1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,682 Υπηρετώ την αυτοκράτειρα Νέι. 3 00:00:15,183 --> 00:00:17,852 Από τους Τρεις Μάγους Στρατηγούς, η Κάι Χαν. 4 00:00:17,935 --> 00:00:21,355 Ήρθα με εντολή της αυτοκράτειρας Νέι να σε σκοτώσω! 5 00:00:21,439 --> 00:00:24,859 Όμορφο αγοράκι είναι αυτήν τη φορά. 6 00:00:25,443 --> 00:00:26,277 Εμπρός! 7 00:00:27,278 --> 00:00:28,321 Ορκ είναι! 8 00:00:28,404 --> 00:00:30,448 Τι να κάνουμε, Νταρκ Σνάιντερ; 9 00:00:30,531 --> 00:00:31,491 Λαρς. 10 00:00:31,574 --> 00:00:32,408 Τι; 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,329 Εγώ ή αυτός; Ποιος είναι πιο όμορφος; 12 00:00:37,997 --> 00:00:40,625 Τι σημασία έχει; Τι κάθεσαι και σκέφτεσαι; 13 00:00:40,708 --> 00:00:43,920 Πες μου! Ποιος είναι πιο όμορφος; 14 00:00:44,003 --> 00:00:45,880 Μη ρωτάς εμένα. 15 00:00:45,963 --> 00:00:48,508 Ίδιοι μου φαίνεστε. 16 00:00:48,591 --> 00:00:50,468 Ηλίθιε! 17 00:00:53,054 --> 00:00:54,680 Δεν βλέπεις διαφορά 18 00:00:55,264 --> 00:01:00,394 μεταξύ ενός θεογκόμενου κι ενός μέτριου τύπου με λίγο ωραίο πρόσωπο; 19 00:01:03,314 --> 00:01:04,649 Ιμπελιτέρι! 20 00:02:41,329 --> 00:02:43,497 Είσαι απερίσκεπτο αγόρι. 21 00:02:44,123 --> 00:02:47,543 Περίμενα να επιτεθείς στον θρυλικό μάγο, 22 00:02:47,627 --> 00:02:50,379 τον πιο ισχυρό άντρα του κόσμου, κατά μέτωπο. 23 00:02:50,463 --> 00:02:55,134 Είμαι πολεμιστής. Η νίκη έχει νόημα μόνο αν είναι κατά μέτωπο. 24 00:02:55,968 --> 00:03:00,014 Τέτοια μεγάλα λόγια δεν αρμόζουν σε έναν μέτριο μορφονιό σαν εσένα. 25 00:03:00,097 --> 00:03:01,515 Για γέλια είσαι! 26 00:03:02,099 --> 00:03:04,602 Κομψός, ευφυής και γεμάτος αυτοπεποίθηση. 27 00:03:04,685 --> 00:03:07,063 Και καθόλου επιτήδευση. 28 00:03:07,146 --> 00:03:08,481 Αυτά είναι 29 00:03:09,482 --> 00:03:13,861 τα γνωρίσματα ενός αληθινού ήρωα, όπως είμαι εγώ. 30 00:03:14,904 --> 00:03:16,405 Αθεράπευτα ηλίθιος. 31 00:03:17,949 --> 00:03:20,326 Σύντομα θα δούμε την αξία σου. 32 00:03:22,703 --> 00:03:24,372 Έχω να σου κάνω μια ερώτηση. 33 00:03:24,455 --> 00:03:27,583 Εσύ μετέτρεψες αυτούς τους ανθρώπους σε πέτρα; 34 00:03:27,667 --> 00:03:29,961 Θα το μάθεις όταν πολεμήσουμε! 35 00:03:32,296 --> 00:03:33,714 Έρχομαι! 36 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 Γιόγκεκι Χιακουρετσουσάν! 37 00:03:43,557 --> 00:03:44,684 Παραλίγο! 38 00:03:45,685 --> 00:03:47,061 Έκανες ψευδαίσθηση. 39 00:03:47,144 --> 00:03:48,187 Πρόσεχε! 40 00:03:48,271 --> 00:03:51,023 Αυτές είναι κινήσεις της ξιφομαχίας Χάρικεν. 41 00:03:51,107 --> 00:03:52,400 Τι είναι αυτό; 42 00:03:52,483 --> 00:03:54,944 Είναι το πρωταρχικό είδος ξιφομαχίας. 43 00:03:55,027 --> 00:03:59,282 Όχι όπως τον συνδυασμό ξιφομαχίας και νιντζούτσου του Γκάρα. Πρόσεχε! 44 00:03:59,365 --> 00:04:01,826 Για δες, ο φωτεινός παντογνώστης! 45 00:04:01,909 --> 00:04:03,703 Ξιφομάχος ήσουν, βέβαια. 46 00:04:05,162 --> 00:04:09,542 Δεν θα σε σκοτώσω αμέσως. Έχω πολλές ερωτήσεις να σου κάνω. 47 00:04:10,042 --> 00:04:13,296 Τι μπορεί να είναι; 48 00:04:13,796 --> 00:04:14,839 Νταμντ! 49 00:04:18,009 --> 00:04:19,677 Πάρ' την! 50 00:04:20,636 --> 00:04:23,973 Παραείσαι σοβαρός! Βλάκα! 51 00:04:24,056 --> 00:04:25,641 Τι αχρείος που είναι! 52 00:04:26,183 --> 00:04:27,393 Πού είναι η Σέιν; 53 00:04:28,519 --> 00:04:30,438 Τι απέγινε η Σέιν Χάρι; 54 00:04:31,022 --> 00:04:32,982 Χρησιμοποίησες ψευδαίσθηση; 55 00:04:35,026 --> 00:04:38,446 Ήταν δυνατή πολεμίστρια. Γιατί να εξαφανιστεί; 56 00:04:39,113 --> 00:04:40,865 Στ' αλήθεια μας πρόδωσε; 57 00:04:40,948 --> 00:04:41,866 Ποιος ξέρει; 58 00:04:41,949 --> 00:04:44,910 Μπορεί να βαρέθηκε με τα ανόητα παιχνίδια σας. 59 00:04:45,494 --> 00:04:48,372 Αδύνατον! Εσύ αποκλείεται να καταλάβεις. 60 00:04:48,998 --> 00:04:53,711 Οι Τρεις Μάγοι Στρατηγοί έχουμε δεσμό πιο δυνατό κι απ' το αίμα. 61 00:04:54,211 --> 00:04:55,713 Δεν θα μας πρόδιδε! 62 00:04:56,922 --> 00:04:58,132 Αμάν. 63 00:04:58,215 --> 00:05:00,676 Με ερωτεύτηκε όντως, τότε; 64 00:05:01,427 --> 00:05:02,470 Τι; 65 00:05:02,970 --> 00:05:06,140 Κάθαρμα! Τι έκανες στη Σέιν; 66 00:05:08,851 --> 00:05:11,145 Ήσουν ερωτευμένος μ' εκείνη; 67 00:05:11,937 --> 00:05:13,522 Με την παρθένα; 68 00:05:13,606 --> 00:05:16,984 Παλιοκάθαρμα! Πες μου τι έκανες! 69 00:05:17,860 --> 00:05:21,197 Μα το ρωτάς; Τη γεύτηκα. 70 00:05:21,822 --> 00:05:23,574 Είχε πολύ ωραία γεύση. 71 00:05:24,533 --> 00:05:26,786 Σίγουρα ήταν παρθένα! 72 00:05:30,247 --> 00:05:31,665 Σιχαμένε! 73 00:05:35,294 --> 00:05:36,462 Αυτό το σπαθί! 74 00:05:36,545 --> 00:05:38,297 Ακούς, Εφρίτ; 75 00:05:38,381 --> 00:05:41,008 Σε έφερα μέχρι εδώ μαζί μου. 76 00:05:41,092 --> 00:05:44,762 Γίνε χρήσιμος μια φορά! 77 00:05:50,476 --> 00:05:53,562 Δεν περίμενα το θρυλικό Σπαθί της Φωτιάς. 78 00:05:54,313 --> 00:05:55,439 Είσαι… 79 00:05:57,066 --> 00:05:58,234 Είσαι γυναίκα; 80 00:05:59,318 --> 00:06:00,611 Τι σε νοιάζει; 81 00:06:00,694 --> 00:06:02,822 Για μένα δεν έχει πια σημασία. 82 00:06:02,905 --> 00:06:07,284 Δεν έχω ηττηθεί από κανέναν στη ζωή μου, μόνο από την αυτοκράτειρα Νέι. 83 00:06:07,368 --> 00:06:10,955 Οι άντρες είναι αδύναμοι! 84 00:06:11,997 --> 00:06:13,791 Για δες. 85 00:06:16,085 --> 00:06:21,340 Η αυτοκράτειρα Νέι μού έδωσε δύναμη με αντάλλαγμα αφοσίωση. Δες την! 86 00:06:24,385 --> 00:06:27,513 Πρόσεχε! Είναι μάγισσα ξιφομάχος! 87 00:06:27,596 --> 00:06:33,477 Κάνταλος τράτα άμσοτος γιόντε λούτσουν! 88 00:06:34,770 --> 00:06:35,729 Τάλας! 89 00:06:40,484 --> 00:06:41,944 Το σώμα μου… 90 00:06:43,070 --> 00:06:44,697 Νταρκ Σνάιντερ! 91 00:06:47,074 --> 00:06:49,452 Τα ρούχα, το σώμα, η σάρκα και το αίμα σου 92 00:06:49,535 --> 00:06:52,121 θα γίνουν πέτρα και θα μείνουν εκτεθειμένα. 93 00:06:52,204 --> 00:06:53,539 Για πάντα! 94 00:06:53,622 --> 00:06:56,292 Ο θρύλος σου θα φτάσει στο τέλος του! 95 00:06:58,002 --> 00:07:00,296 Αν γίνω πέτρα, 96 00:07:00,379 --> 00:07:03,215 θα γίνω πανέμορφο άγαλμα! 97 00:07:05,926 --> 00:07:08,846 Οι άντρες δεν είναι κάτι ιδιαίτερο. 98 00:07:09,513 --> 00:07:11,599 Πολεμιστής είσαι, ασχέτως φύλου. 99 00:07:11,682 --> 00:07:13,392 Υπάρχει μόνο ζωή και θάνατος. 100 00:07:13,976 --> 00:07:18,814 Θα μετανιώσεις που αντιστάθηκες στην αυτοκράτειρα κι έγινες εχθρός μου. 101 00:07:19,482 --> 00:07:20,566 Να σου πω, κοπελιά. 102 00:07:21,567 --> 00:07:24,778 Λες ότι δεν έχεις συναντήσει άντρα πιο δυνατό από σένα. 103 00:07:24,862 --> 00:07:27,239 Και πως είσαι πολεμίστρια, όχι γυναίκα. 104 00:07:27,781 --> 00:07:31,494 Αλλά αυτό αποδεικνύει ότι έχεις εμμονή με το ότι είσαι γυναίκα! 105 00:07:32,077 --> 00:07:35,748 Καημενούλα. Θα σε ελευθερώσω! 106 00:07:36,332 --> 00:07:37,791 Σκάσε, ηλίθιε! 107 00:07:37,875 --> 00:07:40,628 Άσε τα μεγάλα λόγια όταν φαίνεσαι αξιοθρήνητος. 108 00:07:41,378 --> 00:07:45,007 Νομίζεις πως ένα ξόρκι πετρώματος αρκεί για να με κρατήσει; 109 00:07:45,591 --> 00:07:47,009 Ποιο ήταν το αντιξόρκι; 110 00:07:51,472 --> 00:07:52,556 Είναι ανώφελο! 111 00:07:52,640 --> 00:07:55,518 Το ξόρκι που σου έκανα δεν είναι απλό ξόρκι! 112 00:07:56,101 --> 00:07:58,604 Είναι αρχαίο ξόρκι που επανέφερε η αυτοκράτειρα. 113 00:07:59,188 --> 00:08:02,316 Η δύναμή του προέρχεται από τους αρχαίους θεούς! 114 00:08:02,900 --> 00:08:03,817 Τι; 115 00:08:03,901 --> 00:08:06,737 Δηλαδή, είναι Υψηλή Αρχαία Μαγεία; 116 00:08:08,531 --> 00:08:10,533 Ακριβώς, Νταρκ Σνάιντερ. 117 00:08:11,116 --> 00:08:12,368 Δεν μπορεί! 118 00:08:12,451 --> 00:08:16,247 Αυτό σημαίνει ότι δεν μπορώ να λύσω το ξόρκι με κανονική μαγεία! 119 00:08:16,330 --> 00:08:17,540 Ακριβώς. 120 00:08:17,623 --> 00:08:18,457 Κοίτα. 121 00:08:18,541 --> 00:08:20,751 Έχεις πετρώσει μέχρι το στήθος. 122 00:08:21,961 --> 00:08:23,754 Δεν μπορείς να κάνεις κάτι; 123 00:08:23,837 --> 00:08:26,966 Νόμιζα πως ξέρεις κι εσύ Υψηλή Αρχαία Μαγεία. 124 00:08:27,550 --> 00:08:28,634 Βλάκα! 125 00:08:28,717 --> 00:08:32,346 Το κακό με τους αρχαίους θεούς είναι ότι υπάρχουν πάρα πολλοί. 126 00:08:32,429 --> 00:08:35,266 Πολύ περισσότεροι απ' όσους έχουμε σήμερα! 127 00:08:35,349 --> 00:08:39,853 Οπότε, πρέπει να ξέρουμε ποιος θεός είναι η πηγή του ξορκιού; 128 00:08:39,937 --> 00:08:43,023 Ναι, ίσως έτσι έχω μια ευκαιρία. 129 00:08:43,107 --> 00:08:46,443 Ακόμα κι αν δεν είναι θεός με τον οποίο έχω συμφωνία, 130 00:08:46,527 --> 00:08:49,613 ίσως διαπραγματευτώ με τους κοντινούς του θεούς 131 00:08:49,697 --> 00:08:52,157 για να αντιστρέψουν το πέτρωμα. 132 00:08:52,741 --> 00:08:55,703 Αλλά δεν έχω χρόνο να ψάξω! 133 00:08:57,830 --> 00:08:59,707 Μη μείνω σ' αυτήν την πόζα! 134 00:08:59,790 --> 00:09:02,251 Πάμε πάλι απ' την αρχή! 135 00:09:04,795 --> 00:09:09,425 Θα σε άφηνα να ζήσεις ως άγαλμα στην αιωνιότητα. 