1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 ‎NETFLIX 動畫影集 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,808 ‎梅塔利卡那就要淪陷了 3 00:00:16,476 --> 00:00:19,645 ‎第二道封印,快成為我的囊中物 4 00:00:19,729 --> 00:00:20,855 ‎接著就能… 5 00:00:20,938 --> 00:00:22,565 ‎卡爾大人,大事不好了! 6 00:00:22,648 --> 00:00:23,483 ‎什麼事? 7 00:00:24,067 --> 00:00:26,110 ‎墓谷的忍者要塞崩毀了! 8 00:00:26,194 --> 00:00:28,905 ‎此外,忍者軍團和頭目葛拉大人… 9 00:00:29,697 --> 00:00:30,531 ‎什麼? 10 00:00:31,699 --> 00:00:32,950 ‎葛拉他… 11 00:00:33,034 --> 00:00:34,827 ‎背叛了我們四天王軍? 12 00:00:34,911 --> 00:00:36,913 ‎屬下所言,句句屬實 13 00:00:37,580 --> 00:00:40,166 ‎不敢相信葛拉居然會倒戈 14 00:00:41,167 --> 00:00:43,961 ‎他和達克休奈達之間一定發生了什麼 15 00:00:44,462 --> 00:00:46,839 ‎葛拉雖然身為忍者,但畢竟是個武夫 16 00:00:46,923 --> 00:00:49,092 ‎個性比較剛直單純 17 00:00:50,676 --> 00:00:53,888 ‎難不成是被達克休奈達 ‎狡猾的話術給騙了? 18 00:00:54,680 --> 00:00:58,059 ‎傳令給正在梅塔利卡那作戰的第三軍 19 00:00:58,935 --> 00:01:02,063 ‎我們四天王中最強的魔法劍士 20 00:01:02,146 --> 00:01:03,356 ‎安雪絲奈伊 21 00:01:03,439 --> 00:01:06,984 ‎她冷酷無情的劍法 ‎連自己人都為之膽寒 22 00:01:07,068 --> 00:01:09,362 ‎絕不會受達克休奈達的奸計所迷惑 23 00:01:10,154 --> 00:01:11,155 ‎殺了他! 24 00:01:12,240 --> 00:01:15,243 ‎達克休奈達擊潰了其中一個四天王 25 00:01:15,326 --> 00:01:16,702 ‎正式與我們為敵! 26 00:01:17,370 --> 00:01:19,497 ‎在他變成更大的威脅之前… 27 00:01:20,790 --> 00:01:22,333 ‎絕對要將他殲滅! 28 00:02:55,009 --> 00:02:56,677 ‎劇名:命運 29 00:02:56,761 --> 00:03:00,014 ‎是時候展現騎士團的實力與榮耀了! 30 00:03:03,935 --> 00:03:05,102 ‎國王陛下! 31 00:03:05,186 --> 00:03:07,271 ‎我軍已經成功壓制住敵人 32 00:03:07,855 --> 00:03:12,652 ‎這下敵軍只能接受 ‎我們提出的和平協議 33 00:03:15,279 --> 00:03:17,406 ‎真的能這麼順利嗎? 34 00:03:17,490 --> 00:03:20,576 ‎敵方可是卡爾斯率領的黑暗反叛軍團 35 00:03:27,583 --> 00:03:29,919 ‎好強大的雷擊 36 00:03:30,753 --> 00:03:32,588 ‎想必是四天王中的… 37 00:03:35,258 --> 00:03:36,634 ‎奈伊大人! 38 00:03:36,717 --> 00:03:40,763 ‎梅塔利卡那的使者 ‎帶著和平協議書前來求和 39 00:03:40,846 --> 00:03:43,099 ‎-殺了他,把屍體送回去 ‎-是 40 00:03:43,182 --> 00:03:46,852 ‎我安雪絲奈伊 ‎所率領的四天王第三軍 41 00:03:46,936 --> 00:03:49,939 ‎在戰場上絕無投降一說 42 00:03:50,481 --> 00:03:52,608 ‎不是戰勝,活命 43 00:03:52,692 --> 00:03:55,027 ‎就是戰敗,陣亡 44 00:03:58,447 --> 00:04:01,742 ‎這條戰爭的鐵律,你難道忘了嗎? 45 00:04:02,868 --> 00:04:03,953 ‎遵命 46 00:04:04,036 --> 00:04:05,162 ‎奈伊大人 47 00:04:05,830 --> 00:04:07,248 ‎卡爾斯大人有令! 48 00:04:07,331 --> 00:04:08,165 ‎卡爾嗎? 49 00:04:08,791 --> 00:04:11,377 ‎他對達克休奈達下了追殺令! 50 00:04:11,460 --> 00:04:13,087 ‎達克休奈達… 51 00:04:13,170 --> 00:04:15,339 ‎所以他真的復活了 52 00:04:16,007 --> 00:04:17,383 ‎果不其然 53 00:04:17,466 --> 00:04:19,885 ‎暗地進行偵查的葛拉怎麼了? 54 00:04:20,386 --> 00:04:22,138 ‎那個… 55 00:04:28,853 --> 00:04:30,146 ‎他倒戈了? 56 00:04:30,688 --> 00:04:34,108 ‎對,葛拉大人和他的千名忍者軍團 57 00:04:34,191 --> 00:04:37,695 ‎在忍者要塞倒塌後就失去蹤影 58 00:04:37,778 --> 00:04:40,114 ‎至今仍下落不明 59 00:04:40,781 --> 00:04:42,950 ‎葛拉到底在想什麼? 60 00:04:50,291 --> 00:04:51,459 ‎達克休奈達 61 00:04:59,342 --> 00:05:00,176 ‎達休 62 00:05:00,843 --> 00:05:03,637 ‎終於到了非殺你不可的時刻 63 00:05:05,473 --> 00:05:07,016 ‎用我的這雙手 64 00:05:15,191 --> 00:05:16,275 ‎什麼? 65 00:05:17,526 --> 00:05:18,944 ‎這裡是哪裡? 66 00:05:19,904 --> 00:05:20,863 ‎是做夢嗎? 67 00:05:22,490 --> 00:05:24,158 ‎不對,這個地方是… 68 00:05:24,241 --> 00:05:28,245 ‎沒錯,這是我們第一次相遇的地方 69 00:05:28,329 --> 00:05:29,330 ‎達休! 70 00:05:30,164 --> 00:05:31,582 ‎好久不見,安雪 71 00:05:32,541 --> 00:05:35,127 ‎幻術咒嗎?原來如此 72 00:05:38,089 --> 00:05:40,383 ‎妳這15年來都沒什麼變 73 00:05:40,883 --> 00:05:42,927 ‎是因為妳擁有精靈的血統吧 74 00:05:43,719 --> 00:05:45,137 ‎暗黑精靈的血統 75 00:05:47,932 --> 00:05:49,141 ‎想當初 76 00:05:50,726 --> 00:05:54,021 ‎妳在戰亂中跟部族分散 ‎我把妳撿回來的時候 77 00:05:54,105 --> 00:05:55,564 ‎妳還只是個小孩子 78 00:05:56,107 --> 00:05:59,443 ‎你進入我的夢中,只為了敘敘舊嗎? 79 00:06:00,361 --> 00:06:02,655 ‎我和你現在是敵人 80 00:06:03,572 --> 00:06:05,741 ‎你到底想幹什麼? 81 00:06:05,825 --> 00:06:06,700 ‎真是的 82 00:06:06,784 --> 00:06:10,871 ‎別這麼緊繃嘛,妳真的是一點也沒變 83 00:06:10,955 --> 00:06:13,416 ‎說到底我算是妳的父親耶! 84 00:06:13,499 --> 00:06:15,501 ‎我養了妳快一百年 85 00:06:15,584 --> 00:06:18,421 ‎看看妳身材發育這麼的正點! 86 00:06:21,549 --> 00:06:22,842 ‎我這麼愛妳 87 00:06:23,676 --> 00:06:26,595 ‎所以不要反抗我,好嗎? 88 00:06:27,680 --> 00:06:30,349 ‎不要與我為敵,懂嗎? 89 00:06:30,433 --> 00:06:31,559 ‎不要 90 00:06:31,642 --> 00:06:33,310 ‎懂了吧,安雪 91 00:06:34,520 --> 00:06:37,857 ‎你又打算利用我的感情來操控我 92 00:06:39,150 --> 00:06:42,278 ‎就像15年前那樣,把我耍得團團轉 93 00:06:43,612 --> 00:06:44,530 ‎妳說啥? 94 00:06:45,114 --> 00:06:47,992 ‎你算什麼父親啊,禽獸! 95 00:06:52,329 --> 00:06:53,289 ‎好痛! 96 00:06:55,374 --> 00:06:56,208 ‎咦? 97 00:06:57,960 --> 00:07:00,588 ‎我自始至終陪在你身邊 98 00:07:01,172 --> 00:07:04,508 ‎你卻背著我,幫自己建了個後宮! 99 00:07:04,592 --> 00:07:06,719 ‎別說你全都忘了! 100 00:07:06,802 --> 00:07:09,013 ‎後宮是所有男人的夢想啊! 101 00:07:09,096 --> 00:07:10,723 ‎閉嘴,女人公敵! 102 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 ‎總之,我已經收到追殺令 103 00:07:15,728 --> 00:07:19,106 ‎我一定會殺了你,讓你永遠無法轉世 104 00:07:19,190 --> 00:07:21,609 ‎使列亞德、使列亞德、巴爾摩爾 105 00:07:22,860 --> 00:07:24,904 ‎雷擊! 106 00:07:30,910 --> 00:07:31,869 ‎有閃電! 107 00:07:31,952 --> 00:07:33,037 ‎奈伊大人! 108 00:07:33,120 --> 00:07:33,954 ‎奈伊大人! 109 00:07:34,497 --> 00:07:37,583 ‎辛恩哈利!叫辛恩哈利過來! 110 00:07:38,125 --> 00:07:40,002 ‎我一直在您身邊,奈伊大人 111 00:07:42,254 --> 00:07:44,882 ‎妳應該聽說追殺令的事了吧 112 00:07:44,965 --> 00:07:47,551 ‎我不能離開崗位 113 00:07:47,635 --> 00:07:49,178 ‎妳就代我去執行任務吧 114 00:07:49,887 --> 00:07:54,016 ‎身為安雪絲奈伊麾下的 ‎鬼道三人眾之一,辛恩哈利 115 00:07:54,558 --> 00:07:57,353 ‎務必用妳的能力將達克休奈達剷除 116 00:07:57,436 --> 00:07:58,312 ‎明白嗎? 117 00:07:58,395 --> 00:08:01,315 ‎遵命,奈伊大人! 118 00:08:04,527 --> 00:08:07,279 ‎你用幻術咒接觸失敗啦 119 00:08:07,363 --> 00:08:09,490 ‎看來奈伊真的火大了 120 00:08:09,573 --> 00:08:13,994 ‎前方肯定有各式各樣的陷阱在等著你 121 00:08:14,078 --> 00:08:16,789 ‎我哪會這麼容易上當,笨蛋! 122 00:08:17,373 --> 00:08:20,751 ‎那女孩從15年前就很迷戀你了耶 123 00:08:20,834 --> 00:08:22,294 ‎難怪她會氣成這樣 124 00:08:22,378 --> 00:08:24,880 ‎不過,暗黑精靈和邪惡魔法師 125 00:08:24,964 --> 00:08:27,132 ‎真的是很有趣的配對啊 126 00:08:27,216 --> 00:08:28,884 ‎閉嘴,你這怪物! 127 00:08:28,968 --> 00:08:30,010 ‎好痛! 128 00:08:31,929 --> 00:08:34,723 ‎話說你幹嘛跟著我? 129 00:08:34,807 --> 00:08:37,434 ‎幹嘛不跟葛拉或陽子一起去? 130 00:08:38,644 --> 00:08:42,273 ‎反叛軍團的第三軍正在攻擊皇宮? 131 00:08:43,023 --> 00:08:44,858 ‎我們快回去吧,希拉公主 132 00:08:44,942 --> 00:08:45,818 ‎好 133 00:08:45,901 --> 00:08:46,819 ‎我也要去 134 00:08:48,862 --> 00:08:53,576 ‎我看到你偷偷離開公主他們 ‎沒辦法放著你不管 135 00:08:53,659 --> 00:08:56,287 ‎誰知道你會做出什麼事情來 136 00:08:56,370 --> 00:08:58,956 ‎可惡!