1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,849 Olen keisarinna Nein palvelija. 3 00:00:14,932 --> 00:00:17,852 Olen Kai Harn, yksi kolmesta noitakenraalista. 4 00:00:17,935 --> 00:00:21,355 Tapan sinut keisarinna Nein käskystä! 5 00:00:21,439 --> 00:00:24,859 Tällä kertaa lähetettiin nätti poika. 6 00:00:25,443 --> 00:00:26,277 Eteenpäin! 7 00:00:27,278 --> 00:00:30,448 Örkkejä! Mitä me teemme? 8 00:00:30,531 --> 00:00:32,408 Hei Lars. -Mitä? 9 00:00:32,992 --> 00:00:36,329 Minä vai hän? Kumpi on komeampi? 10 00:00:37,497 --> 00:00:40,625 Onko sillä mitään väliä? 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,920 Sano! Kumpi on komeampi? 12 00:00:44,003 --> 00:00:48,508 Älä minulta kysy. Olette aika samanlaiset. 13 00:00:48,591 --> 00:00:51,594 Idiootti! 14 00:00:53,137 --> 00:01:00,103 Etkö näe eroa oikean hurmurin ja tavanomaisen miehen välillä? 15 00:01:03,314 --> 00:01:04,649 Impellitteri! 16 00:02:41,329 --> 00:02:43,497 Varomaton poika. 17 00:02:43,581 --> 00:02:50,379 Uskallatkin hyökätä suoraan legendaarisen velhon kimppuun. 18 00:02:50,463 --> 00:02:55,134 Voitto on merkityksetön, ellei sitä saa suoralla hyökkäyksellä. 19 00:02:55,718 --> 00:03:00,014 Suuret puheet eivät sovi keskinkertaiselle nätille pojalle. 20 00:03:00,097 --> 00:03:01,515 Olet naurettava. 21 00:03:02,099 --> 00:03:06,729 Tyylikäs, älykäs ja itsevarma. Minulle kaikki tulee luonnostaan. 22 00:03:07,271 --> 00:03:08,481 Siitä tunnetaan - 23 00:03:09,482 --> 00:03:13,861 kaltaiseni todellinen komea sankari. 24 00:03:14,987 --> 00:03:16,405 Parantumaton typerys. 25 00:03:17,990 --> 00:03:20,326 Pian nähdään, mistä sinut on tehty. 26 00:03:22,828 --> 00:03:27,583 Minulla on kysymys. Sinäkö kivetit nuo ihmiset? 27 00:03:27,667 --> 00:03:29,961 Se selviää, kun taistelemme! 28 00:03:32,338 --> 00:03:33,714 Täältä pesee! 29 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 Yogeki Hyakuretsuzan! 30 00:03:42,265 --> 00:03:44,684 Läheltä piti. 31 00:03:45,685 --> 00:03:47,061 Illusion-loitsu. 32 00:03:47,144 --> 00:03:51,023 Ole varovainen! Hän miekkailee Hariken-tyyliin. 33 00:03:51,107 --> 00:03:52,400 Mikä se on? 34 00:03:52,483 --> 00:03:54,944 Klassisen miekkailun alkuperäinen muoto. 35 00:03:55,027 --> 00:03:58,114 Se eroaa Garan miekkailun ja ninjutsun sekoituksesta. 36 00:03:58,197 --> 00:03:59,282 Suojaudu hyvin! 37 00:03:59,365 --> 00:04:03,703 Herra Kaikkitietävä oli ennen miekkamies. 38 00:04:05,246 --> 00:04:09,959 En tapa sinua heti. Minulla on kysyttävää. 39 00:04:10,042 --> 00:04:13,296 Mitähän se voisi olla? 40 00:04:13,879 --> 00:04:14,839 Damned! 41 00:04:18,092 --> 00:04:19,677 Siitä sait! 42 00:04:20,720 --> 00:04:25,641 Ihme tosikko! Typerys! -Vastenmielistä. 43 00:04:26,225 --> 00:04:27,184 Missä Sean on? 44 00:04:28,644 --> 00:04:32,982 Mitä Sean Arille tapahtui? -Käytitkö Illusion-loitsua? 45 00:04:34,525 --> 00:04:38,446 Hän oli vahva taistelija. Miksi hän katosi? 46 00:04:39,238 --> 00:04:42,199 Pettikö hän meidät? -Kuka tietää? 47 00:04:42,283 --> 00:04:44,910 Ehkä hän kyllästyi leikkimään sotaa. 48 00:04:44,994 --> 00:04:48,414 Mahdotonta! Et ikinä ymmärtäisi. 49 00:04:49,123 --> 00:04:54,045 Me noitakenraalit olemme sidoksissa toisiimme. 50 00:04:54,128 --> 00:04:55,463 Hän ei pettäisi meitä! 51 00:04:56,422 --> 00:04:57,715 Voi sentään. 52 00:04:58,299 --> 00:05:00,676 Hän taisi rakastua minuun. 53 00:05:00,760 --> 00:05:02,553 Mitä? 54 00:05:02,636 --> 00:05:06,307 Paskiainen! Mitä teit Seanille? 55 00:05:08,976 --> 00:05:13,522 Olitko sinä rakastunut siihen neitsyeen? 56 00:05:13,606 --> 00:05:16,984 Kirottu! Kerro, mitä teit! 57 00:05:17,860 --> 00:05:21,364 Tarvitseeko edes kysyä? Maistelin häntä. 58 00:05:21,864 --> 00:05:23,616 Ja hyvältä maistuikin! 59 00:05:24,533 --> 00:05:26,786 Hän oli selvästi neitsyt! 60 00:05:30,247 --> 00:05:31,665 Vastenmielinen hyypiö! 61 00:05:35,294 --> 00:05:36,462 Tuo miekka! 62 00:05:36,545 --> 00:05:38,297 Hei Ifrit! 63 00:05:38,381 --> 00:05:41,008 Kannoin sinut tänne asti. 64 00:05:41,092 --> 00:05:44,595 Tee kerrankin jotain hyödyllistä! 65 00:05:50,559 --> 00:05:53,646 En odottanut legendaarista Tulimiekkaa. 66 00:05:54,397 --> 00:05:55,439 Sinähän olet - 67 00:05:57,149 --> 00:05:58,067 nainen. 68 00:05:59,443 --> 00:06:02,822 Mitä se sinulle kuuluu? Sillä ei ole merkitystä. 69 00:06:02,905 --> 00:06:07,284 En ole hävinnyt kenellekään paitsi keisarinna Neille. 70 00:06:07,368 --> 00:06:11,038 Miehet ovat heikkoja! 71 00:06:12,039 --> 00:06:13,833 Voi veljet. 72 00:06:16,210 --> 00:06:20,256 Keisarinna Nei antoi voimat vastineeksi uskollisuudesta. 73 00:06:20,339 --> 00:06:21,340 Katso! 74 00:06:24,385 --> 00:06:27,513 Ole varovainen! Hän miekkailee ja taikoo! 75 00:06:27,596 --> 00:06:33,477 Kandalos-trata amasotos igueratos yonde lutsun! 76 00:06:34,812 --> 00:06:35,646 Talas! 77 00:06:40,526 --> 00:06:41,652 Kehoni… 78 00:06:43,070 --> 00:06:44,488 Dark Schneider! 79 00:06:47,116 --> 00:06:52,121 Vaatteesi, kehosi, lihasi ja veresi kivettyvät ja jäävät luonnon armoille. 80 00:06:52,204 --> 00:06:56,292 Ikiajoiksi! Legendasi päättyy tähän! 81 00:06:58,169 --> 00:07:03,215 Jos kivetyn, minusta tulee kaunis patsas. 82 00:07:06,010 --> 00:07:08,846 Miehet eivät ole erityisiä. 83 00:07:09,680 --> 00:07:13,392 Sukupuolella ei ole väliä soturille. On vain elämä ja kuolema. 84 00:07:14,059 --> 00:07:18,981 Kadut vielä, että vastustit keisarinnaa ja teit minusta vihollisen. 85 00:07:19,523 --> 00:07:20,357 Hei, tyttö! 86 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 Sanot, ettet ole tavannut itseäsi vahvempaa miestä, 87 00:07:24,904 --> 00:07:27,323 ja että olet soturi etkä nainen. 88 00:07:27,865 --> 00:07:31,494 Se todistaa vain, että sinulla on estoja naiseuden suhteen. 89 00:07:31,577 --> 00:07:35,748 Voi raukkaa. Minä vapautan sinut. 90 00:07:35,831 --> 00:07:40,461 Suu kiinni, typerys! Älä isottele, kun olet tuossa jamassa. 91 00:07:41,462 --> 00:07:45,007 Luuletko, että kivetysloitsu pidättelee minua? 92 00:07:45,090 --> 00:07:47,009 Mikä sen vastaloitsu olikaan? 93 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Ei auta. 94 00:07:52,723 --> 00:07:55,601 Käyttämäni loitsu oli erityinen! 95 00:07:56,185 --> 00:07:58,604 Se on muinaistaikaa, jonka Nei herätti. 96 00:07:58,687 --> 00:08:02,316 Loitsun voima tulee muinaisilta jumalilta. 97 00:08:02,399 --> 00:08:06,737 Mitä? Sanoitko sinä "muinaistaikaa"? 98 00:08:08,656 --> 00:08:10,533 Juuri niin. 99 00:08:10,616 --> 00:08:12,368 Ei voi olla totta. 100 00:08:12,451 --> 00:08:16,163 Se tarkoittaa, etten voi käyttää tavallista taikuutta! 101 00:08:16,247 --> 00:08:17,540 Aivan. 102 00:08:17,623 --> 00:08:20,751 Katso. Olet kivettynyt rintaan asti. 103 00:08:22,044 --> 00:08:26,966 Etkö voi tehdä mitään? Luulin, että tiedät myös muinaistaikoja. 104 00:08:27,049 --> 00:08:28,300 Idiootti! 105 00:08:28,801 --> 00:08:35,266 Muinaisia jumalia oli monta, paljon useampia kuin nykyään. 106 00:08:35,349 --> 00:08:39,937 Pitääkö siis tietää, mikä jumala on loitsun lähde? 107 00:08:40,020 --> 00:08:43,023 Se voisi toimia. 108 00:08:43,107 --> 00:08:46,443 Vaikka ei olisi sopimusta juuri sen jumalan kanssa, 109 00:08:46,527 --> 00:08:49,613 voin neuvotella muiden läheisten jumalien kanssa - 110 00:08:49,697 --> 00:08:52,157 ja saada kivetyksen purettua. 111 00:08:52,241 --> 00:08:55,703 Mutten ehdi etsiä oikeaa jumalaa. 112 00:08:57,955 --> 00:09:02,334 En halua jähmettyä tähän asentoon! Aloitetaan alusta! 113 00:09:04,878 --> 00:09:09,300 Aioin jättää sinut elämään patsaana ikuisesti. 114 00:09:11,844 --> 00:09:16,432 Mutta saastutit Sean Arin ja erotit kolme noitakenraalia. 115 00:09:16,515 --> 00:09:18,309 Rikos on liian vakava. 116 00:09:18,392 --> 00:09:22,396 Tapan sinut tässä ja nyt! 117 00:09:23,063 --> 00:09:25,441 Jos kivikehosi on ehjä, 118 00:09:25,524 --> 00:09:30,487 satojen vuosien päästä joku ohikulkeva taikuri voi herättää sinut henkiin. 119 00:09:31,113 --> 00:09:35,701 Mutta jos jokin tärkeä pala puuttuu, 120 00:09:36,702 --> 00:09:38,829 elpyminen on mahdotonta! 121 00:09:38,912 --> 00:09:40,581 Hetki. 122 00:09:41,165 --> 00:09:43,792 Pirstoudu, Dark Schneider! 123 00:09:44,418 --> 00:09:45,502 Dio! 124 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Mahdotonta. 125 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 Mitä? Rituaalihämähäkki! 126 00:09:57,848 --> 00:09:59,350 Talismaanimagiaa. 127 00:10:01,644 --> 00:10:02,645 Miksi? 128 00:10:04,021 --> 00:10:05,022 Sean Ari! 129 00:10:06,315 --> 00:10:09,985 Miksi petit keisarinnan ja noitakenraalit? 130 00:10:11,028 --> 00:10:14,782 Et ehkä ymmärrä, 131 00:10:14,865 --> 00:10:19,495 mutta tällä miehellä on voima, jota Kall-Sulla tai keisarinnalla ei ole. 132 00:10:20,120 --> 00:10:23,957 Salaperäinen voima, joka valloittaa viholliset. 133 00:10:24,041 --> 00:10:25,334 Herää jo! 134 00:10:25,417 --> 00:10:29,630 Haluat vain uskoa, että ensimmäinen miehesi on erityinen. 135 00:10:30,673 --> 00:10:32,424 Ehkä olet oikeassa. 136 00:10:32,508 --> 00:10:35,427 Mutta siinä on muutakin. 137 00:10:36,136 --> 00:10:38,305 Tunsin sen taistellessamme. 138 00:10:38,389 --> 00:10:43,519 Hän on korkealuokkaisempi ihminen kuin Nei tai Kall-Su. 139 00:10:43,602 --> 00:10:47,231 Hän sai mestari Garankin puolelleen. 140 00:10:48,399 --> 00:10:49,274 Sean… 141 00:10:52,444 --> 00:10:55,531 Hei, neitsyt. Haluatko peuhata uudestaan? 142 00:10:56,365 --> 00:10:59,493 Idiootti! Käskin olemaan varovainen. 143 00:10:59,576 --> 00:11:02,329 Sinulla ei ole enää haarniskaa. Söpöä. 144 00:11:02,913 --> 00:11:03,914 Niin viaton - 145 00:11:05,040 --> 00:11:06,458 ja niin säälittävä. 146 00:11:07,167 --> 00:11:10,671 Etkö näe, että hän käyttää sinua? 147 00:11:10,754 --> 00:11:11,839 Pois tieltä! 148 00:11:11,922 --> 00:11:14,341 Ei! Suojelen häntä! 149 00:11:14,883 --> 00:11:18,762 Vaikka pettäisinkin sekä sinut että keisarinnan! 150 00:11:19,263 --> 00:11:20,347 Sean Ari! 151 00:11:21,640 --> 00:11:24,935 Talismaanimagia! Rituaalihämähäkki, ahmi hänen ruumiinsa! 152 00:11:29,648 --> 00:11:31,150 Yogeki Hyakuretsuzan! 153 00:11:38,907 --> 00:11:41,535 Ei auta. Hän on voimakkaampi. 154 00:11:42,911 --> 00:11:45,456 Annoit miehen varastaa sydämesi. 155 00:11:46,331 --> 00:11:49,126 En anna sinulle anteeksi! 156 00:11:50,627 --> 00:11:55,549 Sodan jumalan Yng Wien nimissä tapan teidät molemmat! 157 00:11:56,216 --> 00:11:57,217 Dark Schneider! 158 00:11:57,801 --> 00:12:02,181 En välitä, jos tapat minut, mutta anna hänen elää! 159 00:12:02,264 --> 00:12:05,142 Ei! Kuole! 160 00:12:10,773 --> 00:12:12,858 Paskiainen. Mikä on niin hauskaa? 161 00:12:14,151 --> 00:12:16,445 Sanoitko tappavasi minut? 162 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 Idiootti! 163 00:12:20,991 --> 00:12:24,411 Nyt tiedän jumalan nimen loitsusi takana. 164 00:12:25,788 --> 00:12:31,960 Et voi minulle mitään! 165 00:12:34,630 --> 00:12:37,007 Mitä? Mahdotonta! 166 00:12:37,508 --> 00:12:39,134 Dark Schneider! 167 00:12:42,429 --> 00:12:45,307 Olen uskomattoman voimakas. 168 00:12:45,390 --> 00:12:47,935 Tämä on tosi noloa. 169 00:12:48,811 --> 00:12:53,232 Olen todella voimakas, ja myös maailman kaunein ihminen! 170 00:12:53,315 --> 00:12:54,691 Jumalat! 171 00:12:54,775 --> 00:12:59,321 Miksi annoitte minulle näin raskaan taakan? 172 00:13:01,740 --> 00:13:03,116 Ällöttävää. 173 00:13:03,200 --> 00:13:04,993 Senkin mustekala! 174 00:13:05,077 --> 00:13:08,372 Älä heiluttele härveliäsi kaikkien nähden! 175 00:13:08,455 --> 00:13:10,082 Tästä saat! Talas! 176 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Idiootti! 177 00:13:16,380 --> 00:13:20,133 Kivettämisloitsun lähde on muinaisjumala Yng Wie. 178 00:13:20,217 --> 00:13:24,221 Paljon alempi jumala kuin ne, joiden kanssa minulla on sopimus. 179 00:13:24,304 --> 00:13:29,935 Toisin sanoen voin deaktivoida kaikki muinaistaikasi. 180 00:13:30,519 --> 00:13:32,563 Minun vuoroni! 181 00:13:32,646 --> 00:13:35,023 Todista Blackmore-jumalani voimaa! 182 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 Hopeavuorelta Babylonin porteille… 183 00:13:38,360 --> 00:13:39,695 Sateenkaarinuoli! 184 00:13:47,619 --> 00:13:49,621 Päästin sinut helpolla, 185 00:13:50,706 --> 00:13:52,916 koska olet nainen. 186 00:13:54,668 --> 00:13:57,796 Varmistan, että ymmärrät sen. 187 00:13:58,714 --> 00:14:02,467 Teen sen jormallani, joka seisoo napaan asti. 188 00:14:05,012 --> 00:14:07,681 Ole kiltti! Älä tee hänelle mitään! 189 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 Kai on vain lojaali keisarinna Neille! 190 00:14:11,435 --> 00:14:14,563 Elvistelet tyhjästä. Mursit vain loitsuni. 191 00:14:14,646 --> 00:14:15,939 Senkin peto! 192 00:14:18,483 --> 00:14:20,235 Tule esiin, palvelijani! 193 00:14:28,702 --> 00:14:31,330 Basiliski! Ymmärrän. 194 00:14:32,039 --> 00:14:38,253 Hän ei olisi yksin voinut jähmettää koko kaupunkia. 195 00:14:38,337 --> 00:14:41,590 Basiliski on kivettänyt tuon patsaslauman. 196 00:14:42,174 --> 00:14:43,467 Hei, soturi! 197 00:14:43,550 --> 00:14:47,429 Hirviön kutsuminen pelkän häviön takia on likaista peliä. 198 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 Turpa kiinni, pervo! 199 00:14:50,015 --> 00:14:54,269 Hirviö sopii nilkille, joka käyttää naisia kilpenään! 200 00:14:54,353 --> 00:14:55,979 Anna palaa, basiliski! 201 00:14:56,063 --> 00:14:58,857 Muuta hänet kiveksi! Hajota hänet palasiksi! 202 00:15:00,275 --> 00:15:01,109 Varo! 203 00:15:01,193 --> 00:15:04,112 Se kivettää sinut, jos menet liian lähelle. 204 00:15:07,741 --> 00:15:08,909 Kivetyshenkäys! 205 00:15:10,035 --> 00:15:14,498 Hitto! Henkäyksen vaikutus ei tule muinaisjumalilta. 206 00:15:14,581 --> 00:15:17,250 Deaktivoin vain loitsut, en tätä. 207 00:15:17,918 --> 00:15:19,294 Takaisin lähtöruutuun! 208 00:15:19,836 --> 00:15:22,506 Typerys! En päästä sinua pakoon! 209 00:15:22,589 --> 00:15:25,342 Saat kivettyä yhdessä petturin kanssa! 210 00:15:26,426 --> 00:15:28,095 He ovat tuulen yläpuolella. 211 00:15:29,262 --> 00:15:30,097 Tuolla! 212 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 Varo! 213 00:15:35,310 --> 00:15:36,436 Dark Schneider! 214 00:15:41,692 --> 00:15:42,859 Ei! 215 00:15:44,277 --> 00:15:46,571 Lopetan sinut seuraavalla iskullani! 216 00:15:48,615 --> 00:15:53,120 Hitto! Hän hallitsee petoa kuin omaa kehoaan! 217 00:15:53,203 --> 00:15:58,458 Kristalli vahvistaa ajatukset ja välittää ne basiliskille. 218 00:15:58,542 --> 00:16:05,048 Jos tuhoamme kristallin, vapautamme pedon hänen hallinnastaan. 219 00:16:05,132 --> 00:16:07,300 Luulen niin, mutta… 220 00:16:09,886 --> 00:16:12,472 En taida ehtiä ajoissa. 221 00:16:22,441 --> 00:16:24,026 Hyvästi, Dark Schneider! 222 00:16:32,075 --> 00:16:33,201 Mitä? 223 00:16:33,285 --> 00:16:35,162 Tuuli muuttaa suuntaa! 224 00:16:38,165 --> 00:16:40,208 Voi ei! Kristallini! 225 00:16:46,006 --> 00:16:47,049 Basiliski! 226 00:16:49,217 --> 00:16:52,220 Mikään ei kontrolloi sitä enää. Se on seonnut! 227 00:16:56,349 --> 00:16:57,684 Kai! 228 00:17:02,355 --> 00:17:06,985 Hän ei pilkaltaan huomannut, että tuuli muutti suuntaa. 229 00:17:07,069 --> 00:17:08,653 Säälittävä nainen. 230 00:17:10,280 --> 00:17:13,241 Hullu basiliski on helppo päihittää. 231 00:17:14,201 --> 00:17:18,038 Minä pelastan sinut. Jäät kiitollisuudenvelkaan! 232 00:17:19,748 --> 00:17:21,041 Damned! 233 00:17:23,585 --> 00:17:24,669 Hän teki sen! 234 00:17:32,385 --> 00:17:37,015 Tapa minut. Jos et tapa minua nyt, saat katua! 235 00:17:37,682 --> 00:17:40,018 Mursit loitsuni ja tapoit petoni, 236 00:17:40,727 --> 00:17:44,981 mutten ole vielä hävinnyt reilussa taistelussa. 237 00:17:45,690 --> 00:17:48,485 Surmaan sinut, kunhan haavani paranevat. 238 00:17:58,120 --> 00:18:01,289 Surmaa minut milloin vain. 239 00:18:04,960 --> 00:18:08,296 Ensin hoidetaan haavat kuntoon. 240 00:18:13,677 --> 00:18:15,554 Hän on lämmin. 241 00:18:16,221 --> 00:18:19,683 En tiennyt, että mies voi olla näin iso ja lämmin. 242 00:18:20,600 --> 00:18:22,894 Miksi sydämeni hakkaa? 243 00:18:27,566 --> 00:18:30,610 Myrkky on imettävä pois. 244 00:19:08,231 --> 00:19:10,692 Olit kova vastustaja. 245 00:19:11,943 --> 00:19:15,280 Liippasi läheltä, vaikka olenkin komea sankari. 246 00:19:19,117 --> 00:19:20,869 Varoitan sinua. 247 00:19:21,661 --> 00:19:25,749 Viimeinen kolmesta noitakenraalista - 248 00:19:25,832 --> 00:19:28,793 on täysin erilainen kuin minä ja Sean. 249 00:19:29,461 --> 00:19:30,295 Niinkö? 250 00:19:31,671 --> 00:19:34,966 Hän oli hyvin voimakas kauan sitten. 251 00:19:36,384 --> 00:19:39,137 En ole nähnyt häntä vähään aikaan, 252 00:19:39,221 --> 00:19:44,726 mutta kuulin, että hän loitsi kehostaan kuolemattoman. 253 00:19:46,853 --> 00:19:49,522 Hänen taikuutensa on vahvistunut siitä asti. 254 00:19:50,023 --> 00:19:52,734 Lähes mikään loitsu ei tehoa häneen. 255 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 Oletko huolissasi minusta? 256 00:19:55,654 --> 00:19:57,280 Älä käsitä väärin. 257 00:19:57,948 --> 00:20:01,368 Haluan vain tilaisuuden tappaa sinut itse. 258 00:20:04,788 --> 00:20:05,664 Hei, neitsyt! 259 00:20:06,248 --> 00:20:09,334 Hänhän on ystäväsi. Pidä hänestä hyvä huoli. 260 00:20:11,503 --> 00:20:15,298 Sattuu! Miksi teit noin? 261 00:20:16,716 --> 00:20:18,260 Hei sitten, tytöt. 262 00:20:18,885 --> 00:20:22,264 Kasvakaa kunnon naisiksi! 263 00:20:23,598 --> 00:20:25,725 Niin Yoko sanoisi. 264 00:20:25,809 --> 00:20:27,727 Kuulostinko häneltä? 265 00:20:30,272 --> 00:20:31,273 Sean, 266 00:20:32,315 --> 00:20:34,109 taidan ymmärtää, 267 00:20:36,194 --> 00:20:37,529 mitä tarkoitit. 268 00:20:38,905 --> 00:20:39,739 Kai. 269 00:20:40,323 --> 00:20:44,661 Hän on legendaarinen velho, mutta myös vain ihminen. 270 00:20:45,287 --> 00:20:50,208 Luuletko, että ihminen voi päihittää kreivin? 271 00:20:52,127 --> 00:20:54,963 Ole varovainen, Dark Schneider. 272 00:21:03,305 --> 00:21:04,973 Mikä hätänä, Dark Schneider? 273 00:21:09,102 --> 00:21:10,395 Hei! Oletko kunnossa? 274 00:21:11,146 --> 00:21:13,898 Pyykkiä… -Mitä? 275 00:21:13,982 --> 00:21:16,484 Haluan pestä pyykkiä! 276 00:21:21,239 --> 00:21:27,370 Olen käyttänyt liikaa taikuutta ninjalinnoituksen jälkeen. 277 00:21:27,454 --> 00:21:32,292 Lucien Renlenin persoona vahvistuu. 278 00:21:33,376 --> 00:21:35,795 Mutta olemme keskellä vihollisaluetta! 279 00:21:38,548 --> 00:21:39,758 Dark Schneider! 280 00:21:43,803 --> 00:21:44,888 Hupsis. 281 00:21:47,057 --> 00:21:49,351 Mitä? 282 00:21:49,434 --> 00:21:52,937 Hei, missä Yoko on? 283 00:21:53,646 --> 00:21:55,482 Yoko! 284 00:21:57,484 --> 00:22:00,362 Eteenpäin! Paluuta ei ole! 285 00:22:00,945 --> 00:22:03,198 On aika todistaa ritarikunnianne! 286 00:22:03,281 --> 00:22:05,658 Selvä! 287 00:22:07,243 --> 00:22:09,287 Miten taistelu sujuu? 288 00:22:09,954 --> 00:22:13,375 Et saa puhua, isä. Haavasi avautuvat. 289 00:22:14,084 --> 00:22:15,418 Ei hätää, kuningas. 290 00:22:15,960 --> 00:22:19,255 Armeijamme on vahva, eikä se häviä. 291 00:22:19,339 --> 00:22:23,051 Keskittykää toipumiseen. 292 00:22:23,927 --> 00:22:25,136 Olet oikeassa. 293 00:22:26,179 --> 00:22:27,597 Muuten, ylipappi… 294 00:22:28,390 --> 00:22:31,476 Lähtikö Tia Noto Yoko jo linnasta? 295 00:22:32,268 --> 00:22:36,523 Hän lähti kauan sitten. Toivottavasti hän löytää Dark Schneiderin. 296 00:22:37,774 --> 00:22:43,238 Tehtävä on vaikea, mutta se on sinetin murtajan kohtalo. 297 00:22:44,948 --> 00:22:47,992 Tyttäreni on vahva, kuten hänen äitinsäkin oli. 298 00:22:48,743 --> 00:22:50,245 Hän onnistuu kyllä. 299 00:22:50,870 --> 00:22:52,789 Prinsessa Sheila! Ylipappi! 300 00:22:53,581 --> 00:22:57,043 Neljäs kaari on menetetty. -Ei voi olla totta. 301 00:22:57,627 --> 00:23:00,422 Jäljellä on enää etukaari. 302 00:23:01,047 --> 00:23:03,758 Sen murtuminen on vain ajan kysymys. 303 00:23:04,384 --> 00:23:05,677 Kirottu Kall-Su. 304 00:23:06,886 --> 00:23:11,307 Jos he saavat kuningaskuntamme sinetin, koko maailma tuhoutuu! 305 00:23:11,975 --> 00:23:14,102 Meidän on pysäytettävä heidät. 306 00:23:16,646 --> 00:23:18,022 Tätä rataa… 307 00:23:25,155 --> 00:23:28,658 Olette pulassa ilman Dark Schneideria. 308 00:23:29,242 --> 00:23:30,618 Sinä olet… 309 00:23:31,494 --> 00:23:33,079 Ninjamestari Gara! 310 00:23:37,125 --> 00:23:41,546 Ninjamestari Gara ja 2 000 hengen pimeyden ninja-armeija. 311 00:23:46,384 --> 00:23:49,137 Tulen apuun, vanhus. 312 00:23:49,220 --> 00:23:51,014 Tekstitys: Aino Tolme