1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:13,014 --> 00:00:14,849
Olen keisarinna Nein palvelija.
3
00:00:14,932 --> 00:00:17,852
Olen Kai Harn,
yksi kolmesta noitakenraalista.
4
00:00:17,935 --> 00:00:21,355
Tapan sinut keisarinna Nein käskystä!
5
00:00:21,439 --> 00:00:24,859
Tällä kertaa lähetettiin nätti poika.
6
00:00:25,443 --> 00:00:26,277
Eteenpäin!
7
00:00:27,278 --> 00:00:30,448
Örkkejä! Mitä me teemme?
8
00:00:30,531 --> 00:00:32,408
Hei Lars.
-Mitä?
9
00:00:32,992 --> 00:00:36,329
Minä vai hän? Kumpi on komeampi?
10
00:00:37,497 --> 00:00:40,625
Onko sillä mitään väliä?
11
00:00:40,708 --> 00:00:43,920
Sano! Kumpi on komeampi?
12
00:00:44,003 --> 00:00:48,508
Älä minulta kysy. Olette aika samanlaiset.
13
00:00:48,591 --> 00:00:51,594
Idiootti!
14
00:00:53,137 --> 00:01:00,103
Etkö näe eroa oikean hurmurin
ja tavanomaisen miehen välillä?
15
00:01:03,314 --> 00:01:04,649
Impellitteri!
16
00:02:41,329 --> 00:02:43,497
Varomaton poika.
17
00:02:43,581 --> 00:02:50,379
Uskallatkin hyökätä suoraan
legendaarisen velhon kimppuun.
18
00:02:50,463 --> 00:02:55,134
Voitto on merkityksetön,
ellei sitä saa suoralla hyökkäyksellä.
19
00:02:55,718 --> 00:03:00,014
Suuret puheet eivät sovi
keskinkertaiselle nätille pojalle.
20
00:03:00,097 --> 00:03:01,515
Olet naurettava.
21
00:03:02,099 --> 00:03:06,729
Tyylikäs, älykäs ja itsevarma.
Minulle kaikki tulee luonnostaan.
22
00:03:07,271 --> 00:03:08,481
Siitä tunnetaan -
23
00:03:09,482 --> 00:03:13,861
kaltaiseni todellinen komea sankari.
24
00:03:14,987 --> 00:03:16,405
Parantumaton typerys.
25
00:03:17,990 --> 00:03:20,326
Pian nähdään, mistä sinut on tehty.
26
00:03:22,828 --> 00:03:27,583
Minulla on kysymys.
Sinäkö kivetit nuo ihmiset?
27
00:03:27,667 --> 00:03:29,961
Se selviää, kun taistelemme!
28
00:03:32,338 --> 00:03:33,714
Täältä pesee!
29
00:03:39,387 --> 00:03:41,305
Yogeki Hyakuretsuzan!
30
00:03:42,265 --> 00:03:44,684
Läheltä piti.
31
00:03:45,685 --> 00:03:47,061
Illusion-loitsu.
32
00:03:47,144 --> 00:03:51,023
Ole varovainen!
Hän miekkailee Hariken-tyyliin.
33
00:03:51,107 --> 00:03:52,400
Mikä se on?
34
00:03:52,483 --> 00:03:54,944
Klassisen miekkailun alkuperäinen muoto.
35
00:03:55,027 --> 00:03:58,114
Se eroaa Garan
miekkailun ja ninjutsun sekoituksesta.
36
00:03:58,197 --> 00:03:59,282
Suojaudu hyvin!
37
00:03:59,365 --> 00:04:03,703
Herra Kaikkitietävä oli ennen miekkamies.
38
00:04:05,246 --> 00:04:09,959
En tapa sinua heti. Minulla on kysyttävää.
39
00:04:10,042 --> 00:04:13,296
Mitähän se voisi olla?
40
00:04:13,879 --> 00:04:14,839
Damned!
41
00:04:18,092 --> 00:04:19,677
Siitä sait!
42
00:04:20,720 --> 00:04:25,641
Ihme tosikko! Typerys!
-Vastenmielistä.
43
00:04:26,225 --> 00:04:27,184
Missä Sean on?
44
00:04:28,644 --> 00:04:32,982
Mitä Sean Arille tapahtui?
-Käytitkö Illusion-loitsua?
45
00:04:34,525 --> 00:04:38,446
Hän oli vahva taistelija.