聽好了,拉茲 137 00:08:59,039 --> 00:09:00,916 ‎我之所以沒有殺你 138 00:09:01,000 --> 00:09:02,835 ‎是可憐你變成了小畜生 139 00:09:02,918 --> 00:09:04,545 ‎如果你用以前的樣子出現 140 00:09:04,628 --> 00:09:06,755 ‎我早就把你大卸八塊了! 141 00:09:07,256 --> 00:09:08,632 ‎你要好好謝謝我 142 00:09:08,716 --> 00:09:12,052 ‎好心又帥氣的達克休奈達大人 143 00:09:14,972 --> 00:09:16,098 ‎幹嘛? 144 00:09:16,181 --> 00:09:19,018 ‎你果然跟15年前不一樣了 145 00:09:19,101 --> 00:09:20,477 ‎我就是我 146 00:09:24,106 --> 00:09:25,399 ‎救命! 147 00:09:29,737 --> 00:09:30,738 ‎蜘蛛怪? 148 00:09:35,534 --> 00:09:37,536 ‎誰來救救我! 149 00:09:39,288 --> 00:09:40,539 ‎等等!達克休奈達! 150 00:09:40,623 --> 00:09:43,500 ‎山裡怎麼會出現蜘蛛怪?喂! 151 00:09:43,584 --> 00:09:46,003 ‎閉嘴,怪物! 152 00:09:46,086 --> 00:09:49,798 ‎遇到這種情況 ‎超絕美形男主角只有一種選擇 153 00:09:49,882 --> 00:09:52,509 ‎蝕骨、焉多、死陀矣、殆 154 00:09:52,593 --> 00:09:56,972 ‎怒血熱灼! 155 00:10:11,987 --> 00:10:12,905 ‎符咒? 156 00:10:12,988 --> 00:10:14,281 ‎這是符咒魔法! 157 00:10:14,365 --> 00:10:17,534 ‎召喚那隻符咒蜘蛛的魔導士就在附近 158 00:10:17,618 --> 00:10:20,537 ‎古代語言,屬於古文魔法嗎? 159 00:10:21,163 --> 00:10:22,915 ‎這是失傳的古代秘法之一 160 00:10:23,624 --> 00:10:28,837 ‎難道能復甦古文魔法的人不只有我? 161 00:10:28,921 --> 00:10:30,005 ‎遇到強敵了! 162 00:10:30,089 --> 00:10:30,923 ‎閉嘴! 163 00:10:31,006 --> 00:10:33,425 ‎這種程度的魔法根本傷不了我 164 00:10:33,967 --> 00:10:35,010 ‎那個… 165 00:10:36,428 --> 00:10:39,139 ‎謝謝你救了我 166 00:10:48,649 --> 00:10:50,192 ‎你是旅人嗎? 167 00:10:50,776 --> 00:10:52,403 ‎可以這麼說 168 00:10:52,486 --> 00:10:54,613 ‎來到這麼偏僻的地方 169 00:10:54,697 --> 00:10:57,157 ‎一路奔波,你應該也累了吧 170 00:10:57,241 --> 00:11:00,994 ‎我就住在附近 ‎不如來寒舍稍作休息? 171 00:11:03,872 --> 00:11:07,751 ‎很抱歉,深山中沒有什麼可以招待 172 00:11:08,335 --> 00:11:10,421 ‎但請進 173 00:11:10,504 --> 00:11:12,673 ‎我去請人泡茶 174 00:11:13,549 --> 00:11:14,508 ‎管家爺爺! 175 00:11:14,591 --> 00:11:17,469 ‎我們有客人,管家爺爺! 176 00:11:17,553 --> 00:11:20,389 ‎她一定是當地領主的女兒 177 00:11:20,472 --> 00:11:22,057 ‎你臉上看起來很冷靜 178 00:11:22,141 --> 00:11:25,394 ‎其實滿腦子都是 ‎邪惡、骯髒又下流的想法吧 179 00:11:25,477 --> 00:11:26,478 ‎什麼? 180 00:11:27,521 --> 00:11:31,567 ‎我早就摸透你這個人了 181 00:11:32,151 --> 00:11:32,985 ‎好痛! 182 00:11:45,372 --> 00:11:48,292 ‎不好意思,讓你們這麼大費周章 183 00:11:48,876 --> 00:11:50,669 ‎你的食慾真好 184 00:11:50,753 --> 00:11:52,713 ‎肯定是很會吃的人 185 00:11:52,796 --> 00:11:55,674 ‎魔法會消耗很多能量 186 00:11:56,300 --> 00:11:58,302 ‎所以說到食物還有女人 187 00:11:58,385 --> 00:12:01,263 ‎我都是能吃多少就吃多少 188 00:12:01,346 --> 00:12:02,973 ‎他真的太下流了… 189 00:12:03,056 --> 00:12:04,183 ‎好痛! 190 00:12:08,103 --> 00:12:10,439 ‎食物要嚼一嚼再吞下去! 191 00:12:12,524 --> 00:12:13,567 ‎咦? 192 00:12:14,359 --> 00:12:15,819 ‎對了 193 00:12:16,945 --> 00:12:18,906 ‎達克休奈達先生 194 00:12:18,989 --> 00:12:22,326 ‎現在時局這麼亂 ‎你怎麼會來到深山之中? 195 00:12:22,910 --> 00:12:26,789 ‎我聽說梅塔利卡那皇宮的戰況很激烈 196 00:12:26,872 --> 00:12:30,375 ‎其實沒什麼重要的事 197 00:12:31,126 --> 00:12:34,129 ‎只是有個家人在外惡作劇 198 00:12:34,213 --> 00:12:37,549 ‎我打算來幫她收拾殘局 199 00:12:40,636 --> 00:12:44,056 ‎嘿,這一帶落在奈伊的勢力範圍 200 00:12:44,139 --> 00:12:46,600 ‎但這棟宅邸的住戶都沒有逃走 201 00:12:46,683 --> 00:12:48,310 ‎一副生活很太平的樣子 202 00:12:48,393 --> 00:12:50,103 ‎你不覺得奇怪嗎? 203 00:12:50,187 --> 00:12:51,939 ‎別多嘴了,好嗎? 204 00:12:52,022 --> 00:12:53,899 ‎萬一真的出事了 205 00:12:53,982 --> 00:12:57,569 ‎我這個超絕美形男主角 ‎也不會輕易被幹掉的啦! 206 00:12:59,279 --> 00:13:00,197 ‎嗯? 207 00:13:09,456 --> 00:13:10,791 ‎達克休奈達! 208 00:13:15,337 --> 00:13:19,091 ‎達克休奈達大人,你已經睡了嗎? 209 00:13:19,174 --> 00:13:21,426 ‎沒有,我還醒著 210 00:13:23,387 --> 00:13:25,389 ‎我家有個傳統 211 00:13:25,472 --> 00:13:27,975 ‎未婚的女兒若在外獲救 212 00:13:28,058 --> 00:13:29,393 ‎報答救命之恩的方式 213 00:13:29,893 --> 00:13:34,064 ‎就是將處女之身和這棟房子獻給恩人 214 00:13:35,190 --> 00:13:36,817 ‎很好啊 215 00:13:36,900 --> 00:13:38,527 ‎真是個優良傳統 216 00:13:40,320 --> 00:13:42,948 ‎這是陷阱啊!大笨蛋!達克休奈達! 217 00:13:51,832 --> 00:13:54,877 ‎請你溫柔一點 218 00:13:56,086 --> 00:13:57,546 ‎我知道 219 00:14:08,473 --> 00:14:09,558 ‎那裡不行! 220 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 ‎求求你,不要弄痛我 221 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 ‎都說知道了 222 00:14:21,403 --> 00:14:23,071 ‎這是鎧甲的痕跡? 223 00:14:27,284 --> 00:14:28,118 ‎什麼? 224 00:14:34,791 --> 00:14:36,418 ‎你上當了,達克休奈達! 225 00:14:37,419 --> 00:14:40,881 ‎那隻蜘蛛一旦抓到獵物,就不會放手 226 00:14:40,964 --> 00:14:44,009 ‎那個符咒還具有中和魔法的效果 227 00:14:44,092 --> 00:14:47,346 ‎魔法師中招了 ‎也跟小嬰兒一樣無計可施 228 00:14:47,429 --> 00:14:48,472 ‎達克休奈達! 229 00:14:49,389 --> 00:14:50,349 ‎妳是刺客嗎? 230 00:14:50,432 --> 00:14:55,145 ‎我是魔導士中 ‎法力最強的鬼道三人眾之一 231 00:14:55,228 --> 00:14:56,480 ‎辛恩哈利 232 00:14:56,563 --> 00:15:00,067 ‎一個打敗了忍者頭目葛拉的無敵魔人 233 00:15:00,150 --> 00:15:02,611 ‎也抵擋不了處女的色誘呢 234 00:15:02,694 --> 00:15:04,071 ‎對吧,達克休奈達? 235 00:15:04,154 --> 00:15:05,906 ‎符咒魔法 236 00:15:05,989 --> 00:15:10,202 ‎單靠妳一人不可能讓古文魔法復甦 237 00:15:10,285 --> 00:15:12,496 ‎說!有誰在背後幫妳? 238 00:15:12,579 --> 00:15:13,956 ‎你還真敏銳 239 00:15:14,039 --> 00:15:15,582 ‎我就告訴你吧 240 00:15:16,166 --> 00:15:17,668 ‎她是四天王之一 241 00:15:17,751 --> 00:15:19,503 ‎有“雷帝”之稱的 242 00:15:20,295 --> 00:15:22,214 ‎安雪絲奈伊大人 243 00:15:22,798 --> 00:15:25,676 ‎奈伊!她已經有這麼強大的力量了? 244 00:15:26,259 --> 00:15:28,136 ‎再見了,色鬼 245 00:15:30,305 --> 00:15:33,183 ‎符咒魔法!式蜘蛛邪骸食! 246 00:15:39,815 --> 00:15:40,857 ‎成功了! 247 00:15:41,441 --> 00:15:44,361 ‎天下無敵的傳奇魔人 ‎被我親手收拾掉了! 248 00:15:44,945 --> 00:15:47,239 ‎奈伊大人一定會很高興! 249 00:15:47,322 --> 00:15:48,740 ‎-了不起! ‎-什麼? 250 00:15:49,408 --> 00:15:52,202 ‎哇,好讚!真的超讚的! 251 00:15:52,285 --> 00:15:56,748 ‎處女不斷晃動的雪白翹臀 ‎就是這麼賞心悅目! 252 00:15:56,832 --> 00:15:58,583 ‎達克休奈達! 253 00:16:00,127 --> 00:16:02,587 ‎怎麼可能!那被吃掉的是? 254 00:16:05,841 --> 00:16:06,967 ‎幻術? 255 00:16:07,050 --> 00:16:07,884 ‎答對了 256 00:16:10,804 --> 00:16:14,474 ‎這個魔法…跟之前用的那個一樣 257 00:16:17,602 --> 00:16:18,979 ‎不要動 258 00:16:23,150 --> 00:16:25,235 ‎為什麼?咒語還沒… 259 00:16:30,073 --> 00:16:30,907 ‎什麼? 260 00:16:32,409 --> 00:16:34,745 ‎幻術咒還沒結束呢 261 00:16:34,828 --> 00:16:37,539 ‎來吧,猜猜看幻術是何時開始的? 262 00:16:37,622 --> 00:16:40,667 ‎你是怎麼做到的?什麼時候施的咒? 263 00:16:40,751 --> 00:16:42,419 ‎在妳貼符咒之前 264 00:16:42,502 --> 00:16:45,797 ‎我聽說達克休奈達既好色又淫亂 265 00:16:45,881 --> 00:16:47,632 ‎還以為計畫天衣無縫! 266 00:16:49,676 --> 00:16:51,845 ‎你是什麼時候發現的? 267 00:16:51,928 --> 00:16:53,430 ‎聽好了,處女 268 00:16:53,930 --> 00:16:56,266 ‎什麼事都逃不過我的眼睛 269 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 ‎我從一開始就知道了 270 00:16:57,893 --> 00:16:58,894 ‎才怪! 271 00:16:58,977 --> 00:17:02,147 ‎要不是你注意到鎧甲痕跡 ‎早就大命不保了! 272 00:17:02,773 --> 00:17:05,734 ‎那你為什麼不殺了我? 273 00:17:05,817 --> 00:17:08,111 ‎明明有很多機會 274 00:17:08,195 --> 00:17:12,824 ‎因為我很好奇 ‎處女會有什麼可愛的企圖 275 00:17:13,366 --> 00:17:15,869 ‎因為處女是這麼可愛 276 00:17:17,245 --> 00:17:19,956 ‎你說我?很可愛? 277 00:17:21,875 --> 00:17:25,837 ‎我可是想取你性命的敵人啊! 278 00:17:27,547 --> 00:17:29,716 ‎實在太可愛了 279 00:17:35,889 --> 00:17:38,391 ‎我們鬼道三人眾 280 00:17:38,475 --> 00:17:41,228 ‎獲得奈伊大人賜予的各種魔力 281 00:17:41,311 --> 00:17:43,313 ‎連我們自己人都畏之三分 282 00:17:44,689 --> 00:17:48,610 ‎從來沒有人對我說過好話 283 00:17:50,487 --> 00:17:55,826 ‎你是第一個說我可愛的男人 284 00:17:56,785 --> 00:17:57,619 ‎我… 285 00:17:59,037 --> 00:18:00,080 ‎我… 286 00:18:03,583 --> 00:18:07,129 ‎別擔心,我會好好疼愛妳的 287 00:18:18,557 --> 00:18:19,641 ‎什麼?喂! 288 00:18:22,686 --> 00:18:25,188 ‎這是少年漫畫好嗎! 289 00:18:32,696 --> 00:18:36,032 ‎你跟我想像的有點不一樣 290 00:18:36,575 --> 00:18:37,659 ‎是嗎? 291 00:18:37,742 --> 00:18:39,327 ‎我既好色又淫亂 292 00:18:39,411 --> 00:18:40,704 ‎跟妳說的一模一樣啊 293 00:18:41,288 --> 00:18:42,831 ‎你不能再前進了 294 00:18:43,665 --> 00:18:45,458 ‎奈伊大人太可怕了 295 00:18:45,542 --> 00:18:48,044 ‎她認真想要殺了你 296 00:18:48,128 --> 00:18:52,090 ‎而且,在前方等著你的另一名刺客 297 00:18:52,174 --> 00:18:53,758 ‎在鬼道三人眾中 298 00:18:53,842 --> 00:18:56,553 ‎擁有奈伊大人賜予最強大的魔力 299 00:18:57,137 --> 00:19:01,266 ‎與我的能力相比,根本是天壤之別 300 00:19:02,809 --> 00:19:03,935 ‎是嗎? 301 00:19:04,019 --> 00:19:07,147 ‎你去的話就必死無疑,達克休奈達! 302 00:19:09,816 --> 00:19:10,775 ‎等等! 303 00:19:11,860 --> 00:19:13,528 ‎不要走!拜託! 304 00:19:14,654 --> 00:19:16,072 ‎我不希望你死 305 00:19:16,907 --> 00:19:19,201 ‎因為你是我第一個… 306 00:19:21,786 --> 00:19:23,663 ‎等妳鎧甲的痕跡消失後 307 00:19:24,164 --> 00:19:26,625 ‎我一定會讓妳比今天更舒服的 308 00:19:30,670 --> 00:19:31,504 ‎再會 309 00:19:39,387 --> 00:19:41,848 ‎我不想在這種情況下認識你 310 00:19:43,642 --> 00:19:44,726 ‎達克休奈達 311 00:19:45,769 --> 00:19:47,145 ‎如果你不是敵人 312 00:19:47,938 --> 00:19:50,941 ‎而是我們的領導者就好了 313 00:19:52,442 --> 00:19:53,985 ‎喂!達克休奈達! 314 00:19:54,069 --> 00:19:55,195 ‎你做了嗎? 315 00:19:55,278 --> 00:19:56,404 ‎是不是直衝本壘了? 316 00:19:56,488 --> 00:19:57,656 ‎到底怎樣啦? 317 00:19:58,198 --> 00:19:59,824 ‎-吵死了! ‎-好痛! 318 00:20:04,871 --> 00:20:05,705 ‎怎麼可能嘛 319 00:20:06,957 --> 00:20:08,416 ‎我只是咬咬耳朵而已 320 00:20:14,631 --> 00:20:17,759 ‎沒想到她就已經受不了了 321 00:20:19,052 --> 00:20:21,763 ‎差點就到手了,可惡! 322 00:20:26,017 --> 00:20:26,977 ‎奈伊大人 323 00:20:27,060 --> 00:20:30,897 ‎據聞辛恩哈利大人 ‎已經敗在達克休奈達的手上 324 00:20:30,981 --> 00:20:31,815 ‎是嗎? 325 00:20:32,399 --> 00:20:36,695 ‎果然符咒魔法對付不了達休 326 00:20:37,362 --> 00:20:39,906 ‎所以辛恩死了嗎? 327 00:20:39,990 --> 00:20:41,658 ‎這個… 328 00:20:41,741 --> 00:20:42,993 ‎有話直說 329 00:20:43,076 --> 00:20:43,910 ‎是 330 00:20:44,411 --> 00:20:47,247 ‎根據回報,她將達克休奈達放走後 331 00:20:47,330 --> 00:20:48,748 ‎就消失無蹤了 332 00:20:48,832 --> 00:20:50,166 ‎什麼? 333 00:20:50,250 --> 00:20:52,043 ‎糟了! 334 00:20:52,836 --> 00:20:54,713 ‎她被達休騙上床了! 335 00:20:55,839 --> 00:20:57,549 ‎他從以前就是這樣! 336 00:20:57,632 --> 00:20:59,426 ‎不管對方是敵是友 337 00:20:59,509 --> 00:21:01,511 ‎他都可以下手! 338 00:21:02,095 --> 00:21:03,263 ‎去你的! 339 00:21:03,763 --> 00:21:06,433 ‎你是處女的天敵! 340 00:21:06,516 --> 00:21:09,269 ‎真的就差一步!可惡! 341 00:22:41,236 --> 00:22:43,029 ‎終於看到城市了 342 00:22:44,364 --> 00:22:47,367 ‎達克休奈達,你到底在想什麼? 343 00:22:47,450 --> 00:22:50,829 ‎此時此刻,梅塔利卡那城正遭受襲擊 344 00:22:50,912 --> 00:22:52,580 ‎我早就跟你說了 345 00:22:52,664 --> 00:22:56,459 ‎我要替家人所做的惡作劇擦屁股 346 00:22:56,543 --> 00:22:58,002 ‎-咦? ‎-幹嘛? 347 00:22:58,711 --> 00:23:00,547 ‎-看那邊 ‎-什麼? 348 00:23:01,256 --> 00:23:03,591 ‎石像?怎麼會在這種地方? 349 00:23:04,217 --> 00:23:05,802 ‎啊!我知道了! 350 00:23:05,885 --> 00:23:08,596 ‎下一個敵人是蛇髮女妖梅杜莎! 351 00:23:10,390 --> 00:23:12,517 ‎不要搶我的話! 352 00:23:13,435 --> 00:23:14,769 ‎喂!在那邊的! 353 00:23:14,853 --> 00:23:15,728 ‎是誰? 354 00:23:17,147 --> 00:23:19,691 ‎你這傢伙,就是達克休奈達吧? 355 00:23:19,774 --> 00:23:22,235 ‎敵人出現了!是蛇髮女妖! 356 00:23:22,318 --> 00:23:24,028 ‎千萬別看她的眼睛 357 00:23:24,112 --> 00:23:25,488 ‎不然會被石化的! 358 00:23:25,572 --> 00:23:26,906 ‎閃邊去! 359 00:23:27,407 --> 00:23:28,450 ‎報上名來! 360 00:23:30,952 --> 00:23:32,745 ‎我是奈伊大人的侍從 361 00:23:37,041 --> 00:23:39,586 ‎鬼道三人眾之一,凱哈恩! 362 00:23:40,211 --> 00:23:44,048 ‎奉奈伊大人之命,我要殺了你! 363 00:23:46,718 --> 00:23:48,595 ‎這次派出的是美少年啊 364 00:23:49,429 --> 00:23:52,056 ‎字幕翻譯:顏志翔