? 87 00:06:30,433 --> 00:06:31,559 Припини. 88 00:06:31,642 --> 00:06:33,310 Гаразд, Арш. 89 00:06:34,520 --> 00:06:38,274 Знову хочеш скористатися моїми почуттями, щоб маніпулювати мною! 90 00:06:39,150 --> 00:06:42,278 Як і 15 років тому. Хочеш, щоб я підкорилася тобі! 91 00:06:43,612 --> 00:06:44,530 Що? 92 00:06:45,114 --> 00:06:47,992 Як ти посмів називати себе моїм батьком, тварюко! 93 00:06:52,329 --> 00:06:53,289 Ой! 94 00:06:55,374 --> 00:06:56,208 Га? 95 00:06:57,960 --> 00:07:00,588 Я була з тобою в горі і радості, 96 00:07:01,172 --> 00:07:04,508 а ти влаштував той брудний гарем за моєю спиною! 97 00:07:04,592 --> 00:07:06,719 Не кажи мені, що забув! 98 00:07:06,802 --> 00:07:09,013 Гарем — це мрія кожного чоловіка! 99 00:07:09,096 --> 00:07:10,723 Замовкни, бабію розпусний! 100 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 Хай там як, я маю наказ убити тебе. 101 00:07:15,728 --> 00:07:19,106 Я вб'ю тебе й подбаю про те, щоб ти більше не ожив! 102 00:07:19,190 --> 00:07:21,609 Слеєр, слеєр! О блискавко темних туманів Балмора! 103 00:07:22,860 --> 00:07:24,904 Балвольт! 104 00:07:30,910 --> 00:07:31,869 Блискавка! 105 00:07:31,952 --> 00:07:33,037 Імператрице Ней! 106 00:07:33,621 --> 00:07:34,455 Імператрице Ней! 107 00:07:34,538 --> 00:07:37,583 Шін Арі! Приведіть хтось Шін Арі! 108 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 Я з вами, імператрице Ней. 109 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 Упевнена, ти чула наказ убити Дарка Шнайдера. 110 00:07:44,965 --> 00:07:47,468 Я не можу покинути свій пост. 111 00:07:47,551 --> 00:07:49,178 Ти мусиш піти замість мене. 112 00:07:49,887 --> 00:07:54,016 Як одна з Трьох чаклунів-генералів, що служать мені, Аршес Ней, 113 00:07:54,558 --> 00:07:57,353 застосуй свою силу, щоб убити Дарка Шнайдера. 114 00:07:57,436 --> 00:07:58,312 Зрозуміло? 115 00:07:58,395 --> 00:08:01,315 Так точно! Авжеж, імператрице Ней! 116 00:08:04,527 --> 00:08:07,279 Не зміг помиритися з нею за допомогою ілюзії? 117 00:08:07,363 --> 00:08:09,490 Тепер ти розізлив Ней. 118 00:08:09,573 --> 00:08:13,994 Мабуть, попереду вона розставила для тебе пастки. 119 00:08:14,078 --> 00:08:16,789 Я б ніколи не потрапив у її пастку, бовдуре! 120 00:08:16,872 --> 00:08:20,584 Ця дівчина шаленіла від тебе 15 років тому. 121 00:08:20,668 --> 00:08:22,294 Не дивно, що вона така зла. 122 00:08:22,378 --> 00:08:24,880 Але знаєш, темний ельф і злий чарівник — 123 00:08:24,964 --> 00:08:27,132 оце так смішне поєднання! 124 00:08:27,216 --> 00:08:28,509 Замовкни, монстре! 125 00:08:28,592 --> 00:08:29,635 Ауч! 126 00:08:31,929 --> 00:08:34,723 Власне, чому ти мене переслідуєш? 127 00:08:34,807 --> 00:08:37,434 Пішов би краще з Ґарою чи Йоко! 128 00:08:38,644 --> 00:08:42,273 Третя армія темних повстанців атакує наше королівство? 129 00:08:42,940 --> 00:08:44,858 Хутчіш назад, принцесо Шейло! 130 00:08:44,942 --> 00:08:45,818 Добре. 131 00:08:45,901 --> 00:08:46,819 Я теж іду! 132 00:08:48,862 --> 00:08:53,576 Я бачив, як ти вислизнув із гурту, і не міг це ігнорувати. 133 00:08:53,659 --> 00:08:56,287 Хтозна, що ти задумав. 134 00:08:56,370 --> 00:08:58,872 Чорт. Слухай, Ларсе! 135 00:08:58,956 --> 00:09:02,835 Я ще не вбив тебе лише з однієї причини: бо ти жалюгідна тварюка. 136 00:09:02,918 --> 00:09:06,714 Якби ти був у попередній формі, я б тебе на місці порвав! 137 00:09:07,256 --> 00:09:12,052 Ти маєш бути вдячний мені, вродливому й доброму Дарку Шнайдеру! 138 00:09:14,972 --> 00:09:16,098 Що це було? 139 00:09:16,181 --> 00:09:19,018 Ти не такий, яким був 15 років тому. 140 00:09:19,101 --> 00:09:20,477 Я такий, який є. 141 00:09:24,106 --> 00:09:25,399 Допоможіть! 142 00:09:29,737 --> 00:09:30,738 Павук? 143 00:09:35,534 --> 00:09:37,536 Хто-небудь, допоможіть мені! 144 00:09:39,204 --> 00:09:40,539 Чекай, Дарку Шнайдере! 145 00:09:40,623 --> 00:09:43,500 Якось це підозріло! Павук посеред гір? Гей! 146 00:09:43,584 --> 00:09:46,003 Заткнися, звірюко! 147 00:09:46,086 --> 00:09:49,798 У харизматичного героя в такій ситуації є лише один вибір! 148 00:09:49,882 --> 00:09:52,509 Знайди і знищ! 149 00:09:52,593 --> 00:09:56,972 Кривавий вогню, смерть Войвод! 150 00:10:11,987 --> 00:10:12,905 Талісман? 151 00:10:12,988 --> 00:10:14,281 Це магія талісманів! 152 00:10:14,365 --> 00:10:17,451 Чаклун, який викликав павука-талісмана, десь близько! 153 00:10:17,534 --> 00:10:20,663 Висока древня магія. Одне з таємних мистецтв давнини. 154 00:10:21,163 --> 00:10:22,915 Чи це означає, 155 00:10:23,624 --> 00:10:28,837 що я не єдиний, хто зміг відродити втрачені таємні мистецтва? 156 00:10:28,921 --> 00:10:30,005 Сильний ворог! 157 00:10:30,089 --> 00:10:30,923 Ану цить! 158 00:10:31,006 --> 00:10:33,425 Цей рівень магії і нігтя мого не вартий! 159 00:10:33,967 --> 00:10:35,010 -Гм… -Що? 160 00:10:36,428 --> 00:10:39,139 Дякую, що врятував мене. 161 00:10:41,684 --> 00:10:42,518 Га? 162 00:10:43,560 --> 00:10:44,728 Ого. 163 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 Ти мандрівник? 164 00:10:50,776 --> 00:10:52,403 Так, щось типу того. 165 00:10:52,486 --> 00:10:54,613 Аж сюди? 166 00:10:54,697 --> 00:10:57,157 Ти, мабуть, приїхав здалеку. 167 00:10:57,241 --> 00:11:00,994 Я живу неподалік. Хочеш відпочити трохи? 168 00:11:03,872 --> 00:11:07,751 У нас тут скромні можливості, бо ми посеред гір. 169 00:11:08,335 --> 00:11:10,421 Але, будь ласка, заходьте. 170 00:11:10,504 --> 00:11:12,673 Я попрошу зробити чай. 171 00:11:13,549 --> 00:11:14,508 Пане Джівзе! 172 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 У нас гості! Пане Джівзе? 173 00:11:17,553 --> 00:11:20,389 Певно, вона донька одного з місцевих лордів. 174 00:11:20,472 --> 00:11:22,057 На вигляд ти спокійний. 175 00:11:22,141 --> 00:11:25,394 Але думки в тебе зараз розпусні, брудні й непристойні! 176 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 Що? 177 00:11:27,521 --> 00:11:31,567 Я тебе знаю як облупленого! 178 00:11:32,151 --> 00:11:32,985 Ай! 179 00:11:45,414 --> 00:11:48,292 Дякую за гостину. 180 00:11:48,876 --> 00:11:50,669 Оце так апетит! 181 00:11:50,753 --> 00:11:52,713 Ти справді знатний їдець. 182 00:11:52,796 --> 00:11:55,674 Магія потребує багато енергії. 183 00:11:56,300 --> 00:11:58,302 Тож коли йдеться про їжу та жінок, 184 00:11:58,385 --> 00:12:01,263 я люблю брати стільки, скільки можу. 185 00:12:01,346 --> 00:12:02,973 Він грубий і вульгарний… 186 00:12:03,056 --> 00:12:04,183 Ай! 187 00:12:08,103 --> 00:12:10,439 Обов'язково прожовуй, коли їси! 188 00:12:12,524 --> 00:12:13,567 Га? 189 00:12:14,359 --> 00:12:15,819 До речі… 190 00:12:16,945 --> 00:12:22,326 Дарку Шнайдере, що привело тебе в гори в такі буремні часи? 191 00:12:22,910 --> 00:12:26,789 Я чула, у замку Металлікани точиться жорстока битва. 192 00:12:26,872 --> 00:12:30,375 Та нічого серйозного. 193 00:12:31,168 --> 00:12:34,129 Дехто з моїх невдоволених родичів дещо зробив. 194 00:12:34,213 --> 00:12:37,633 Я збирався навести лад після одного з її дурних розіграшів. 195 00:12:40,636 --> 00:12:44,056 Гей, знаєш, цей регіон під контролем Ней. 196 00:12:44,139 --> 00:12:46,600 Але люди з цього маєтку не втекли. 197 00:12:46,683 --> 00:12:48,310 Спокійно собі тут живуть. 198 00:12:48,393 --> 00:12:50,020 Хіба це не дивно? 199 00:12:50,103 --> 00:12:51,605 Просто помовч, добре? 200 00:12:52,105 --> 00:12:53,899 Навіть якщо щось і станеться, 201 00:12:53,982 --> 00:12:57,402 красеня-героя ніколи не перемогти, як лобуряку. 202 00:12:59,279 --> 00:13:00,197 Га? 203 00:13:09,456 --> 00:13:10,791 Дарку Шнайдере! 204 00:13:15,337 --> 00:13:19,091 Дарку Шнайдере, ти спиш? 205 00:13:19,174 --> 00:13:21,426 Ні, я ще не сплю. 206 00:13:23,387 --> 00:13:25,305 У моєї сім'ї є традиція. 207 00:13:25,389 --> 00:13:28,058 Коли хтось рятує життя незаміжньої із роду, 208 00:13:28,141 --> 00:13:29,893 ми віддячуємо тій людині, 209 00:13:29,977 --> 00:13:34,064 даруючи їй свою цноту й цей будинок. 210 00:13:35,190 --> 00:13:36,400 Подяка нівроку. 211 00:13:36,900 --> 00:13:38,527 Яка чудова традиція. 212 00:13:40,320 --> 00:13:42,948 Гей! Це пастка, бовдуре! Дарку Шнайдере! 213 00:13:51,832 --> 00:13:54,877 Будь зі мною ніжним. 214 00:13:56,086 --> 00:13:57,546 Добре, добре. 215 00:14:08,473 --> 00:14:09,558 Не там! 216 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 Будь ласка, не скривдь мене! 217 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 Я ж сказав «добре». 218 00:14:21,403 --> 00:14:23,488 Це сліди від обладунків? 219 00:14:27,284 --> 00:14:28,118 Що? 220 00:14:34,791 --> 00:14:37,336 Ти купився, Дарку Шнайдере! 221 00:14:37,419 --> 00:14:41,006 Щойно той павук схопить здобич, то ніколи її не відпустить! 222 00:14:41,089 --> 00:14:44,009 Цей талісман може нейтралізувати магію. 223 00:14:44,092 --> 00:14:47,346 Тепер ти безсилий, як немовля! 224 00:14:47,429 --> 00:14:48,472 Дарку Шнайдере! 225 00:14:49,389 --> 00:14:50,349 Ти вбивця? 226 00:14:50,432 --> 00:14:51,516 Я Шін Арі, 227 00:14:51,600 --> 00:14:56,480 одна із Трьох чаклунів-генералів, наймогутніших чаклунів у світі! 228 00:14:56,563 --> 00:15:00,067 Навіть непоборний чаклун, якому до снаги здолати Ґару, 229 00:15:00,150 --> 00:15:04,071 не встоїть перед шармом незайманої діви! Так, Дарку Шнайдере? 230 00:15:04,154 --> 00:15:05,906 Магія талісмана. 231 00:15:05,989 --> 00:15:10,994 Я знаю, тобі не до снаги самій воскресити Високу древню магію. 232 00:15:11,078 --> 00:15:12,496 Скажи, хто тобі допоміг? 233 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 Ти кмітливий. 234 00:15:14,039 --> 00:15:15,582 Хочеш, щоб я тобі сказала? 235 00:15:16,166 --> 00:15:17,793 Одна з Чотирьох генералів. 236 00:15:17,876 --> 00:15:22,214 Та, що відома як імператриця грому, імператриця Аршес Ней! 237 00:15:22,798 --> 00:15:25,676 Ней? Їй це до снаги? 238 00:15:26,259 --> 00:15:28,136 Прощавай, серцеїде! 239 00:15:30,305 --> 00:15:33,350 Магіє талісмана! Ритуальний павуче, зжери його труп! 240 00:15:39,815 --> 00:15:40,857 Мені вдалося! 241 00:15:41,441 --> 00:15:44,361 Усі казали, ти нездоланний. Але я тебе перемогла! 242 00:15:44,945 --> 00:15:47,239 Імператриця Ней дуже зрадіє! 243 00:15:47,322 --> 00:15:48,740 -Молодець! -Га? 244 00:15:49,408 --> 00:15:52,202 Це було круто! Їй-бо, круто! 245 00:15:52,285 --> 00:15:56,748 Немає нічого сексуальнішого, ніж дивитися, як незаймана трусить дупою. 246 00:15:56,832 --> 00:15:58,583 Дарк Шнайдер? 247 00:16:00,127 --> 00:16:02,587 Ні. Тоді що це було? 248 00:16:05,674 --> 00:16:06,967 Ілюзія? 249 00:16:07,050 --> 00:16:07,884 Бінго. 250 00:16:10,804 --> 00:16:14,474 Те саме закляття, яке він застосував тоді. 251 00:16:17,602 --> 00:16:18,979 -Ану стій! -Га? 252 00:16:23,150 --> 00:16:25,277 Що коїться? Я думала, закляття досі… 253 00:16:30,073 --> 00:16:30,907 Га? 254 00:16:32,409 --> 00:16:34,286 Закляття-ілюзія все ще триває. 255 00:16:34,369 --> 00:16:35,328 -Що? -Ну ж бо. 256 00:16:35,412 --> 00:16:37,539 Можеш сказати, коли почалася ілюзія? 257 00:16:37,622 --> 00:16:40,667 Як ти це зробив? Коли ти наклав закляття? 258 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 До активації талісману. 259 00:16:42,502 --> 00:16:45,797 Я чула, Дарк Шнайдер був розпусним збоченцем. 260 00:16:45,881 --> 00:16:47,632 Я думала, мій план ідеальний! 261 00:16:49,676 --> 00:16:51,845 Коли ти здогадався? 262 00:16:51,928 --> 00:16:53,430 Слухай, незайманко. 263 00:16:53,930 --> 00:16:55,974 Нічого не проходить повз мене. 264 00:16:56,058 --> 00:16:57,809 Я завжди знав. 265 00:16:57,893 --> 00:16:58,894 Брехун! 266 00:16:58,977 --> 00:17:02,147 Не помітив би слідів від обладунків — був би в біді! 267 00:17:02,773 --> 00:17:08,111 Чому ти мене не вбив? У тебе було стільки нагод. 268 00:17:08,195 --> 00:17:12,824 Бо мені було цікаво, які секрети має незаймана діва. 269 00:17:13,366 --> 00:17:15,869 До того ж ти дуже вродлива. 270 00:17:17,245 --> 00:17:19,956 Я? Вродлива? 271 00:17:21,875 --> 00:17:25,837 Але я намагалася тебе вбити! Я твоя противниця! 272 00:17:27,547 --> 00:17:29,716 Ти дуже вродлива. 273 00:17:35,889 --> 00:17:41,228 Імператриця Ней надала магічну силу кожному з Трьох чаклунів-генералів. 274 00:17:41,311 --> 00:17:43,313 Навіть наші союзники нас бояться. 275 00:17:44,689 --> 00:17:48,610 Ніхто ніколи не робив мені компліментів. 276 00:17:50,487 --> 00:17:55,826 Ти перший, хто сказав, що я красуня. 277 00:17:56,785 --> 00:17:57,619 Я… 278 00:17:59,037 --> 00:18:00,372 Я… 279 00:18:03,583 --> 00:18:07,129 Не хвилюйся. Я буду чемним. 280 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Га? Гей! 281 00:18:22,936 --> 00:18:25,188 Це дитяча манґа! 282 00:18:32,696 --> 00:18:36,032 Ти не такий, яким я тебе уявляла. 283 00:18:36,575 --> 00:18:39,327 Справді? Я розпусний збоченець. 284 00:18:39,411 --> 00:18:40,704 Як і ти казала. 285 00:18:41,288 --> 00:18:42,831 Тобі туди не можна. 286 00:18:43,665 --> 00:18:45,458 Імператриця Ней жахлива. 287 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 Вона дійсно задумала тебе вбити. 288 00:18:48,128 --> 00:18:53,884 Попереду на тебе чекає інший вбивця — один із Трьох чаклунів-генералів. 289 00:18:53,967 --> 00:18:56,553 Тих, кому Ней дала найсильнішу магію. 290 00:18:57,137 --> 00:19:01,266 Вони дуже могутні. Я навіть нігтя їхнього не варта. 291 00:19:02,809 --> 00:19:03,935 Ого. 292 00:19:04,019 --> 00:19:07,731 Якщо підеш туди — ти помреш! Дарку Шнайдере! 293 00:19:09,816 --> 00:19:10,775 Чекай! 294 00:19:11,860 --> 00:19:13,528 Не йди! Будь ласка! 295 00:19:14,654 --> 00:19:16,072 Я не хочу, щоб ти помер! 296 00:19:16,907 --> 00:19:19,201 Ти моє перше… 297 00:19:21,786 --> 00:19:24,122 Щойно слід від твоїх обладунків зникне, 298 00:19:24,206 --> 00:19:26,750 я любитиму тебе ще палкіше, ніж сьогодні. 299 00:19:30,670 --> 00:19:31,504 До зустрічі. 300 00:19:39,387 --> 00:19:41,848 Не так я хотіла тебе зустріти, 301 00:19:43,642 --> 00:19:44,726 Дарку Шнайдере. 302 00:19:45,644 --> 00:19:47,437 Якби ж ти не був моїм ворогом. 303 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 Якби ж то ти був нашим лідером. 304 00:19:52,442 --> 00:19:55,195 Гей! Дарку Шнайдере, ти це зробив? 305 00:19:55,278 --> 00:19:57,656 Вжарив її? Що сталося? 306 00:19:58,198 --> 00:19:59,824 -Замовкни! -Ай! 307 00:20:04,871 --> 00:20:05,705 Годі тобі. 308 00:20:06,957 --> 00:20:08,416 Я лише покусав її вухо. 309 00:20:14,631 --> 00:20:17,759 Не думав, що так все закінчиться. 310 00:20:19,052 --> 00:20:21,763 Я був близько. Чорт. 311 00:20:26,017 --> 00:20:26,977 Імператрице Ней! 312 00:20:27,060 --> 00:20:30,897 Ми чули, що Шін Арі піддалася Дарку Шнайдеру! 313 00:20:30,981 --> 00:20:31,815 Зрозуміло. 314 00:20:32,399 --> 00:20:36,695 Схоже, магія талісмана недостатньо сильна, щоб перемогти Дарша. 315 00:20:37,362 --> 00:20:39,906 То Шін мертва? 316 00:20:39,990 --> 00:20:41,658 Ну… 317 00:20:41,741 --> 00:20:42,993 Скажи мені. 318 00:20:43,076 --> 00:20:47,247 Так точно. Згідно зі звітом, вона відпустила Дарка Шнайдера, 319 00:20:47,330 --> 00:20:48,748 а потім сама зникла. 320 00:20:48,832 --> 00:20:50,166 Що? 321 00:20:50,250 --> 00:20:52,043 Ні! 322 00:20:52,836 --> 00:20:54,713 Дарш її спокусив! 323 00:20:55,839 --> 00:20:57,507 Він завжди був такий! 324 00:20:57,590 --> 00:20:59,426 Байдуже, подруга чи противниця, 325 00:20:59,509 --> 00:21:01,511 він ніколи не проґавить моменту . 326 00:21:02,095 --> 00:21:06,433 Покидьку, ти ворог усіх незайманих у світі! 327 00:21:06,516 --> 00:21:09,269 Я був так близько! Чорт! 328 00:22:41,236 --> 00:22:43,029 Нарешті я бачу місто. 329 00:22:44,364 --> 00:22:47,367 Дарку Шнайдере, про що ти думаєш? 330 00:22:47,450 --> 00:22:50,829 Замок Металлікани атакують прямо під час нашої розмови! 331 00:22:50,912 --> 00:22:52,580 Здається, я вже казав тобі. 332 00:22:52,664 --> 00:22:56,501 Я намагаюся навести лад після одного з розіграшів моєї родини. 333 00:22:56,584 --> 00:22:57,919 -Га? -Що таке? 334 00:22:58,711 --> 00:23:00,547 -Погляньте туди. -Так? 335 00:23:01,256 --> 00:23:03,591 Статуї? Що вони там роблять? 336 00:23:04,217 --> 00:23:08,596 Гей! Я знаю! Наша наступна супротивниця — Медуза, жінка-змія! 337 00:23:10,390 --> 00:23:12,517 Не будь вискочкою! 338 00:23:13,435 --> 00:23:14,769 Гей! Ти там! 339 00:23:14,853 --> 00:23:15,728 Хто там? 340 00:23:17,147 --> 00:23:19,691 Покидьку, ти ж Дарк Шнайдер, так? 341 00:23:19,774 --> 00:23:21,985 Це ворог! Це жінка-змія! 342 00:23:22,068 --> 00:23:25,488 Не дивися їй в очі, Дарку Шнайдере! Перетворишся на камінь! 343 00:23:25,572 --> 00:23:28,450 Ану геть! Хто ти? 344 00:23:30,952 --> 00:23:32,745 Я помічниця імператриці Ней. 345 00:23:37,041 --> 00:23:39,586 Одна з Трьох чаклунів-генералів, Кай Гарн! 346 00:23:40,211 --> 00:23:44,048 За наказом імператриці Ней, я вб'ю тебе! 347 00:23:45,258 --> 00:23:48,595 Ого. Цього разу прислали гарного хлопчика. 348 00:23:48,678 --> 00:23:52,056 Переклад субтитрів: Наталія Боброва