Miksi hän katosi?
46
00:04:39,238 --> 00:04:42,199
Pettikö hän meidät?
-Kuka tietää?
47
00:04:42,283 --> 00:04:44,910
Ehkä hän kyllästyi leikkimään sotaa.
48
00:04:44,994 --> 00:04:48,414
Mahdotonta! Et ikinä ymmärtäisi.
49
00:04:49,123 --> 00:04:54,045
Me noitakenraalit
olemme sidoksissa toisiimme.
50
00:04:54,128 --> 00:04:55,463
Hän ei pettäisi meitä!
51
00:04:56,422 --> 00:04:57,715
Voi sentään.
52
00:04:58,299 --> 00:05:00,676
Hän taisi rakastua minuun.
53
00:05:00,760 --> 00:05:02,553
Mitä?
54
00:05:02,636 --> 00:05:06,307
Paskiainen! Mitä teit Seanille?
55
00:05:08,976 --> 00:05:13,522
Olitko sinä rakastunut siihen neitsyeen?
56
00:05:13,606 --> 00:05:16,984
Kirottu! Kerro, mitä teit!
57
00:05:17,860 --> 00:05:21,364
Tarvitseeko edes kysyä? Maistelin häntä.
58
00:05:21,864 --> 00:05:23,616
Ja hyvältä maistuikin!
59
00:05:24,533 --> 00:05:26,786
Hän oli selvästi neitsyt!
60
00:05:30,247 --> 00:05:31,665
Vastenmielinen hyypiö!
61
00:05:35,294 --> 00:05:36,462
Tuo miekka!
62
00:05:36,545 --> 00:05:38,297
Hei Ifrit!
63
00:05:38,381 --> 00:05:41,008
Kannoin sinut tänne asti.
64
00:05:41,092 --> 00:05:44,595
Tee kerrankin jotain hyödyllistä!
65
00:05:50,559 --> 00:05:53,646
En odottanut legendaarista Tulimiekkaa.
66
00:05:54,397 --> 00:05:55,439
Sinähän olet -
67
00:05:57,149 --> 00:05:58,067
nainen.
68
00:05:59,443 --> 00:06:02,822
Mitä se sinulle kuuluu?
Sillä ei ole merkitystä.
69
00:06:02,905 --> 00:06:07,284
En ole hävinnyt kenellekään
paitsi keisarinna Neille.
70
00:06:07,368 --> 00:06:11,038
Miehet ovat heikkoja!
71
00:06:12,039 --> 00:06:13,833
Voi veljet.
72
00:06:16,210 --> 00:06:20,256
Keisarinna Nei antoi voimat
vastineeksi uskollisuudesta.
73
00:06:20,339 --> 00:06:21,340
Katso!
74
00:06:24,385 --> 00:06:27,513
Ole varovainen! Hän miekkailee ja taikoo!
75
00:06:27,596 --> 00:06:33,477
Kandalos-trata
amasotos igueratos yonde lutsun!
76
00:06:34,812 --> 00:06:35,646
Talas!
77
00:06:40,526 --> 00:06:41,652
Kehoni…
78
00:06:43,070 --> 00:06:44,488
Dark Schneider!
79
00:06:47,116 --> 00:06:52,121
Vaatteesi, kehosi, lihasi ja veresi
kivettyvät ja jäävät luonnon armoille.
80
00:06:52,204 --> 00:06:56,292
Ikiajoiksi! Legendasi päättyy tähän!
81
00:06:58,169 --> 00:07:03,215
Jos kivetyn, minusta tulee kaunis patsas.
82
00:07:06,010 --> 00:07:08,846
Miehet eivät ole erityisiä.
83
00:07:09,680 --> 00:07:13,392
Sukupuolella ei ole väliä soturille.
On vain elämä ja kuolema.
84
00:07:14,059 --> 00:07:18,981
Kadut vielä, että vastustit keisarinnaa
ja teit minusta vihollisen.
85
00:07:19,523 --> 00:07:20,357
Hei, tyttö!
86
00:07:21,567 --> 00:07:24,820
Sanot, ettet ole tavannut
itseäsi vahvempaa miestä,
87
00:07:24,904 --> 00:07:27,323
ja että olet soturi etkä nainen.
88
00:07:27,865 --> 00:07:31,494
Se todistaa vain,
että sinulla on estoja naiseuden suhteen.
89
00:07:31,577 --> 00:07:35,748
Voi raukkaa. Minä vapautan sinut.
90
00:07:35,831 --> 00:07:40,461
Suu kiinni, typerys!
Älä isottele, kun olet tuossa jamassa.
91
00:07:41,462 --> 00:07:45,007
Luuletko,
että kivetysloitsu pidättelee minua?
92
00:07:45,090 --> 00:07:47,009
Mikä sen vastaloitsu olikaan?
93
00:07:50,971 --> 00:07:52,181
Ei auta.
94
00:07:52,723 --> 00:07:55,601
Käyttämäni loitsu oli erityinen!
95
00:07:56,185 --> 00:07:58,604
Se on muinaistaikaa, jonka Nei herätti.
96
00:07:58,687 --> 00:08:02,316
Loitsun voima tulee muinaisilta jumalilta.
97
00:08:02,399 --> 00:08:06,737
Mitä? Sanoitko sinä "muinaistaikaa"?
98
00:08:08,656 --> 00:08:10,533
Juuri niin.
99
00:08:10,616 --> 00:08:12,368
Ei voi olla totta.
100
00:08:12,451 --> 00:08:16,163
Se tarkoittaa,
etten voi käyttää tavallista taikuutta!
101
00:08:16,247 --> 00:08:17,540
Aivan.
102
00:08:17,623 --> 00:08:20,751
Katso. Olet kivettynyt rintaan asti.
103
00:08:22,044 --> 00:08:26,966
Etkö voi tehdä mitään?
Luulin, että tiedät myös muinaistaikoja.
104
00:08:27,049 --> 00:08:28,300
Idiootti!
105
00:08:28,801 --> 00:08:35,266
Muinaisia jumalia oli monta,
paljon useampia kuin nykyään.
106
00:08:35,349 --> 00:08:39,937
Pitääkö siis tietää,
mikä jumala on loitsun lähde?
107
00:08:40,020 --> 00:08:43,023
Se voisi toimia.
108
00:08:43,107 --> 00:08:46,443
Vaikka ei olisi sopimusta
juuri sen jumalan kanssa,
109
00:08:46,527 --> 00:08:49,613
voin neuvotella muiden
läheisten jumalien kanssa -
110
00:08:49,697 --> 00:08:52,157
ja saada kivetyksen purettua.
111
00:08:52,241 --> 00:08:55,703
Mutten ehdi etsiä oikeaa jumalaa.
112
00:08:57,955 --> 00:09:02,334
En halua jähmettyä tähän asentoon!
Aloitetaan alusta!
113
00:09:04,878 --> 00:09:09,300
Aioin jättää sinut
elämään patsaana ikuisesti.
114
00:09:11,844 --> 00:09:16,432
Mutta saastutit Sean Arin
ja erotit kolme noitakenraalia.
115
00:09:16,515 --> 00:09:18,309
Rikos on liian vakava.
116
00:09:18,392 --> 00:09:22,396
Tapan sinut tässä ja nyt!
117
00:09:23,063 --> 00:09:25,441
Jos kivikehosi on ehjä,
118
00:09:25,524 --> 00:09:30,487
satojen vuosien päästä joku ohikulkeva
taikuri voi herättää sinut henkiin.
119
00:09:31,113 --> 00:09:35,701
Mutta jos jokin tärkeä pala puuttuu,
120
00:09:36,702 --> 00:09:38,829
elpyminen on mahdotonta!
121
00:09:38,912 --> 00:09:40,581
Hetki.
122
00:09:41,165 --> 00:09:43,792
Pirstoudu, Dark Schneider!
123
00:09:44,418 --> 00:09:45,502
Dio!
124
00:09:49,965 --> 00:09:50,966
Mahdotonta.
125
00:09:54,595 --> 00:09:57,181
Mitä? Rituaalihämähäkki!
126
00:09:57,848 --> 00:09:59,350
Talismaanimagiaa.
127
00:10:01,644 --> 00:10:02,645
Miksi?
128
00:10:04,021 --> 00:10:05,022
Sean Ari!
129
00:10:06,315 --> 00:10:09,985
Miksi petit keisarinnan ja noitakenraalit?
130
00:10:11,028 --> 00:10:14,782
Et ehkä ymmärrä,
131
00:10:14,865 --> 00:10:19,495
mutta tällä miehellä on voima,
jota Kall-Sulla tai keisarinnalla ei ole.
132
00:10:20,120 --> 00:10:23,957
Salaperäinen voima,
joka valloittaa viholliset.
133
00:10:24,041 --> 00:10:25,334
Herää jo!
134
00:10:25,417 --> 00:10:29,630
Haluat vain uskoa,
että ensimmäinen miehesi on erityinen.
135
00:10:30,673 --> 00:10:32,424
Ehkä olet oikeassa.
136
00:10:32,508 --> 00:10:35,427
Mutta siinä on muutakin.
137
00:10:36,136 --> 00:10:38,305
Tunsin sen taistellessamme.
138
00:10:38,389 --> 00:10:43,519
Hän on korkealuokkaisempi ihminen
kuin Nei tai Kall-Su.
139
00:10:43,602 --> 00:10:47,231
Hän sai mestari Garankin puolelleen.
140
00:10:48,399 --> 00:10:49,274
Sean…
141
00:10:52,444 --> 00:10:55,531
Hei, neitsyt. Haluatko peuhata uudestaan?
142
00:10:56,365 --> 00:10:59,493
Idiootti! Käskin olemaan varovainen.
143
00:10:59,576 --> 00:11:02,329
Sinulla ei ole enää haarniskaa. Söpöä.
144
00:11:02,913 --> 00:11:03,914
Niin viaton -
145
00:11:05,040 --> 00:11:06,458
ja niin säälittävä.
146
00:11:07,167 --> 00:11:10,671
Etkö näe, että hän käyttää sinua?
147
00:11:10,754 --> 00:11:11,839
Pois tieltä!
148
00:11:11,922 --> 00:11:14,341
Ei! Suojelen häntä!
149
00:11:14,883 --> 00:11:18,762
Vaikka pettäisinkin
sekä sinut että keisarinnan!
150
00:11:19,263 --> 00:11:20,347
Sean Ari!
151
00:11:21,640 --> 00:11:24,935
Talismaanimagia!
Rituaalihämähäkki, ahmi hänen ruumiinsa!
152
00:11:29,648 --> 00:11:31,150
Yogeki Hyakuretsuzan!
153
00:11:38,907 --> 00:11:41,535
Ei auta. Hän on voimakkaampi.
154
00:11:42,911 --> 00:11:45,456
Annoit miehen varastaa sydämesi.
155
00:11:46,331 --> 00:11:49,126
En anna sinulle anteeksi!
156
00:11:50,627 --> 00:11:55,549
Sodan jumalan Yng Wien nimissä
tapan teidät molemmat!
157
00:11:56,216 --> 00:11:57,217
Dark Schneider!
158
00:11:57,801 --> 00:12:02,181
En välitä, jos tapat minut,
mutta anna hänen elää!
159
00:12:02,264 --> 00:12:05,142
Ei! Kuole!
160
00:12:10,773 --> 00:12:12,858
Paskiainen. Mikä on niin hauskaa?
161
00:12:14,151 --> 00:12:16,445
Sanoitko tappavasi minut?
162
00:12:17,738 --> 00:12:19,823
Idiootti!
163
00:12:20,991 --> 00:12:24,411
Nyt tiedän jumalan nimen loitsusi takana.
164
00:12:25,788 --> 00:12:31,960
Et voi minulle mitään!
165
00:12:34,630 --> 00:12:37,007
Mitä? Mahdotonta!
166
00:12:37,508 --> 00:12:39,134
Dark Schneider!
167
00:12:42,429 --> 00:12:45,307
Olen uskomattoman voimakas.
168
00:12:45,390 --> 00:12:47,935
Tämä on tosi noloa.
169
00:12:48,811 --> 00:12:53,232
Olen todella voimakas,
ja myös maailman kaunein ihminen!
170
00:12:53,315 --> 00:12:54,691
Jumalat!
171
00:12:54,775 --> 00:12:59,321
Miksi annoitte minulle
näin raskaan taakan?
172
00:13:01,740 --> 00:13:03,116
Ällöttävää.
173
00:13:03,200 --> 00:13:04,993
Senkin mustekala!
174
00:13:05,077 --> 00:13:08,372
Älä heiluttele härveliäsi kaikkien nähden!
175
00:13:08,455 --> 00:13:10,082
Tästä saat! Talas!
176
00:13:14,336 --> 00:13:15,337
Idiootti!
177
00:13:16,380 --> 00:13:20,133
Kivettämisloitsun lähde
on muinaisjumala Yng Wie.
178
00:13:20,217 --> 00:13:24,221
Paljon alempi jumala kuin ne,
joiden kanssa minulla on sopimus.
179
00:13:24,304 --> 00:13:29,935
Toisin sanoen
voin deaktivoida kaikki muinaistaikasi.
180
00:13:30,519 --> 00:13:32,563
Minun vuoroni!
181
00:13:32,646 --> 00:13:35,023
Todista Blackmore-jumalani voimaa!
182
00:13:35,107 --> 00:13:38,277
Hopeavuorelta Babylonin porteille…
183
00:13:38,360 --> 00:13:39,695
Sateenkaarinuoli!
184
00:13:47,619 --> 00:13:49,621
Päästin sinut helpolla,
185
00:13:50,706 --> 00:13:52,916
koska olet nainen.
186
00:13:54,668 --> 00:13:57,796
Varmistan, että ymmärrät sen.
187
00:13:58,714 --> 00:14:02,467
Teen sen jormallani,
joka seisoo napaan asti.
188
00:14:05,012 --> 00:14:07,681
Ole kiltti! Älä tee hänelle mitään!
189
00:14:07,764 --> 00:14:10,684
Kai on vain lojaali keisarinna Neille!
190
00:14:11,435 --> 00:14:14,563
Elvistelet tyhjästä. Mursit vain loitsuni.
191
00:14:14,646 --> 00:14:15,939
Senkin peto!
192
00:14:18,483 --> 00:14:20,235
Tule esiin, palvelijani!
193
00:14:28,702 --> 00:14:31,330
Basiliski! Ymmärrän.
194
00:14:32,039 --> 00:14:38,253
Hän ei olisi yksin voinut
jähmettää koko kaupunkia.
195
00:14:38,337 --> 00:14:41,590
Basiliski on kivettänyt tuon patsaslauman.
196
00:14:42,174 --> 00:14:43,467
Hei, soturi!
197
00:14:43,550 --> 00:14:47,429
Hirviön kutsuminen
pelkän häviön takia on likaista peliä.
198
00:14:47,512 --> 00:14:49,932
Turpa kiinni, pervo!
199
00:14:50,015 --> 00:14:54,269
Hirviö sopii nilkille,
joka käyttää naisia kilpenään!
200
00:14:54,353 --> 00:14:55,979
Anna palaa, basiliski!
201
00:14:56,063 --> 00:14:58,857
Muuta hänet kiveksi!
Hajota hänet palasiksi!
202
00:15:00,275 --> 00:15:01,109
Varo!
203
00:15:01,193 --> 00:15:04,112
Se kivettää sinut,
jos menet liian lähelle.
204
00:15:07,741 --> 00:15:08,909
Kivetyshenkäys!
205
00:15:10,035 --> 00:15:14,498
Hitto! Henkäyksen vaikutus
ei tule muinaisjumalilta.
206
00:15:14,581 --> 00:15:17,250
Deaktivoin vain loitsut, en tätä.
207
00:15:17,918 --> 00:15:19,294
Takaisin lähtöruutuun!
208
00:15:19,836 --> 00:15:22,506
Typerys! En päästä sinua pakoon!
209
00:15:22,589 --> 00:15:25,342
Saat kivettyä yhdessä petturin kanssa!
210
00:15:26,426 --> 00:15:28,095
He ovat tuulen yläpuolella.
211
00:15:29,262 --> 00:15:30,097
Tuolla!
212
00:15:32,432 --> 00:15:33,266
Varo!
213
00:15:35,310 --> 00:15:36,436
Dark Schneider!
214
00:15:41,692 --> 00:15:42,859
Ei!
215
00:15:44,277 --> 00:15:46,571
Lopetan sinut seuraavalla iskullani!
216
00:15:48,615 --> 00:15:53,120
Hitto!
Hän hallitsee petoa kuin omaa kehoaan!
217
00:15:53,203 --> 00:15:58,458
Kristalli vahvistaa ajatukset
ja välittää ne basiliskille.
218
00:15:58,542 --> 00:16:05,048
Jos tuhoamme kristallin,
vapautamme pedon hänen hallinnastaan.
219
00:16:05,132 --> 00:16:07,300
Luulen niin, mutta…
220
00:16:09,886 --> 00:16:12,472
En taida ehtiä ajoissa.
221
00:16:22,441 --> 00:16:24,026
Hyvästi, Dark Schneider!
222
00:16:32,075 --> 00:16:33,201
Mitä?
223
00:16:33,285 --> 00:16:35,162
Tuuli muuttaa suuntaa!
224
00:16:38,165 --> 00:16:40,208
Voi ei! Kristallini!
225
00:16:46,006 --> 00:16:47,049
Basiliski!
226
00:16:49,217 --> 00:16:52,220
Mikään ei kontrolloi sitä enää.
Se on seonnut!
227
00:16:56,349 --> 00:16:57,684
Kai!
228
00:17:02,355 --> 00:17:06,985
Hän ei pilkaltaan huomannut,
että tuuli muutti suuntaa.
229
00:17:07,069 --> 00:17:08,653
Säälittävä nainen.
230
00:17:10,280 --> 00:17:13,241
Hullu basiliski on helppo päihittää.
231
00:17:14,201 --> 00:17:18,038
Minä pelastan sinut.
Jäät kiitollisuudenvelkaan!
232
00:17:19,748 --> 00:17:21,041
Damned!
233
00:17:23,585 --> 00:17:24,669
Hän teki sen!
234
00:17:32,385 --> 00:17:37,015
Tapa minut.
Jos et tapa minua nyt, saat katua!
235
00:17:37,682 --> 00:17:40,018
Mursit loitsuni ja tapoit petoni,
236
00:17:40,727 --> 00:17:44,981
mutten ole vielä hävinnyt
reilussa taistelussa.
237
00:17:45,690 --> 00:17:48,485
Surmaan sinut, kunhan haavani paranevat.
238
00:17:58,120 --> 00:18:01,289
Surmaa minut milloin vain.
239
00:18:04,960 --> 00:18:08,296
Ensin hoidetaan haavat kuntoon.
240
00:18:13,677 --> 00:18:15,554
Hän on lämmin.
241
00:18:16,221 --> 00:18:19,683
En tiennyt,
että mies voi olla näin iso ja lämmin.
242
00:18:20,600 --> 00:18:22,894
Miksi sydämeni hakkaa?
243
00:18:27,566 --> 00:18:30,610
Myrkky on imettävä pois.
244
00:19:08,231 --> 00:19:10,692
Olit kova vastustaja.
245
00:19:11,943 --> 00:19:15,280
Liippasi läheltä,
vaikka olenkin komea sankari.
246
00:19:19,117 --> 00:19:20,869
Varoitan sinua.
247
00:19:21,661 --> 00:19:25,749
Viimeinen kolmesta noitakenraalista -
248
00:19:25,832 --> 00:19:28,793
on täysin erilainen kuin minä ja Sean.
249
00:19:29,461 --> 00:19:30,295
Niinkö?
250
00:19:31,671 --> 00:19:34,966
Hän oli hyvin voimakas kauan sitten.
251
00:19:36,384 --> 00:19:39,137
En ole nähnyt häntä vähään aikaan,
252
00:19:39,221 --> 00:19:44,726
mutta kuulin,
että hän loitsi kehostaan kuolemattoman.
253
00:19:46,853 --> 00:19:49,522
Hänen taikuutensa
on vahvistunut siitä asti.
254
00:19:50,023 --> 00:19:52,734
Lähes mikään loitsu ei tehoa häneen.
255
00:19:53,610 --> 00:19:55,153
Oletko huolissasi minusta?
256
00:19:55,654 --> 00:19:57,280
Älä käsitä väärin.
257
00:19:57,948 --> 00:20:01,368
Haluan vain tilaisuuden tappaa sinut itse.
258
00:20:04,788 --> 00:20:05,664
Hei, neitsyt!
259
00:20:06,248 --> 00:20:09,334
Hänhän on ystäväsi.
Pidä hänestä hyvä huoli.
260
00:20:11,503 --> 00:20:15,298
Sattuu! Miksi teit noin?
261
00:20:16,716 --> 00:20:18,260
Hei sitten, tytöt.
262
00:20:18,885 --> 00:20:22,264
Kasvakaa kunnon naisiksi!
263
00:20:23,598 --> 00:20:25,725
Niin Yoko sanoisi.
264
00:20:25,809 --> 00:20:27,727
Kuulostinko häneltä?
265
00:20:30,272 --> 00:20:31,273
Sean,
266
00:20:32,315 --> 00:20:34,109
taidan ymmärtää,
267
00:20:36,194 --> 00:20:37,529
mitä tarkoitit.
268
00:20:38,905 --> 00:20:39,739
Kai.
269
00:20:40,323 --> 00:20:44,661
Hän on legendaarinen velho,
mutta myös vain ihminen.
270
00:20:45,287 --> 00:20:50,208
Luuletko,
että ihminen voi päihittää kreivin?
271
00:20:52,127 --> 00:20:54,963
Ole varovainen, Dark Schneider.
272
00:21:03,305 --> 00:21:04,973
Mikä hätänä, Dark Schneider?
273
00:21:09,102 --> 00:21:10,395
Hei! Oletko kunnossa?
274
00:21:11,146 --> 00:21:13,898
Pyykkiä…
-Mitä?
275
00:21:13,982 --> 00:21:16,484
Haluan pestä pyykkiä!
276
00:21:21,239 --> 00:21:27,370
Olen käyttänyt liikaa taikuutta
ninjalinnoituksen jälkeen.
277
00:21:27,454 --> 00:21:32,292
Lucien Renlenin persoona vahvistuu.
278
00:21:33,376 --> 00:21:35,795
Mutta olemme keskellä vihollisaluetta!
279
00:21:38,548 --> 00:21:39,758
Dark Schneider!
280
00:21:43,803 --> 00:21:44,888
Hupsis.
281
00:21:47,057 --> 00:21:49,351
Mitä?
282
00:21:49,434 --> 00:21:52,937
Hei, missä Yoko on?
283
00:21:53,646 --> 00:21:55,482
Yoko!
284
00:21:57,484 --> 00:22:00,362
Eteenpäin! Paluuta ei ole!
285
00:22:00,945 --> 00:22:03,198
On aika todistaa ritarikunnianne!
286
00:22:03,281 --> 00:22:05,658
Selvä!
287
00:22:07,243 --> 00:22:09,287
Miten taistelu sujuu?
288
00:22:09,954 --> 00:22:13,375
Et saa puhua, isä. Haavasi avautuvat.
289
00:22:14,084 --> 00:22:15,418
Ei hätää, kuningas.
290
00:22:15,960 --> 00:22:19,255
Armeijamme on vahva, eikä se häviä.
291
00:22:19,339 --> 00:22:23,051
Keskittykää toipumiseen.
292
00:22:23,927 --> 00:22:25,136
Olet oikeassa.
293
00:22:26,179 --> 00:22:27,597
Muuten, ylipappi…
294
00:22:28,390 --> 00:22:31,476
Lähtikö Tia Noto Yoko jo linnasta?
295
00:22:32,268 --> 00:22:36,523
Hän lähti kauan sitten.
Toivottavasti hän löytää Dark Schneiderin.
296
00:22:37,774 --> 00:22:43,238
Tehtävä on vaikea,
mutta se on sinetin murtajan kohtalo.
297
00:22:44,948 --> 00:22:47,992
Tyttäreni on vahva,
kuten hänen äitinsäkin oli.
298
00:22:48,743 --> 00:22:50,245
Hän onnistuu kyllä.
299
00:22:50,870 --> 00:22:52,789
Prinsessa Sheila! Ylipappi!
300
00:22:53,581 --> 00:22:57,043
Neljäs kaari on menetetty.
-Ei voi olla totta.
301
00:22:57,627 --> 00:23:00,422
Jäljellä on enää etukaari.
302
00:23:01,047 --> 00:23:03,758
Sen murtuminen on vain ajan kysymys.
303
00:23:04,384 --> 00:23:05,677
Kirottu Kall-Su.
304
00:23:06,886 --> 00:23:11,307
Jos he saavat kuningaskuntamme sinetin,
koko maailma tuhoutuu!
305
00:23:11,975 --> 00:23:14,102
Meidän on pysäytettävä heidät.
306
00:23:16,646 --> 00:23:18,022
Tätä rataa…
307
00:23:25,155 --> 00:23:28,658
Olette pulassa ilman Dark Schneideria.
308
00:23:29,242 --> 00:23:30,618
Sinä olet…
309
00:23:31,494 --> 00:23:33,079
Ninjamestari Gara!
310
00:23:37,125 --> 00:23:41,546
Ninjamestari Gara
ja 2 000 hengen pimeyden ninja-armeija.
311
00:23:46,384 --> 00:23:49,137
Tulen apuun, vanhus.
312
00:23:49,220 --> 00:23:51,014
Tekstitys: Aino Tolme