136 00:09:11,760 --> 00:09:16,432 Αλλά ατίμασες τη Σέιν Χάρι και χώρισες τους Τρεις Μάγους Στρατηγούς. 137 00:09:16,515 --> 00:09:18,309 Είναι σοβαρό αυτό που έκανες. 138 00:09:18,392 --> 00:09:22,396 Θα σε σκοτώσω εδώ και τώρα! 139 00:09:23,022 --> 00:09:25,524 Αν το πέτρωμα δεν καταστρέψει το σώμα σου, 140 00:09:25,608 --> 00:09:28,485 σε εκατοντάδες χρόνια, μπορεί να έρθει ένας μάγος 141 00:09:28,569 --> 00:09:30,487 και να σε επαναφέρει στη ζωή. 142 00:09:31,030 --> 00:09:35,701 Όμως, αν λείπει ένα σημαντικό κομμάτι σου, 143 00:09:36,285 --> 00:09:38,829 θα είναι αδύνατον να σε επαναφέρει! 144 00:09:39,955 --> 00:09:41,165 Στάσου… 145 00:09:41,248 --> 00:09:43,792 Να θρυμματιστείς, Νταρκ Σνάιντερ! 146 00:09:44,918 --> 00:09:45,919 Ντίο! 147 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Όχι… 148 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 Τι; Μια Ιερή Φονική Αράχνη! 149 00:09:57,848 --> 00:09:59,350 Μαγεία με φυλαχτό; 150 00:10:01,602 --> 00:10:02,728 Γιατί; 151 00:10:03,937 --> 00:10:05,064 Σέιν Χάρι! 152 00:10:06,273 --> 00:10:10,402 Γιατί πρόδωσες την αυτοκράτειρα; Γιατί πρόδωσες τους Μάγους Στρατηγούς; 153 00:10:10,944 --> 00:10:14,782 Κάι, μπορεί να μην καταλάβεις, 154 00:10:14,865 --> 00:10:19,495 αλλά αυτός έχει μεγαλύτερη δύναμη από τον δάσκαλο Καλ-Σου και την αυτοκράτειρα. 155 00:10:20,079 --> 00:10:23,957 Έχει μυστηριώδη δύναμη που αιχμαλωτίζει τους εχθρούς του! 156 00:10:24,041 --> 00:10:25,334 Άνοιξε τα μάτια σου! 157 00:10:25,918 --> 00:10:29,755 Θέλεις να πιστέψεις ότι ο πρώτος σου άντρας είναι ξεχωριστός! 158 00:10:30,589 --> 00:10:32,424 Μπορεί να έχεις δίκιο. 159 00:10:32,508 --> 00:10:35,427 Αλλά δεν είναι μόνο αυτό, Κάι. 160 00:10:36,053 --> 00:10:38,305 Το ένιωσα όταν πολέμησα μαζί του. 161 00:10:38,389 --> 00:10:43,519 Είναι σε ανώτερο επίπεδο από την αυτοκράτειρα και τον δάσκαλο Καλ-Σου! 162 00:10:44,103 --> 00:10:47,231 Σίγουρα έτσι θα μετέπεισε και τον δάσκαλο Γκάρα! 163 00:10:48,357 --> 00:10:49,400 Σέιν… 164 00:10:52,361 --> 00:10:53,320 Παρθένα, 165 00:10:53,404 --> 00:10:55,531 θες κι άλλες γλύκες μαζί μου, έτσι; 166 00:10:56,365 --> 00:10:59,493 Βλάκα! Σου είπα να προσέχεις! 167 00:10:59,576 --> 00:11:02,329 Δεν φοράς πανοπλία τώρα. Ωραίο αυτό. 168 00:11:03,414 --> 00:11:04,373 Τόσο αγνή 169 00:11:04,998 --> 00:11:06,375 και αξιοθρήνητη. 170 00:11:07,167 --> 00:11:10,671 Δεν βλέπεις ότι έπαιξε μαζί σου; 171 00:11:10,754 --> 00:11:11,839 Φύγε απ' τη μέση! 172 00:11:11,922 --> 00:11:14,216 Όχι! Θα τον προστατεύσω! 173 00:11:14,800 --> 00:11:19,096 Ακόμα κι αν σημαίνει να εναντιωθώ στην αυτοκράτειρα και να σας προδώσω! 174 00:11:19,179 --> 00:11:20,347 Σέιν Χάρι! 175 00:11:21,807 --> 00:11:25,269 Μαγεία με φυλαχτό! Ιερή Φονική Αράχνη, καταβρόχθισε το πτώμα της! 176 00:11:29,648 --> 00:11:31,150 Γιόγκεκι Χιακουρετσουσάν! 177 00:11:38,907 --> 00:11:41,618 Είναι μάταιο. Είναι πολύ πιο δυνατή από μένα. 178 00:11:42,870 --> 00:11:45,414 Άφησες έναν άντρα να σου κλέψει την καρδιά. 179 00:11:46,331 --> 00:11:49,126 Σέιν, δεν θα σε συγχωρέσω ποτέ! 180 00:11:50,502 --> 00:11:53,088 Στο όνομα του θεού του πολέμου, του Ινγκ Βέι, 181 00:11:53,172 --> 00:11:55,466 θα σας σκοτώσω και τους δύο! 182 00:11:56,133 --> 00:11:57,217 Νταρκ Σνάιντερ! 183 00:11:57,718 --> 00:12:00,512 Σε παρακαλώ! Δεν με νοιάζει αν με σκοτώσεις! 184 00:12:00,596 --> 00:12:02,181 Άσε εκείνον να ζήσει! 185 00:12:02,264 --> 00:12:05,142 Όχι! Να πεθάνετε! 186 00:12:10,773 --> 00:12:12,900 Μπάσταρδε! Πού είναι το αστείο; 187 00:12:14,109 --> 00:12:16,445 Είπες ότι θα με σκοτώσεις; 188 00:12:18,238 --> 00:12:19,823 Πόσο βλάκας είσαι! 189 00:12:20,991 --> 00:12:24,411 Τώρα που ξέρω το όνομα του θεού πίσω απ' το ξόρκι, 190 00:12:25,788 --> 00:12:31,960 δεν μπορείς να τα βάλεις μαζί μου! 191 00:12:34,630 --> 00:12:37,007 Τι; Αδύνατον! 192 00:12:37,508 --> 00:12:39,134 Νταρκ Σνάιντερ! 193 00:12:42,429 --> 00:12:43,806 ΑΥΤΟΛΟΓΟΚΡΙΣΙΑ 194 00:12:43,889 --> 00:12:45,307 Μα πόσο δυνατός είμαι! 195 00:12:45,390 --> 00:12:47,768 Πωπω, τι ντροπή! 196 00:12:48,811 --> 00:12:50,395 Είμαι πανίσχυρος! 197 00:12:50,479 --> 00:12:53,232 Και είμαι ο πιο όμορφος άνθρωπος επάνω στη Γη! 198 00:12:53,315 --> 00:12:54,691 Αχ, θεοί μου! 199 00:12:54,775 --> 00:12:59,321 Γιατί μου δώσατε τόσο βαρύ φορτίο; 200 00:13:01,615 --> 00:13:03,116 Τι αηδία που είναι! 201 00:13:03,200 --> 00:13:04,993 Παλιοχταπόδι! 202 00:13:05,577 --> 00:13:08,372 Σταμάτα να κουνάς επιδεικτικά το βρομόπραμά σου! 203 00:13:08,455 --> 00:13:10,082 Πάρε αυτό! Τάλας! 204 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Βλάκα! 205 00:13:16,380 --> 00:13:20,133 Η πηγή του ξορκιού πετρώματος είναι ο αρχαίος θεός Ινγκ Βέι. 206 00:13:20,217 --> 00:13:24,221 Απλός παρατρεχάμενος των θεών με τους οποίους έχω εγώ συμφωνία! 207 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 Με άλλα λόγια, 208 00:13:25,597 --> 00:13:29,935 μπορώ να απενεργοποιήσω όλη την Υψηλή Αρχαία Μαγεία σου! 209 00:13:30,519 --> 00:13:32,563 Σειρά μου τώρα! 210 00:13:32,646 --> 00:13:35,107 Δες τη δύναμη του θεού μου, του Μπλάκμορ! 211 00:13:35,190 --> 00:13:38,277 Από το αργυρό βουνό μέχρι τις πύλες της Βαβυλώνας, 212 00:13:38,360 --> 00:13:39,695 Ακτινοβόλο Τόξο! 213 00:13:47,619 --> 00:13:49,621 Κρατήθηκα μαζί σου. 214 00:13:50,706 --> 00:13:52,916 Επειδή είσαι γυναίκα. 215 00:13:54,668 --> 00:13:57,796 Θα φροντίσω να το καταλάβεις, 216 00:13:58,630 --> 00:14:02,467 με το παλαμάρι μου, που μου φτάνει στον αφαλό! 217 00:14:05,012 --> 00:14:07,681 Σε παρακαλώ! Μην την πειράξεις! 218 00:14:07,764 --> 00:14:10,809 Η Κάι ακολουθούσε τις εντολές της αυτοκράτειρας Νέι! 219 00:14:11,935 --> 00:14:14,605 Μην το παίρνεις πάνω σου που έλυσες το ξόρκι. 220 00:14:14,688 --> 00:14:15,939 Κτήνος! 221 00:14:18,400 --> 00:14:20,235 Εμφανίσου, υπηρέτη μου! 222 00:14:28,702 --> 00:14:31,330 Ένα κοκατρίς! Μάλιστα. 223 00:14:31,955 --> 00:14:38,253 Αποκλείεται να πέτρωσε μόνη της ολόκληρη την πόλη. Αυτό θέλει πολλή μαγεία. 224 00:14:38,337 --> 00:14:41,590 Αυτό το κοκατρίς κρύβεται πίσω από τα αγάλματα. 225 00:14:42,174 --> 00:14:43,467 Πολεμίστρια! 226 00:14:43,550 --> 00:14:47,429 Δεν είναι λίγο βρόμικο κόλπο να καλείς τέρας επειδή χάνεις; 227 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 Σκασμός, ανώμαλε! 228 00:14:50,015 --> 00:14:54,269 Ταιριάζει για τον λεχρίτη που εξαπατά γυναίκες και τις έχει για ασπίδα! 229 00:14:54,853 --> 00:14:55,979 Εμπρός, κοκατρίς! 230 00:14:56,063 --> 00:14:58,857 Κάν' τον πέτρα! Κάν' τον κομματάκια! 231 00:15:00,275 --> 00:15:01,109 Πρόσεχε! 232 00:15:01,193 --> 00:15:04,321 Αν πλησιάσεις, θα σε κάνει πέτρα! 233 00:15:07,741 --> 00:15:08,992 Αέριο πετρώματος! 234 00:15:10,035 --> 00:15:14,498 Που να πάρει! Το αέριο δεν πετρώνει με τη δύναμη των αρχαίων θεών! 235 00:15:15,082 --> 00:15:17,334 Εγώ απενεργοποίησα μόνο το ξόρκι της. 236 00:15:17,876 --> 00:15:19,294 Είμαι πάλι στο μηδέν! 237 00:15:19,836 --> 00:15:22,506 Ηλίθιε! Δεν θα σ' αφήσω να γλιτώσεις! 238 00:15:23,090 --> 00:15:25,342 Να γίνεις πέτρα μαζί με την προδότρα! 239 00:15:26,426 --> 00:15:28,095 Ο άνεμος φυσάει προς εμάς! 240 00:15:29,179 --> 00:15:30,222 Εκεί! 241 00:15:32,391 --> 00:15:33,392 Πρόσεχε! 242 00:15:34,184 --> 00:15:36,436 Νταρκ Σνάιντερ! 243 00:15:41,566 --> 00:15:42,859 Όχι! 244 00:15:44,277 --> 00:15:46,571 Θα σε αποτελειώσω με την επόμενη επίθεση. 245 00:15:48,615 --> 00:15:53,120 Που να πάρει! Ελέγχει το τέρας σαν να είναι μέρος του σώματός της! 246 00:15:53,203 --> 00:15:58,458 Ο κρύσταλλος ενισχύει τη σκέψη της και τη μεταφέρει στο κοκατρίς. 247 00:15:58,542 --> 00:16:01,795 Αν τον καταστρέψουμε ή της τον πάρουμε, 248 00:16:01,878 --> 00:16:05,048 το τέρας θα ελευθερωθεί από τον έλεγχό της… 249 00:16:05,132 --> 00:16:07,300 Νομίζω… Αλλά… 250 00:16:09,845 --> 00:16:12,472 Δεν νομίζω να προλάβω. 251 00:16:22,399 --> 00:16:24,192 Αντίο, Νταρκ Σνάιντερ! 252 00:16:32,075 --> 00:16:33,201 Τι; 253 00:16:33,285 --> 00:16:35,537 Ο άνεμος αλλάζει κατεύθυνση! 254 00:16:38,165 --> 00:16:40,208 Όχι! Ο κρύσταλλός μου! 255 00:16:46,006 --> 00:16:47,049 Κοκατρίς! 256 00:16:49,134 --> 00:16:52,220 Τώρα δεν το ελέγχει τίποτα! Τρελάθηκε! 257 00:16:56,349 --> 00:16:57,684 Κάι! 258 00:17:02,272 --> 00:17:06,985 Καυχιόταν και δεν πρόσεχε ότι το άνεμος άλλαξε κατεύθυνση. 259 00:17:07,069 --> 00:17:08,653 Αξιοθρήνητη γυναίκα. 260 00:17:10,280 --> 00:17:13,241 Ένα τρελαμένο κοκατρίς δεν είναι τίποτα. 261 00:17:14,159 --> 00:17:15,786 Θα σε σώσω. 262 00:17:15,869 --> 00:17:18,038 Θα μου το χρωστάς για πάντα! 263 00:17:19,748 --> 00:17:21,041 Νταμντ! 264 00:17:23,585 --> 00:17:24,628 Τα κατάφερε! 265 00:17:32,385 --> 00:17:37,015 Σκότωσέ με! Αν δεν με σκοτώσεις τώρα, θα το μετανιώσεις! 266 00:17:37,599 --> 00:17:40,143 Έλυσες το ξόρκι μου και σκότωσες το τέρας. 267 00:17:40,644 --> 00:17:44,981 Αλλά δεν έχω ηττηθεί από σένα σε δίκαιη μάχη! 268 00:17:45,565 --> 00:17:48,693 Μόλις γιάνουν τα τραύματά μου, θα έρθω να σε σκοτώσω! 269 00:17:58,078 --> 00:18:01,248 Έλα να με σκοτώσεις όποτε θες. 270 00:18:04,876 --> 00:18:08,296 Αλλά πρώτα, πρέπει να περιποιηθούμε τα τραύματά σου. 271 00:18:13,593 --> 00:18:16,054 Είναι πολύ ζεστός. 272 00:18:16,138 --> 00:18:19,683 Δεν ήξερα ότι το σώμα ενός άντρα είναι τόσο μεγάλο και ζεστό. 273 00:18:20,517 --> 00:18:22,894 Γιατί χτυπάει τόσο δυνατά η καρδιά μου; 274 00:18:27,315 --> 00:18:30,610 Πρέπει πρώτα να ρουφήξω το δηλητήριο. 275 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 Ήσουν σκληρή αντίπαλος. 276 00:19:11,860 --> 00:19:15,197 Παραλίγο να νικηθώ, ακόμα κι εγώ, ο όμορφος ήρωας. 277 00:19:19,034 --> 00:19:20,785 Θα σε προειδοποιήσω. 278 00:19:21,661 --> 00:19:25,749 Ο τελευταίος από τους Τρεις Μάγους Στρατηγούς 279 00:19:25,832 --> 00:19:28,585 είναι πολύ διαφορετικός από εμένα και τη Σέιν… 280 00:19:31,588 --> 00:19:35,050 Φαίνεται πως πολύ παλιά ήταν πολύ δυνατός. 281 00:19:36,301 --> 00:19:39,137 Έχω πολύ καιρό να τον δω, οπότε δεν είμαι σίγουρη, 282 00:19:39,221 --> 00:19:44,726 αλλά έμαθα ότι με τη μαγεία του έχει κάνει αθάνατο το σώμα του. 283 00:19:46,853 --> 00:19:49,356 Η μαγεία του όλο και δυναμώνει από τότε. 284 00:19:49,940 --> 00:19:52,817 Σχεδόν κανένα ξόρκι δεν πιάνει πια σ' αυτόν. 285 00:19:53,610 --> 00:19:55,111 Ανησυχείς για μένα; 286 00:19:56,112 --> 00:19:57,489 Μη σου μπαίνουν ιδέες! 287 00:19:57,989 --> 00:20:01,368 Δεν θέλω να πεθάνεις πριν προλάβω να σε σκοτώσω εγώ! 288 00:20:04,704 --> 00:20:05,580 Παρθένα! 289 00:20:06,248 --> 00:20:09,334 Φίλη σου δεν είναι; Να τη φροντίσεις. 290 00:20:12,796 --> 00:20:15,298 Πονάει αυτό! Τι σ' έπιασε; 291 00:20:16,758 --> 00:20:18,301 Γεια σας, κορίτσια! 292 00:20:18,802 --> 00:20:22,389 Φροντίστε να γίνετε καλές γυναίκες! 293 00:20:23,598 --> 00:20:25,725 Έτσι θα έλεγε η Γιόκο… 294 00:20:25,809 --> 00:20:27,727 -Ναι. -Δεν ακούστηκα σαν εκείνη; 295 00:20:30,272 --> 00:20:31,273 Σέιν, 296 00:20:32,274 --> 00:20:34,276 νομίζω πως τώρα καταλαβαίνω 297 00:20:36,194 --> 00:20:37,529 τι εννοούσες. 298 00:20:38,863 --> 00:20:39,864 Κάι… 299 00:20:40,365 --> 00:20:44,577 Το ξέρω πως είναι θρυλικός μάγος, αλλά τελικά είναι άνθρωπος. 300 00:20:45,787 --> 00:20:50,125 Πιστεύεις πως ένας άνθρωπος μπορεί να τα βάλει με τον κόμη; 301 00:20:52,127 --> 00:20:54,963 Να προσέχεις, Νταρκ Σνάιντερ. 302 00:21:03,305 --> 00:21:05,015 Τι συμβαίνει, Νταρκ Σνάιντερ; 303 00:21:09,102 --> 00:21:10,270 Είσαι καλά; 304 00:21:11,104 --> 00:21:12,856 Μπουγάδα… 305 00:21:13,982 --> 00:21:16,484 Θέλω να πλύνω την μπουγάδα! 306 00:21:21,114 --> 00:21:22,615 Όχι! 307 00:21:23,325 --> 00:21:27,370 Θα χρησιμοποίησα πολλή μαγεία μετά απ' το φρούριο των νίντζα… 308 00:21:27,454 --> 00:21:32,292 Η σφραγισμένη προσωπικότητα του Λούσιεν Ρένλεν δυναμώνει. 309 00:21:33,251 --> 00:21:35,795 Αλλά είμαστε σε εχθρική περιοχή! 310 00:21:38,465 --> 00:21:39,758 Νταρκ Σνάιντερ! 311 00:21:43,887 --> 00:21:44,971 Κούκου! 312 00:21:47,557 --> 00:21:49,351 Τι; 313 00:21:51,227 --> 00:21:52,937 Πού είναι η Γιόκο; 314 00:21:53,646 --> 00:21:55,482 Γιόκο! 315 00:21:57,484 --> 00:22:00,362 Πάμε! Δεν υπάρχει γυρισμός! 316 00:22:00,445 --> 00:22:03,198 Τώρα θα δείξουμε την τιμή μας ως ιππότες! 317 00:22:03,281 --> 00:22:05,658 Μάλιστα! 318 00:22:07,285 --> 00:22:09,287 Πώς πάει η μάχη; 319 00:22:09,871 --> 00:22:13,375 Πατέρα, δεν πρέπει να μιλάς. Θα ανοίξουν οι πληγές σου. 320 00:22:14,084 --> 00:22:15,794 Μην ανησυχείτε, βασιλιά. 321 00:22:15,877 --> 00:22:19,255 Ο στρατός μας είναι δυνατός. Δεν θα χάσει. 322 00:22:19,339 --> 00:22:22,967 Εσείς κοιτάξτε να συνέλθετε από τα τραύματά σας. 323 00:22:23,885 --> 00:22:25,011 Καλά λες. 324 00:22:26,096 --> 00:22:27,597 Αλήθεια, αρχιερέα, 325 00:22:28,390 --> 00:22:31,309 έφυγε από το κάστρο η Τία Νότο Γιόκο; 326 00:22:32,227 --> 00:22:36,356 Ναι, έχει καιρό που έφυγε. Ελπίζω να βρει τον Νταρκ Σνάιντερ. 327 00:22:37,649 --> 00:22:39,859 Είναι δύσκολο, αλλά είναι το πεπρωμένο 328 00:22:39,943 --> 00:22:43,238 του ατόμου που σπάει τη σφραγίδα του θρυλικού μάγου. 329 00:22:44,864 --> 00:22:48,243 Η κόρη μου είναι δυνατή, σαν τη μακαρίτισσα τη μητέρα της. 330 00:22:48,743 --> 00:22:50,161 Σίγουρα θα τα καταφέρει. 331 00:22:50,745 --> 00:22:52,789 Πριγκίπισσα Σίλα, αρχιερέα! 332 00:22:53,540 --> 00:22:55,458 Έπεσε η τέταρτη αψίδα! 333 00:22:56,292 --> 00:22:57,502 Δεν μπορεί… 334 00:22:57,585 --> 00:23:00,839 Αυτό σημαίνει πως έχει μείνει μόνο η μπροστινή αψίδα! 335 00:23:00,922 --> 00:23:03,675 Είναι θέμα χρόνου να πέσει κι αυτή… 336 00:23:04,300 --> 00:23:05,677 Καταραμένε Καλ-Σου. 337 00:23:06,761 --> 00:23:09,848 Αν πάρουν τη σφραγίδα της βασιλικής οικογένειας, 338 00:23:09,931 --> 00:23:11,474 ο κόσμος θα καταστραφεί! 339 00:23:11,975 --> 00:23:14,310 Πρέπει να τους απωθήσουμε πάση θυσία! 340 00:23:16,646 --> 00:23:18,356 Έτσι όπως πάμε… 341 00:23:25,029 --> 00:23:28,658 Δυσκολεύεστε χωρίς τον Νταρκ Σνάιντερ. 342 00:23:29,242 --> 00:23:30,618 Εσύ είσαι… 343 00:23:31,453 --> 00:23:33,079 Ο δάσκαλος νίντζα Γκάρα! 344 00:23:37,041 --> 00:23:41,546 Ο δάσκαλος Γκάρα και ο Σκοτεινός Στρατός των Νίντζα μου, με 2.000 άτομα! 345 00:23:45,884 --> 00:23:49,137 Θα σας βοηθήσω, γέροντα! 346 00:23:49,220 --> 00:23:51,014 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη