1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:12,972 --> 00:00:14,682
Υπηρετώ την αυτοκράτειρα Νέι.
3
00:00:15,183 --> 00:00:17,852
Από τους Τρεις Μάγους Στρατηγούς,
η Κάι Χαν.
4
00:00:17,935 --> 00:00:21,355
Ήρθα με εντολή της αυτοκράτειρας Νέι
να σε σκοτώσω!
5
00:00:21,439 --> 00:00:24,859
Όμορφο αγοράκι είναι αυτήν τη φορά.
6
00:00:25,443 --> 00:00:26,277
Εμπρός!
7
00:00:27,278 --> 00:00:28,321
Ορκ είναι!
8
00:00:28,404 --> 00:00:30,448
Τι να κάνουμε, Νταρκ Σνάιντερ;
9
00:00:30,531 --> 00:00:31,491
Λαρς.
10
00:00:31,574 --> 00:00:32,408
Τι;
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,329
Εγώ ή αυτός; Ποιος είναι πιο όμορφος;
12
00:00:37,997 --> 00:00:40,625
Τι σημασία έχει; Τι κάθεσαι και σκέφτεσαι;
13
00:00:40,708 --> 00:00:43,920
Πες μου! Ποιος είναι πιο όμορφος;
14
00:00:44,003 --> 00:00:45,880
Μη ρωτάς εμένα.
15
00:00:45,963 --> 00:00:48,508
Ίδιοι μου φαίνεστε.
16
00:00:48,591 --> 00:00:50,468
Ηλίθιε!
17
00:00:53,054 --> 00:00:54,680
Δεν βλέπεις διαφορά
18
00:00:55,264 --> 00:01:00,394
μεταξύ ενός θεογκόμενου κι ενός
μέτριου τύπου με λίγο ωραίο πρόσωπο;
19
00:01:03,314 --> 00:01:04,649
Ιμπελιτέρι!
20
00:02:41,329 --> 00:02:43,497
Είσαι απερίσκεπτο αγόρι.
21
00:02:44,123 --> 00:02:47,543
Περίμενα να επιτεθείς στον θρυλικό μάγο,
22
00:02:47,627 --> 00:02:50,379
τον πιο ισχυρό άντρα του κόσμου,
κατά μέτωπο.
23
00:02:50,463 --> 00:02:55,134
Είμαι πολεμιστής. Η νίκη έχει νόημα
μόνο αν είναι κατά μέτωπο.
24
00:02:55,968 --> 00:03:00,014
Τέτοια μεγάλα λόγια δεν αρμόζουν
σε έναν μέτριο μορφονιό σαν εσένα.
25
00:03:00,097 --> 00:03:01,515
Για γέλια είσαι!
26
00:03:02,099 --> 00:03:04,602
Κομψός, ευφυής και γεμάτος αυτοπεποίθηση.
27
00:03:04,685 --> 00:03:07,063
Και καθόλου επιτήδευση.
28
00:03:07,146 --> 00:03:08,481
Αυτά είναι
29
00:03:09,482 --> 00:03:13,861
τα γνωρίσματα ενός αληθινού ήρωα,
όπως είμαι εγώ.
30
00:03:14,904 --> 00:03:16,405
Αθεράπευτα ηλίθιος.
31
00:03:17,949 --> 00:03:20,326
Σύντομα θα δούμε την αξία σου.
32
00:03:22,703 --> 00:03:24,372
Έχω να σου κάνω μια ερώτηση.
33
00:03:24,455 --> 00:03:27,583
Εσύ μετέτρεψες
αυτούς τους ανθρώπους σε πέτρα;
34
00:03:27,667 --> 00:03:29,961
Θα το μάθεις όταν πολεμήσουμε!
35
00:03:32,296 --> 00:03:33,714
Έρχομαι!
36
00:03:39,387 --> 00:03:41,305
Γιόγκεκι Χιακουρετσουσάν!
37
00:03:43,557 --> 00:03:44,684
Παραλίγο!
38
00:03:45,685 --> 00:03:47,061
Έκανες ψευδαίσθηση.
39
00:03:47,144 --> 00:03:48,187
Πρόσεχε!
40
00:03:48,271 --> 00:03:51,023
Αυτές είναι κινήσεις
της ξιφομαχίας Χάρικεν.
41
00:03:51,107 --> 00:03:52,400
Τι είναι αυτό;
42
00:03:52,483 --> 00:03:54,944
Είναι το πρωταρχικό είδος ξιφομαχίας.
43
00:03:55,027 --> 00:03:59,282
Όχι όπως τον συνδυασμό ξιφομαχίας
και νιντζούτσου του Γκάρα. Πρόσεχε!
44
00:03:59,365 --> 00:04:01,826
Για δες, ο φωτεινός παντογνώστης!
45
00:04:01,909 --> 00:04:03,703
Ξιφομάχος ήσουν, βέβαια.
46
00:04:05,162 --> 00:04:09,542
Δεν θα σε σκοτώσω αμέσως.
Έχω πολλές ερωτήσεις να σου κάνω.
47
00:04:10,042 --> 00:04:13,296
Τι μπορεί να είναι;
48
00:04:13,796 --> 00:04:14,839
Νταμντ!
49
00:04:18,009 --> 00:04:19,677
Πάρ' την!
50
00:04:20,636 --> 00:04:23,973
Παραείσαι σοβαρός! Βλάκα!
51
00:04:24,056 --> 00:04:25,641
Τι αχρείος που είναι!
52
00:04:26,183 --> 00:04:27,393
Πού είναι η Σέιν;
53
00:04:28,519 --> 00:04:30,438
Τι απέγινε η Σέιν Χάρι;
54
00:04:31,022 --> 00:04:32,982
Χρησιμοποίησες ψευδαίσθηση;
55
00:04:35,026 --> 00:04:38,446
Ήταν δυνατή πολεμίστρια.
Γιατί να εξαφανιστεί;
56
00:04:39,113 --> 00:04:40,865
Στ' αλήθεια μας πρόδωσε;
57
00:04:40,948 --> 00:04:41,866
Ποιος ξέρει;
58
00:04:41,949 --> 00:04:44,910
Μπορεί να βαρέθηκε
με τα ανόητα παιχνίδια σας.
59
00:04:45,494 --> 00:04:48,372
Αδύνατον! Εσύ αποκλείεται να καταλάβεις.
60
00:04:48,998 --> 00:04:53,711
Οι Τρεις Μάγοι Στρατηγοί
έχουμε δεσμό πιο δυνατό κι απ' το αίμα.
61
00:04:54,211 --> 00:04:55,713
Δεν θα μας πρόδιδε!
62
00:04:56,922 --> 00:04:58,132
Αμάν.
63
00:04:58,215 --> 00:05:00,676
Με ερωτεύτηκε όντως, τότε;
64
00:05:01,427 --> 00:05:02,470
Τι;
65
00:05:02,970 --> 00:05:06,140
Κάθαρμα! Τι έκανες στη Σέιν;
66
00:05:08,851 --> 00:05:11,145
Ήσουν ερωτευμένος μ' εκείνη;
67
00:05:11,937 --> 00:05:13,522
Με την παρθένα;
68
00:05:13,606 --> 00:05:16,984
Παλιοκάθαρμα! Πες μου τι έκανες!
69
00:05:17,860 --> 00:05:21,197
Μα το ρωτάς; Τη γεύτηκα.
70
00:05:21,822 --> 00:05:23,574
Είχε πολύ ωραία γεύση.
71
00:05:24,533 --> 00:05:26,786
Σίγουρα ήταν παρθένα!
72
00:05:30,247 --> 00:05:31,665
Σιχαμένε!
73
00:05:35,294 --> 00:05:36,462
Αυτό το σπαθί!
74
00:05:36,545 --> 00:05:38,297
Ακούς, Εφρίτ;
75
00:05:38,381 --> 00:05:41,008
Σε έφερα μέχρι εδώ μαζί μου.
76
00:05:41,092 --> 00:05:44,762
Γίνε χρήσιμος μια φορά!
77
00:05:50,476 --> 00:05:53,562
Δεν περίμενα το θρυλικό Σπαθί της Φωτιάς.
78
00:05:54,313 --> 00:05:55,439
Είσαι…
79
00:05:57,066 --> 00:05:58,234
Είσαι γυναίκα;
80
00:05:59,318 --> 00:06:00,611
Τι σε νοιάζει;
81
00:06:00,694 --> 00:06:02,822
Για μένα δεν έχει πια σημασία.
82
00:06:02,905 --> 00:06:07,284
Δεν έχω ηττηθεί από κανέναν στη ζωή μου,
μόνο από την αυτοκράτειρα Νέι.
83
00:06:07,368 --> 00:06:10,955
Οι άντρες είναι αδύναμοι!
84
00:06:11,997 --> 00:06:13,791
Για δες.
85
00:06:16,085 --> 00:06:21,340
Η αυτοκράτειρα Νέι μού έδωσε δύναμη
με αντάλλαγμα αφοσίωση. Δες την!
86
00:06:24,385 --> 00:06:27,513
Πρόσεχε! Είναι μάγισσα ξιφομάχος!
87
00:06:27,596 --> 00:06:33,477
Κάνταλος τράτα άμσοτος γιόντε λούτσουν!
88
00:06:34,770 --> 00:06:35,729
Τάλας!
89
00:06:40,484 --> 00:06:41,944
Το σώμα μου…
90
00:06:43,070 --> 00:06:44,697
Νταρκ Σνάιντερ!
91
00:06:47,074 --> 00:06:49,452
Τα ρούχα, το σώμα, η σάρκα και το αίμα σου
92
00:06:49,535 --> 00:06:52,121
θα γίνουν πέτρα
και θα μείνουν εκτεθειμένα.
93
00:06:52,204 --> 00:06:53,539
Για πάντα!
94
00:06:53,622 --> 00:06:56,292
Ο θρύλος σου θα φτάσει στο τέλος του!
95
00:06:58,002 --> 00:07:00,296
Αν γίνω πέτρα,
96
00:07:00,379 --> 00:07:03,215
θα γίνω πανέμορφο άγαλμα!
97
00:07:05,926 --> 00:07:08,846
Οι άντρες δεν είναι κάτι ιδιαίτερο.
98
00:07:09,513 --> 00:07:11,599
Πολεμιστής είσαι, ασχέτως φύλου.
99
00:07:11,682 --> 00:07:13,392
Υπάρχει μόνο ζωή και θάνατος.
100
00:07:13,976 --> 00:07:18,814
Θα μετανιώσεις που αντιστάθηκες
στην αυτοκράτειρα κι έγινες εχθρός μου.
101
00:07:19,482 --> 00:07:20,566
Να σου πω, κοπελιά.
102
00:07:21,567 --> 00:07:24,778
Λες ότι δεν έχεις συναντήσει
άντρα πιο δυνατό από σένα.
103
00:07:24,862 --> 00:07:27,239
Και πως είσαι πολεμίστρια, όχι γυναίκα.
104
00:07:27,781 --> 00:07:31,494
Αλλά αυτό αποδεικνύει
ότι έχεις εμμονή με το ότι είσαι γυναίκα!
105
00:07:32,077 --> 00:07:35,748
Καημενούλα. Θα σε ελευθερώσω!
106
00:07:36,332 --> 00:07:37,791
Σκάσε, ηλίθιε!
107
00:07:37,875 --> 00:07:40,628
Άσε τα μεγάλα λόγια
όταν φαίνεσαι αξιοθρήνητος.
108
00:07:41,378 --> 00:07:45,007
Νομίζεις πως ένα ξόρκι πετρώματος
αρκεί για να με κρατήσει;
109
00:07:45,591 --> 00:07:47,009
Ποιο ήταν το αντιξόρκι;
110
00:07:51,472 --> 00:07:52,556
Είναι ανώφελο!
111
00:07:52,640 --> 00:07:55,518
Το ξόρκι που σου έκανα
δεν είναι απλό ξόρκι!
112
00:07:56,101 --> 00:07:58,604
Είναι αρχαίο ξόρκι
που επανέφερε η αυτοκράτειρα.
113
00:07:59,188 --> 00:08:02,316
Η δύναμή του προέρχεται
από τους αρχαίους θεούς!
114
00:08:02,900 --> 00:08:03,817
Τι;
115
00:08:03,901 --> 00:08:06,737
Δηλαδή, είναι Υψηλή Αρχαία Μαγεία;
116
00:08:08,531 --> 00:08:10,533
Ακριβώς, Νταρκ Σνάιντερ.
117
00:08:11,116 --> 00:08:12,368
Δεν μπορεί!
118
00:08:12,451 --> 00:08:16,247
Αυτό σημαίνει ότι δεν μπορώ
να λύσω το ξόρκι με κανονική μαγεία!
119
00:08:16,330 --> 00:08:17,540
Ακριβώς.
120
00:08:17,623 --> 00:08:18,457
Κοίτα.
121
00:08:18,541 --> 00:08:20,751
Έχεις πετρώσει μέχρι το στήθος.
122
00:08:21,961 --> 00:08:23,754
Δεν μπορείς να κάνεις κάτι;
123
00:08:23,837 --> 00:08:26,966
Νόμιζα πως ξέρεις κι εσύ
Υψηλή Αρχαία Μαγεία.
124
00:08:27,550 --> 00:08:28,634
Βλάκα!
125
00:08:28,717 --> 00:08:32,346
Το κακό με τους αρχαίους θεούς
είναι ότι υπάρχουν πάρα πολλοί.
126
00:08:32,429 --> 00:08:35,266
Πολύ περισσότεροι απ' όσους έχουμε σήμερα!
127
00:08:35,349 --> 00:08:39,853
Οπότε, πρέπει να ξέρουμε
ποιος θεός είναι η πηγή του ξορκιού;
128
00:08:39,937 --> 00:08:43,023
Ναι, ίσως έτσι έχω μια ευκαιρία.
129
00:08:43,107 --> 00:08:46,443
Ακόμα κι αν δεν είναι θεός
με τον οποίο έχω συμφωνία,
130
00:08:46,527 --> 00:08:49,613
ίσως διαπραγματευτώ
με τους κοντινούς του θεούς
131
00:08:49,697 --> 00:08:52,157
για να αντιστρέψουν το πέτρωμα.
132
00:08:52,741 --> 00:08:55,703
Αλλά δεν έχω χρόνο να ψάξω!
133
00:08:57,830 --> 00:08:59,707
Μη μείνω σ' αυτήν την πόζα!
134
00:08:59,790 --> 00:09:02,251
Πάμε πάλι απ' την αρχή!
135
00:09:04,795 --> 00:09:09,425
Θα σε άφηνα να ζήσεις ως άγαλμα
στην αιωνιότητα.
136
00:09:11,760 --> 00:09:16,432
Αλλά ατίμασες τη Σέιν Χάρι
και χώρισες τους Τρεις Μάγους Στρατηγούς.
137
00:09:16,515 --> 00:09:18,309
Είναι σοβαρό αυτό που έκανες.
138
00:09:18,392 --> 00:09:22,396
Θα σε σκοτώσω εδώ και τώρα!
139
00:09:23,022 --> 00:09:25,524
Αν το πέτρωμα δεν καταστρέψει το σώμα σου,
140
00:09:25,608 --> 00:09:28,485
σε εκατοντάδες χρόνια,
μπορεί να έρθει ένας μάγος
141
00:09:28,569 --> 00:09:30,487
και να σε επαναφέρει στη ζωή.
142
00:09:31,030 --> 00:09:35,701
Όμως, αν λείπει ένα σημαντικό κομμάτι σου,
143
00:09:36,285 --> 00:09:38,829
θα είναι αδύνατον να σε επαναφέρει!
144
00:09:39,955 --> 00:09:41,165
Στάσου…
145
00:09:41,248 --> 00:09:43,792
Να θρυμματιστείς, Νταρκ Σνάιντερ!
146
00:09:44,918 --> 00:09:45,919
Ντίο!
147
00:09:49,965 --> 00:09:50,966
Όχι…
148
00:09:54,595 --> 00:09:57,181
Τι; Μια Ιερή Φονική Αράχνη!
149
00:09:57,848 --> 00:09:59,350
Μαγεία με φυλαχτό;
150
00:10:01,602 --> 00:10:02,728
Γιατί;
151
00:10:03,937 --> 00:10:05,064
Σέιν Χάρι!
152
00:10:06,273 --> 00:10:10,402
Γιατί πρόδωσες την αυτοκράτειρα;
Γιατί πρόδωσες τους Μάγους Στρατηγούς;
153
00:10:10,944 --> 00:10:14,782
Κάι, μπορεί να μην καταλάβεις,
154
00:10:14,865 --> 00:10:19,495
αλλά αυτός έχει μεγαλύτερη δύναμη από
τον δάσκαλο Καλ-Σου και την αυτοκράτειρα.
155
00:10:20,079 --> 00:10:23,957
Έχει μυστηριώδη δύναμη
που αιχμαλωτίζει τους εχθρούς του!
156
00:10:24,041 --> 00:10:25,334
Άνοιξε τα μάτια σου!
157
00:10:25,918 --> 00:10:29,755
Θέλεις να πιστέψεις
ότι ο πρώτος σου άντρας είναι ξεχωριστός!
158
00:10:30,589 --> 00:10:32,424
Μπορεί να έχεις δίκιο.
159
00:10:32,508 --> 00:10:35,427
Αλλά δεν είναι μόνο αυτό, Κάι.
160
00:10:36,053 --> 00:10:38,305
Το ένιωσα όταν πολέμησα μαζί του.
161
00:10:38,389 --> 00:10:43,519
Είναι σε ανώτερο επίπεδο από
την αυτοκράτειρα και τον δάσκαλο Καλ-Σου!
162
00:10:44,103 --> 00:10:47,231
Σίγουρα έτσι θα μετέπεισε
και τον δάσκαλο Γκάρα!
163
00:10:48,357 --> 00:10:49,400
Σέιν…
164
00:10:52,361 --> 00:10:53,320
Παρθένα,
165
00:10:53,404 --> 00:10:55,531
θες κι άλλες γλύκες μαζί μου, έτσι;
166
00:10:56,365 --> 00:10:59,493
Βλάκα! Σου είπα να προσέχεις!
167
00:10:59,576 --> 00:11:02,329
Δεν φοράς πανοπλία τώρα. Ωραίο αυτό.
168
00:11:03,414 --> 00:11:04,373
Τόσο αγνή
169
00:11:04,998 --> 00:11:06,375
και αξιοθρήνητη.
170
00:11:07,167 --> 00:11:10,671
Δεν βλέπεις ότι έπαιξε μαζί σου;
171
00:11:10,754 --> 00:11:11,839
Φύγε απ' τη μέση!
172
00:11:11,922 --> 00:11:14,216
Όχι! Θα τον προστατεύσω!
173
00:11:14,800 --> 00:11:19,096
Ακόμα κι αν σημαίνει να εναντιωθώ
στην αυτοκράτειρα και να σας προδώσω!
174
00:11:19,179 --> 00:11:20,347
Σέιν Χάρι!
175
00:11:21,807 --> 00:11:25,269
Μαγεία με φυλαχτό! Ιερή Φονική Αράχνη,
καταβρόχθισε το πτώμα της!
176
00:11:29,648 --> 00:11:31,150
Γιόγκεκι Χιακουρετσουσάν!
177
00:11:38,907 --> 00:11:41,618
Είναι μάταιο.
Είναι πολύ πιο δυνατή από μένα.
178
00:11:42,870 --> 00:11:45,414
Άφησες έναν άντρα
να σου κλέψει την καρδιά.
179
00:11:46,331 --> 00:11:49,126
Σέιν, δεν θα σε συγχωρέσω ποτέ!
180
00:11:50,502 --> 00:11:53,088
Στο όνομα του θεού του πολέμου,
του Ινγκ Βέι,
181
00:11:53,172 --> 00:11:55,466
θα σας σκοτώσω και τους δύο!
182
00:11:56,133 --> 00:11:57,217
Νταρκ Σνάιντερ!
183
00:11:57,718 --> 00:12:00,512
Σε παρακαλώ!
Δεν με νοιάζει αν με σκοτώσεις!
184
00:12:00,596 --> 00:12:02,181
Άσε εκείνον να ζήσει!
185
00:12:02,264 --> 00:12:05,142
Όχι! Να πεθάνετε!
186
00:12:10,773 --> 00:12:12,900
Μπάσταρδε! Πού είναι το αστείο;
187
00:12:14,109 --> 00:12:16,445
Είπες ότι θα με σκοτώσεις;
188
00:12:18,238 --> 00:12:19,823
Πόσο βλάκας είσαι!
189
00:12:20,991 --> 00:12:24,411
Τώρα που ξέρω το όνομα
του θεού πίσω απ' το ξόρκι,
190
00:12:25,788 --> 00:12:31,960
δεν μπορείς να τα βάλεις μαζί μου!
191
00:12:34,630 --> 00:12:37,007
Τι; Αδύνατον!
192
00:12:37,508 --> 00:12:39,134
Νταρκ Σνάιντερ!
193
00:12:42,429 --> 00:12:43,806
ΑΥΤΟΛΟΓΟΚΡΙΣΙΑ
194
00:12:43,889 --> 00:12:45,307
Μα πόσο δυνατός είμαι!
195
00:12:45,390 --> 00:12:47,768
Πωπω, τι ντροπή!
196
00:12:48,811 --> 00:12:50,395
Είμαι πανίσχυρος!
197
00:12:50,479 --> 00:12:53,232
Και είμαι ο πιο όμορφος άνθρωπος
επάνω στη Γη!
198
00:12:53,315 --> 00:12:54,691
Αχ, θεοί μου!
199
00:12:54,775 --> 00:12:59,321
Γιατί μου δώσατε τόσο βαρύ φορτίο;
200
00:13:01,615 --> 00:13:03,116
Τι αηδία που είναι!
201
00:13:03,200 --> 00:13:04,993
Παλιοχταπόδι!
202
00:13:05,577 --> 00:13:08,372
Σταμάτα να κουνάς επιδεικτικά
το βρομόπραμά σου!
203
00:13:08,455 --> 00:13:10,082
Πάρε αυτό! Τάλας!
204
00:13:14,336 --> 00:13:15,337
Βλάκα!
205
00:13:16,380 --> 00:13:20,133
Η πηγή του ξορκιού πετρώματος
είναι ο αρχαίος θεός Ινγκ Βέι.
206
00:13:20,217 --> 00:13:24,221
Απλός παρατρεχάμενος
των θεών με τους οποίους έχω εγώ συμφωνία!
207
00:13:24,304 --> 00:13:25,514
Με άλλα λόγια,
208
00:13:25,597 --> 00:13:29,935
μπορώ να απενεργοποιήσω
όλη την Υψηλή Αρχαία Μαγεία σου!
209
00:13:30,519 --> 00:13:32,563
Σειρά μου τώρα!
210
00:13:32,646 --> 00:13:35,107
Δες τη δύναμη του θεού μου, του Μπλάκμορ!
211
00:13:35,190 --> 00:13:38,277
Από το αργυρό βουνό
μέχρι τις πύλες της Βαβυλώνας,
212
00:13:38,360 --> 00:13:39,695
Ακτινοβόλο Τόξο!
213
00:13:47,619 --> 00:13:49,621
Κρατήθηκα μαζί σου.
214
00:13:50,706 --> 00:13:52,916
Επειδή είσαι γυναίκα.
215
00:13:54,668 --> 00:13:57,796
Θα φροντίσω να το καταλάβεις,
216
00:13:58,630 --> 00:14:02,467
με το παλαμάρι μου,
που μου φτάνει στον αφαλό!
217
00:14:05,012 --> 00:14:07,681
Σε παρακαλώ! Μην την πειράξεις!
218
00:14:07,764 --> 00:14:10,809
Η Κάι ακολουθούσε
τις εντολές της αυτοκράτειρας Νέι!
219
00:14:11,935 --> 00:14:14,605
Μην το παίρνεις πάνω σου
που έλυσες το ξόρκι.
220
00:14:14,688 --> 00:14:15,939
Κτήνος!
221
00:14:18,400 --> 00:14:20,235
Εμφανίσου, υπηρέτη μου!
222
00:14:28,702 --> 00:14:31,330
Ένα κοκατρίς! Μάλιστα.
223
00:14:31,955 --> 00:14:38,253
Αποκλείεται να πέτρωσε μόνη της ολόκληρη
την πόλη. Αυτό θέλει πολλή μαγεία.
224
00:14:38,337 --> 00:14:41,590
Αυτό το κοκατρίς
κρύβεται πίσω από τα αγάλματα.
225
00:14:42,174 --> 00:14:43,467
Πολεμίστρια!
226
00:14:43,550 --> 00:14:47,429
Δεν είναι λίγο βρόμικο κόλπο
να καλείς τέρας επειδή χάνεις;
227
00:14:47,512 --> 00:14:49,932
Σκασμός, ανώμαλε!
228
00:14:50,015 --> 00:14:54,269
Ταιριάζει για τον λεχρίτη που εξαπατά
γυναίκες και τις έχει για ασπίδα!
229
00:14:54,853 --> 00:14:55,979
Εμπρός, κοκατρίς!
230
00:14:56,063 --> 00:14:58,857
Κάν' τον πέτρα! Κάν' τον κομματάκια!
231
00:15:00,275 --> 00:15:01,109
Πρόσεχε!
232
00:15:01,193 --> 00:15:04,321
Αν πλησιάσεις, θα σε κάνει πέτρα!
233
00:15:07,741 --> 00:15:08,992
Αέριο πετρώματος!
234
00:15:10,035 --> 00:15:14,498
Που να πάρει! Το αέριο δεν πετρώνει
με τη δύναμη των αρχαίων θεών!
235
00:15:15,082 --> 00:15:17,334
Εγώ απενεργοποίησα μόνο το ξόρκι της.
236
00:15:17,876 --> 00:15:19,294
Είμαι πάλι στο μηδέν!
237
00:15:19,836 --> 00:15:22,506
Ηλίθιε! Δεν θα σ' αφήσω να γλιτώσεις!
238
00:15:23,090 --> 00:15:25,342
Να γίνεις πέτρα μαζί με την προδότρα!
239
00:15:26,426 --> 00:15:28,095
Ο άνεμος φυσάει προς εμάς!
240
00:15:29,179 --> 00:15:30,222
Εκεί!
241
00:15:32,391 --> 00:15:33,392
Πρόσεχε!
242
00:15:34,184 --> 00:15:36,436
Νταρκ Σνάιντερ!
243
00:15:41,566 --> 00:15:42,859
Όχι!
244
00:15:44,277 --> 00:15:46,571
Θα σε αποτελειώσω με την επόμενη επίθεση.
245
00:15:48,615 --> 00:15:53,120
Που να πάρει! Ελέγχει το τέρας
σαν να είναι μέρος του σώματός της!
246
00:15:53,203 --> 00:15:58,458
Ο κρύσταλλος ενισχύει τη σκέψη της
και τη μεταφέρει στο κοκατρίς.
247
00:15:58,542 --> 00:16:01,795
Αν τον καταστρέψουμε ή της τον πάρουμε,
248
00:16:01,878 --> 00:16:05,048
το τέρας θα ελευθερωθεί
από τον έλεγχό της…
249
00:16:05,132 --> 00:16:07,300
Νομίζω… Αλλά…
250
00:16:09,845 --> 00:16:12,472
Δεν νομίζω να προλάβω.
251
00:16:22,399 --> 00:16:24,192
Αντίο, Νταρκ Σνάιντερ!
252
00:16:32,075 --> 00:16:33,201
Τι;
253
00:16:33,285 --> 00:16:35,537
Ο άνεμος αλλάζει κατεύθυνση!
254
00:16:38,165 --> 00:16:40,208
Όχι! Ο κρύσταλλός μου!
255
00:16:46,006 --> 00:16:47,049
Κοκατρίς!
256
00:16:49,134 --> 00:16:52,220
Τώρα δεν το ελέγχει τίποτα! Τρελάθηκε!
257
00:16:56,349 --> 00:16:57,684
Κάι!
258
00:17:02,272 --> 00:17:06,985
Καυχιόταν και δεν πρόσεχε
ότι το άνεμος άλλαξε κατεύθυνση.
259
00:17:07,069 --> 00:17:08,653
Αξιοθρήνητη γυναίκα.
260
00:17:10,280 --> 00:17:13,241
Ένα τρελαμένο κοκατρίς δεν είναι τίποτα.
261
00:17:14,159 --> 00:17:15,786
Θα σε σώσω.
262
00:17:15,869 --> 00:17:18,038
Θα μου το χρωστάς για πάντα!
263
00:17:19,748 --> 00:17:21,041
Νταμντ!
264
00:17:23,585 --> 00:17:24,628
Τα κατάφερε!
265
00:17:32,385 --> 00:17:37,015
Σκότωσέ με! Αν δεν με σκοτώσεις τώρα,
θα το μετανιώσεις!
266
00:17:37,599 --> 00:17:40,143
Έλυσες το ξόρκι μου
και σκότωσες το τέρας.
267
00:17:40,644 --> 00:17:44,981
Αλλά δεν έχω ηττηθεί από σένα
σε δίκαιη μάχη!
268
00:17:45,565 --> 00:17:48,693
Μόλις γιάνουν τα τραύματά μου,
θα έρθω να σε σκοτώσω!
269
00:17:58,078 --> 00:18:01,248
Έλα να με σκοτώσεις όποτε θες.
270
00:18:04,876 --> 00:18:08,296
Αλλά πρώτα, πρέπει
να περιποιηθούμε τα τραύματά σου.
271
00:18:13,593 --> 00:18:16,054
Είναι πολύ ζεστός.
272
00:18:16,138 --> 00:18:19,683
Δεν ήξερα ότι το σώμα ενός άντρα
είναι τόσο μεγάλο και ζεστό.
273
00:18:20,517 --> 00:18:22,894
Γιατί χτυπάει τόσο δυνατά η καρδιά μου;
274
00:18:27,315 --> 00:18:30,610
Πρέπει πρώτα να ρουφήξω το δηλητήριο.
275
00:19:08,106 --> 00:19:10,567
Ήσουν σκληρή αντίπαλος.
276
00:19:11,860 --> 00:19:15,197
Παραλίγο να νικηθώ,
ακόμα κι εγώ, ο όμορφος ήρωας.
277
00:19:19,034 --> 00:19:20,785
Θα σε προειδοποιήσω.
278
00:19:21,661 --> 00:19:25,749
Ο τελευταίος
από τους Τρεις Μάγους Στρατηγούς
279
00:19:25,832 --> 00:19:28,585
είναι πολύ διαφορετικός
από εμένα και τη Σέιν…
280
00:19:31,588 --> 00:19:35,050
Φαίνεται πως πολύ παλιά ήταν πολύ δυνατός.
281
00:19:36,301 --> 00:19:39,137
Έχω πολύ καιρό να τον δω,
οπότε δεν είμαι σίγουρη,
282
00:19:39,221 --> 00:19:44,726
αλλά έμαθα ότι με τη μαγεία του
έχει κάνει αθάνατο το σώμα του.
283
00:19:46,853 --> 00:19:49,356
Η μαγεία του όλο και δυναμώνει από τότε.
284
00:19:49,940 --> 00:19:52,817
Σχεδόν κανένα ξόρκι
δεν πιάνει πια σ' αυτόν.
285
00:19:53,610 --> 00:19:55,111
Ανησυχείς για μένα;
286
00:19:56,112 --> 00:19:57,489
Μη σου μπαίνουν ιδέες!
287
00:19:57,989 --> 00:20:01,368
Δεν θέλω να πεθάνεις
πριν προλάβω να σε σκοτώσω εγώ!
288
00:20:04,704 --> 00:20:05,580
Παρθένα!
289
00:20:06,248 --> 00:20:09,334
Φίλη σου δεν είναι; Να τη φροντίσεις.
290
00:20:12,796 --> 00:20:15,298
Πονάει αυτό! Τι σ' έπιασε;
291
00:20:16,758 --> 00:20:18,301
Γεια σας, κορίτσια!
292
00:20:18,802 --> 00:20:22,389
Φροντίστε να γίνετε καλές γυναίκες!
293
00:20:23,598 --> 00:20:25,725
Έτσι θα έλεγε η Γιόκο…
294
00:20:25,809 --> 00:20:27,727
-Ναι.
-Δεν ακούστηκα σαν εκείνη;
295
00:20:30,272 --> 00:20:31,273
Σέιν,
296
00:20:32,274 --> 00:20:34,276
νομίζω πως τώρα καταλαβαίνω
297
00:20:36,194 --> 00:20:37,529
τι εννοούσες.
298
00:20:38,863 --> 00:20:39,864
Κάι…
299
00:20:40,365 --> 00:20:44,577
Το ξέρω πως είναι θρυλικός μάγος,
αλλά τελικά είναι άνθρωπος.
300
00:20:45,787 --> 00:20:50,125
Πιστεύεις πως ένας άνθρωπος
μπορεί να τα βάλει με τον κόμη;
301
00:20:52,127 --> 00:20:54,963
Να προσέχεις, Νταρκ Σνάιντερ.
302
00:21:03,305 --> 00:21:05,015
Τι συμβαίνει, Νταρκ Σνάιντερ;
303
00:21:09,102 --> 00:21:10,270
Είσαι καλά;
304
00:21:11,104 --> 00:21:12,856
Μπουγάδα…
305
00:21:13,982 --> 00:21:16,484
Θέλω να πλύνω την μπουγάδα!
306
00:21:21,114 --> 00:21:22,615
Όχι!
307
00:21:23,325 --> 00:21:27,370
Θα χρησιμοποίησα πολλή μαγεία
μετά απ' το φρούριο των νίντζα…
308
00:21:27,454 --> 00:21:32,292
Η σφραγισμένη προσωπικότητα
του Λούσιεν Ρένλεν δυναμώνει.
309
00:21:33,251 --> 00:21:35,795
Αλλά είμαστε σε εχθρική περιοχή!
310
00:21:38,465 --> 00:21:39,758
Νταρκ Σνάιντερ!
311
00:21:43,887 --> 00:21:44,971
Κούκου!
312
00:21:47,557 --> 00:21:49,351
Τι;
313
00:21:51,227 --> 00:21:52,937
Πού είναι η Γιόκο;
314
00:21:53,646 --> 00:21:55,482
Γιόκο!
315
00:21:57,484 --> 00:22:00,362
Πάμε! Δεν υπάρχει γυρισμός!
316
00:22:00,445 --> 00:22:03,198
Τώρα θα δείξουμε την τιμή μας ως ιππότες!
317
00:22:03,281 --> 00:22:05,658
Μάλιστα!
318
00:22:07,285 --> 00:22:09,287
Πώς πάει η μάχη;
319
00:22:09,871 --> 00:22:13,375
Πατέρα, δεν πρέπει να μιλάς.
Θα ανοίξουν οι πληγές σου.
320
00:22:14,084 --> 00:22:15,794
Μην ανησυχείτε, βασιλιά.
321
00:22:15,877 --> 00:22:19,255
Ο στρατός μας είναι δυνατός. Δεν θα χάσει.
322
00:22:19,339 --> 00:22:22,967
Εσείς κοιτάξτε
να συνέλθετε από τα τραύματά σας.
323
00:22:23,885 --> 00:22:25,011
Καλά λες.
324
00:22:26,096 --> 00:22:27,597
Αλήθεια, αρχιερέα,
325
00:22:28,390 --> 00:22:31,309
έφυγε από το κάστρο η Τία Νότο Γιόκο;
326
00:22:32,227 --> 00:22:36,356
Ναι, έχει καιρό που έφυγε.
Ελπίζω να βρει τον Νταρκ Σνάιντερ.
327
00:22:37,649 --> 00:22:39,859
Είναι δύσκολο, αλλά είναι το πεπρωμένο
328
00:22:39,943 --> 00:22:43,238
του ατόμου που σπάει
τη σφραγίδα του θρυλικού μάγου.
329
00:22:44,864 --> 00:22:48,243
Η κόρη μου είναι δυνατή,
σαν τη μακαρίτισσα τη μητέρα της.
330
00:22:48,743 --> 00:22:50,161
Σίγουρα θα τα καταφέρει.
331
00:22:50,745 --> 00:22:52,789
Πριγκίπισσα Σίλα, αρχιερέα!
332
00:22:53,540 --> 00:22:55,458
Έπεσε η τέταρτη αψίδα!
333
00:22:56,292 --> 00:22:57,502
Δεν μπορεί…
334
00:22:57,585 --> 00:23:00,839
Αυτό σημαίνει πως έχει μείνει
μόνο η μπροστινή αψίδα!
335
00:23:00,922 --> 00:23:03,675
Είναι θέμα χρόνου να πέσει κι αυτή…
336
00:23:04,300 --> 00:23:05,677
Καταραμένε Καλ-Σου.
337
00:23:06,761 --> 00:23:09,848
Αν πάρουν τη σφραγίδα
της βασιλικής οικογένειας,
338
00:23:09,931 --> 00:23:11,474
ο κόσμος θα καταστραφεί!
339
00:23:11,975 --> 00:23:14,310
Πρέπει να τους απωθήσουμε πάση θυσία!
340
00:23:16,646 --> 00:23:18,356
Έτσι όπως πάμε…
341
00:23:25,029 --> 00:23:28,658
Δυσκολεύεστε χωρίς τον Νταρκ Σνάιντερ.
342
00:23:29,242 --> 00:23:30,618
Εσύ είσαι…
343
00:23:31,453 --> 00:23:33,079
Ο δάσκαλος νίντζα Γκάρα!
344
00:23:37,041 --> 00:23:41,546
Ο δάσκαλος Γκάρα και ο Σκοτεινός
Στρατός των Νίντζα μου, με 2.000 άτομα!
345
00:23:45,884 --> 00:23:49,137
Θα σας βοηθήσω, γέροντα!
346
00:23:49,220 --> 00:23:51,014
Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη