1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:00:12,972 --> 00:00:14,640
Aku pelayan Permaisuri Nei.
3
00:00:14,724 --> 00:00:17,351
Salah satu Tiga Jenderal Penyihir,
Kai Harn.
4
00:00:18,019 --> 00:00:21,355
Atas perintah Permaisuri Nei,
aku akan membunuhmu!
5
00:00:21,439 --> 00:00:24,859
Kali ini kita berurusan
dengan pria tampan.
6
00:00:25,443 --> 00:00:26,277
Serang!
7
00:00:27,278 --> 00:00:28,321
Mereka orc!
8
00:00:28,404 --> 00:00:30,448
Kita harus apa, Dark Schneider?
9
00:00:30,531 --> 00:00:31,491
Hei. Lars.
10
00:00:31,574 --> 00:00:32,408
Ada apa?
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,329
Aku atau dia? Siapa yang lebih tampan?
12
00:00:37,497 --> 00:00:40,625
Apa itu penting? Apa yang kau pikirkan?
13
00:00:40,708 --> 00:00:43,920
Katakan saja! Siapa yang lebih tampan?
14
00:00:44,003 --> 00:00:45,880
Jangan tanya aku.
15
00:00:45,963 --> 00:00:48,508
Kalian hampir sama.
16
00:00:48,591 --> 00:00:50,468
Dasar bodoh!
17
00:00:53,054 --> 00:00:54,680
Apa kau tak bisa membedakan
18
00:00:54,764 --> 00:01:00,394
pria seksi sejati dan pria membosankan
dengan wajah sedikit di atas rata-rata?
19
00:01:03,314 --> 00:01:04,649
Impellitteri!
20
00:01:19,831 --> 00:01:21,749
BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY-
21
00:02:41,329 --> 00:02:43,497
Kau bocah yang ceroboh.
22
00:02:43,581 --> 00:02:47,543
Tak kusangka kau akan menyerang
penyihir hebat legendaris,
23
00:02:47,627 --> 00:02:50,379
pria paling kuat di dunia secara langsung.
24
00:02:50,463 --> 00:02:55,134
Aku seorang pejuang. Kemenangan tak ada
artinya kecuali dimenangkan langsung.
25
00:02:55,718 --> 00:03:00,014
Pembicaraan seperti itu tak cocok
untuk pria tampan biasa sepertimu.
26
00:03:00,097 --> 00:03:01,515
Konyol sekali.
27
00:03:02,099 --> 00:03:04,393
Elegan, intelektual,
dan penuh percaya diri.
28
00:03:04,477 --> 00:03:07,063
Dan tak ada yang terasa dipaksakan.
29
00:03:07,146 --> 00:03:08,481
Itu adalah
30
00:03:09,482 --> 00:03:13,861
bahan dasar pahlawan tampan sepertiku.
31
00:03:14,904 --> 00:03:16,405
Dasar keterlaluan bodohnya.
32
00:03:17,949 --> 00:03:20,326
Kita akan segera lihat kemampuanmu.
33
00:03:22,703 --> 00:03:24,372
Aku punya pertanyaan untukmu.
34
00:03:24,455 --> 00:03:27,583
Apa kau yang mengubah
manusia itu menjadi batu?
35
00:03:27,667 --> 00:03:29,961
Kau akan tahu setelah kita bertarung!
36
00:03:32,296 --> 00:03:33,714
Kita mulai!
37
00:03:39,387 --> 00:03:41,305
Yogeki Hyakuretsuzan!
38
00:03:42,265 --> 00:03:44,684
Wow! Hampir saja!
39
00:03:45,685 --> 00:03:47,061
Kau menggunakan Illusion.
40
00:03:47,144 --> 00:03:48,187
Hati-hati!
41
00:03:48,271 --> 00:03:51,023
Gerakan itu dari gaya pedang Hariken!
42
00:03:51,107 --> 00:03:52,400
Apa itu?
43
00:03:52,483 --> 00:03:54,944
Bentuk asli pertarungan pedang klasik.
44
00:03:55,027 --> 00:03:58,072
Itu bukan campuran
ilmu pedang dan Ninjutsu Gara!
45
00:03:58,155 --> 00:03:59,282
Jangan lengah!
46
00:03:59,365 --> 00:04:03,703
Lihat dirimu, Tuan Serba Tahu!
Kau dahulu ahli pedang.
47
00:04:05,162 --> 00:04:09,542
Aku tak akan langsung membunuhmu.
Aku punya banyak pertanyaan.
48
00:04:10,042 --> 00:04:13,296
Aku ingin tahu apa itu.
49
00:04:13,796 --> 00:04:14,839
Damned!
50
00:04:18,009 --> 00:04:19,677
Rasakan itu!
51
00:04:20,636 --> 00:04:23,973
Kau terlalu serius. Bodoh!
52
00:04:24,056 --> 00:04:25,641
Dasar bodoh.
53
00:04:26,183 --> 00:04:27,101
Di mana Sean?
54
00:04:28,519 --> 00:04:30,438
Apa yang terjadi padanya?
55
00:04:30,521 --> 00:04:32,982
Kau pakai Illusion, ya?
56
00:04:34,525 --> 00:04:38,446
Dia petarung yang kuat.
Kenapa dia menghilang?
57
00:04:39,113 --> 00:04:40,865
Apa dia sungguh mengkhianati kami?
58
00:04:40,948 --> 00:04:41,866
Siapa tahu?
59
00:04:41,949 --> 00:04:44,910
Mungkin dia bosan dengan
permainan perang yang sia-sia.
60
00:04:44,994 --> 00:04:48,789
Mustahil! Kau tak akan pernah mengerti.
61
00:04:48,873 --> 00:04:53,961
Kami Tiga Jenderal Penyihir
berbagi ikatan yang lebih kuat dari darah.
62
00:04:54,045 --> 00:04:55,379
Dia tak akan berkhianat!
63
00:04:56,422 --> 00:04:57,715
Astaga.
64
00:04:58,215 --> 00:05:00,676
Jadi, dia benar-benar jatuh cinta padaku?
65
00:05:00,760 --> 00:05:02,553
Apa?
66
00:05:02,636 --> 00:05:06,140
Bajingan! Apa yang kau lakukan pada Sean?
67
00:05:08,851 --> 00:05:11,145
Apa kau jatuh cinta pada wanita itu?
68
00:05:11,937 --> 00:05:13,522
Perawan itu?
69
00:05:13,606 --> 00:05:16,984
Sial kau! Katakan
apa yang telah kau lakukan!
70
00:05:17,860 --> 00:05:21,197
Kau sungguh harus bertanya?
Aku menyetubuhinya.
71
00:05:21,822 --> 00:05:23,574
Bersamanya sungguh nikmat.
72
00:05:24,533 --> 00:05:26,786
Dia jelas perawan!
73
00:05:30,247 --> 00:05:31,665
Dasar bajingan menjijikkan!
74
00:05:35,294 --> 00:05:36,462
Pedang itu!
75
00:05:36,545 --> 00:05:38,297
Hei! Efreet!
76
00:05:38,381 --> 00:05:41,008
Aku membawamu bersamaku sejauh ini.
77
00:05:41,092 --> 00:05:44,762
Buat dirimu berguna sekali ini!
78
00:05:48,391 --> 00:05:49,558
Hah?
79
00:05:50,476 --> 00:05:53,562
Aku tak menduga ada Pedang Api legendaris.
80
00:05:54,313 --> 00:05:55,439
Kau…
81
00:05:57,066 --> 00:05:57,900
Wanita?
82
00:05:59,318 --> 00:06:00,611
Apa urusanmu?
83
00:06:00,694 --> 00:06:02,822
Itu tak penting lagi bagiku.
84
00:06:02,905 --> 00:06:07,284
Aku tak pernah kalah
dari siapa pun, kecuali Permaisuri Nei.
85
00:06:07,368 --> 00:06:10,955
Pria memang lemah!
86
00:06:11,997 --> 00:06:13,791
Astaga.
87
00:06:16,085 --> 00:06:20,172
Permaisuri Nei memberiku kekuatan ini
sebagai ganti kesetiaan mutlak!
88
00:06:20,256 --> 00:06:21,340
Lihatlah!
89
00:06:24,385 --> 00:06:27,513
Hati-hati! Dia pendekar pedang ajaib!
90
00:06:27,596 --> 00:06:33,477
Kandalos-trata amsotos yonde lutsun!
91
00:06:34,770 --> 00:06:35,729
Talas!
92
00:06:40,484 --> 00:06:41,944
Tubuhku…
93
00:06:43,070 --> 00:06:44,697
Dark Schneider!
94
00:06:47,074 --> 00:06:49,160
Pakaian, tubuh, daging, dan darahmu
95
00:06:49,243 --> 00:06:52,121
akan berubah menjadi batu
dan terkena elemennya!
96
00:06:52,204 --> 00:06:53,539
Selamanya!
97
00:06:53,622 --> 00:06:56,292
Legendamu akan segera berakhir!
98
00:06:58,002 --> 00:07:00,296
Jika aku berubah menjadi batu,
99
00:07:00,379 --> 00:07:03,215
aku akan menjadi patung yang indah!
100
00:07:05,926 --> 00:07:08,846
Pria tidaklah istimewa.
101
00:07:09,513 --> 00:07:11,599
Gender tak penting bagi pejuang.
102
00:07:11,682 --> 00:07:13,392
Hanya ada hidup dan mati.
103
00:07:13,976 --> 00:07:18,814
Kau akan menyesal menentang
Permaisuri Nei dan menjadikanku musuh.
104
00:07:19,482 --> 00:07:20,316
Hei, Nona!
105
00:07:21,567 --> 00:07:24,403
Kau bilang belum pernah
bertemu pria yang lebih kuat darimu.
106
00:07:24,904 --> 00:07:27,239
Dan kau seorang pejuang, bukan wanita.
107
00:07:27,781 --> 00:07:31,494
Tetapi itu membuktikan
bahwa kau takut menjadi wanita!
108
00:07:31,577 --> 00:07:35,748
Kasihan. Aku akan membebaskanmu!
109
00:07:35,831 --> 00:07:37,791
Diam! Dasar bodoh!
110
00:07:37,875 --> 00:07:40,377
Berhenti membual
saat kau terlihat menyedihkan!
111
00:07:41,378 --> 00:07:45,007
Menurutmu mantra membatu saja
sudah cukup untuk menahanku?
112
00:07:45,090 --> 00:07:47,009
Apa mantra penangkalnya?
113
00:07:50,971 --> 00:07:52,139
Tak ada gunanya!
114
00:07:52,640 --> 00:07:55,518
Mantra yang kugunakan
bukan sembarang mantra!
115
00:07:56,101 --> 00:07:58,604
Itu mantra kuno
yang dibangkitkan Permaisuri Nei!
116
00:07:58,687 --> 00:08:02,316
Kekuatan mantra itu
berasal dari dewa kuno!
117
00:08:02,399 --> 00:08:03,234
Apa?
118
00:08:03,943 --> 00:08:06,737
Apa itu berarti Sihir Kuno Tinggi?
119
00:08:08,531 --> 00:08:10,533
Benar, Dark Schneider!
120
00:08:10,616 --> 00:08:12,368
Tidak mungkin!
121
00:08:12,451 --> 00:08:16,163
Itu artinya aku tak bisa menggunakan
sihir normal untuk mematahkan mantra ini!
122
00:08:16,247 --> 00:08:17,540
Benar sekali.
123
00:08:17,623 --> 00:08:18,457
Lihatlah.
124
00:08:18,541 --> 00:08:20,751
Kau membatu sampai ke dada.
125
00:08:21,961 --> 00:08:23,754
Kau tak bisa apa-apa?
126
00:08:23,837 --> 00:08:26,966
Kukira kau juga tahu Sihir Kuno Tinggi!
127
00:08:27,049 --> 00:08:28,217
Bodoh!
128
00:08:28,717 --> 00:08:32,346
Dewa kuno itu banyak sekali.
129
00:08:32,429 --> 00:08:35,266
Lebih banyak dari para dewa saat ini!
130
00:08:35,349 --> 00:08:39,853
Jadi, kita hanya perlu tahu
dari dewa mana sumber mantra itu ?
131
00:08:39,937 --> 00:08:43,023
Mungkin ada peluang.
132
00:08:43,107 --> 00:08:46,443
Bahkan jika itu bukan dewa
yang punya perjanjian denganku,
133
00:08:46,527 --> 00:08:49,613
aku mungkin bisa
bernegosiasi dengan dewa terdekat
134
00:08:49,697 --> 00:08:52,157
dan membatalkan pembatuan ini.
135
00:08:52,241 --> 00:08:55,703
Tetapi aku tak punya waktu
untuk mencarinya!
136
00:08:57,830 --> 00:08:59,623
Aku tak mau terjebak dalam pose ini!
137
00:08:59,707 --> 00:09:02,251
Aku mau ulangi!
138
00:09:04,795 --> 00:09:09,425
Tadinya aku akan meninggalkanmu
untuk hidup sebagai patung selamanya.
139
00:09:11,760 --> 00:09:16,432
Tetapi kau telah menodai Sean Ari,
dan memisahkan Tiga Jenderal Penyihir.
140
00:09:16,515 --> 00:09:18,309
Kejahatannya terlalu serius.
141
00:09:18,392 --> 00:09:22,396
Aku akan membunuhmu sekarang juga!
142
00:09:23,022 --> 00:09:25,441
Jika tubuhmu tak hancur saat membatu,
143
00:09:25,524 --> 00:09:28,402
ratusan tahun dari sekarang,
penyihir akan lewat
144
00:09:28,485 --> 00:09:30,487
dan memutuskan menghidupkanmu lagi.
145
00:09:31,030 --> 00:09:35,701
Namun, jika ada
bagian tubuhmu yang hilang,
146
00:09:36,285 --> 00:09:38,829
kau tak akan bisa dihidupkan kembali!
147
00:09:38,912 --> 00:09:40,581
Hei, tunggu…
148
00:09:41,165 --> 00:09:43,792
Hancurlah, Dark Schneider!
149
00:09:44,418 --> 00:09:45,628
Dio!
150
00:09:49,965 --> 00:09:50,966
Tidak mungkin…
151
00:09:54,595 --> 00:09:57,181
Apa? Laba-laba Ritual!
152
00:09:57,848 --> 00:09:59,350
Sihir Jimat?
153
00:10:01,602 --> 00:10:02,603
Mengapa?
154
00:10:03,937 --> 00:10:04,813
Sean Ari!
155
00:10:06,273 --> 00:10:09,985
Kenapa mengkhianati Permaisuri Nei?
Kenapa mengkhianati kami?
156
00:10:10,944 --> 00:10:14,782
Kai, kau mungkin tak mengerti,
157
00:10:14,865 --> 00:10:19,495
pria ini punya kekuatan yang tak dimiliki
Master Kall-Su atau Permaisuri Nei!
158
00:10:20,079 --> 00:10:23,957
Kekuatan misterius yang memikat musuhnya!
159
00:10:24,041 --> 00:10:25,334
Buka matamu!
160
00:10:25,417 --> 00:10:29,546
Kau hanya ingin percaya
pria pertamamu itu istimewa!
161
00:10:30,589 --> 00:10:32,424
Mungkin kau benar.
162
00:10:32,508 --> 00:10:35,427
Namun, ada lebih dari itu, Kai.
163
00:10:36,053 --> 00:10:38,305
Kurasakan ketika aku melawannya.
164
00:10:38,389 --> 00:10:43,519
Dia orang berkaliber lebih tinggi
dari Permaisuri Nei dan Master Kall-Su!
165
00:10:43,602 --> 00:10:47,231
Aku yakin itu cara dia menang
atas Master Gara juga!
166
00:10:48,357 --> 00:10:49,191
Sean…
167
00:10:52,361 --> 00:10:53,320
Hei, Perawan.
168
00:10:53,404 --> 00:10:55,531
Kau ingin bercinta denganku lagi, 'kan?
169
00:10:56,365 --> 00:10:59,493
Dasar bodoh! Sudah kubilang hati-hati.
170
00:10:59,576 --> 00:11:02,329
Kau tak memakai zirah lagi. Itu manis.
171
00:11:02,913 --> 00:11:03,872
Begitu polos…
172
00:11:04,998 --> 00:11:06,250
dan sangat menyedihkan.
173
00:11:07,167 --> 00:11:10,671
Tak bisakah kau lihat dia mempermainkanmu?
174
00:11:10,754 --> 00:11:11,839
Minggir!
175
00:11:11,922 --> 00:11:14,216
Tidak! Aku akan melindunginya!
176
00:11:14,800 --> 00:11:18,721
Bahkan jika itu berarti menentang
Permaisuri Nei dan mengkhianatimu!
177
00:11:19,221 --> 00:11:20,347
Sean Ari!
178
00:11:21,807 --> 00:11:24,685
Sihir Jimat!
Laba-laba Ritual, lahaplah mayatnya!
179
00:11:29,648 --> 00:11:31,150
Yogeki Hyakuretsuzan!
180
00:11:38,907 --> 00:11:41,535
Tak ada gunanya. Dia lebih kuat dariku.
181
00:11:42,870 --> 00:11:45,414
Kau biarkan pria mencuri hatimu.
182
00:11:46,331 --> 00:11:49,126
Sean! Aku tak akan memaafkanmu!
183
00:11:50,544 --> 00:11:55,466
Atas nama dewa perang, Yng Wei,
aku akan membunuh kalian berdua!
184
00:11:56,133 --> 00:11:57,217
Dark Schneider!
185
00:11:57,718 --> 00:12:00,512
Kumohon! Aku tak peduli
jika kau membunuhku!
186
00:12:00,596 --> 00:12:02,181
Tetapi biarkan dia hidup!
187
00:12:02,264 --> 00:12:05,142
Tidak! Mati kau!
188
00:12:10,773 --> 00:12:12,775
Bajingan! Apa yang lucu?
189
00:12:14,109 --> 00:12:16,445
Kau bilang akan membunuhku?
190
00:12:17,738 --> 00:12:19,823
Dasar bodoh!
191
00:12:20,991 --> 00:12:24,411
Kini aku tahu
nama dewa di balik mantra ini…
192
00:12:25,788 --> 00:12:31,960
Kau bukan tandinganku!
193
00:12:34,630 --> 00:12:37,007
Apa? Tidak mungkin!
194
00:12:37,508 --> 00:12:39,134
Dark Schneider!
195
00:12:42,429 --> 00:12:45,307
Aku tak percaya betapa kuatnya aku!
196
00:12:45,390 --> 00:12:47,768
Ini sangat memalukan…
197
00:12:48,811 --> 00:12:50,395
Aku sangat kuat!
198
00:12:50,479 --> 00:12:53,232
Dan aku manusia
paling rupawan di muka bumi!
199
00:12:53,315 --> 00:12:54,691
Wahai para dewa!
200
00:12:54,775 --> 00:12:59,321
Kenapa kalian membebaniku
dengan beban berat ini?
201
00:13:01,615 --> 00:13:03,116
Menjijikkan sekali!
202
00:13:03,200 --> 00:13:04,993
Dasar gurita!
203
00:13:05,077 --> 00:13:08,372
Berhenti pamer seperti itu,
mengayunkan barang kotormu itu!
204
00:13:08,455 --> 00:13:10,082
Terima ini! Talas!
205
00:13:14,336 --> 00:13:15,337
Bodoh!
206
00:13:16,380 --> 00:13:20,133
Sumber mantra membatu itu,
adalah dewa kuno Yng Wie.
207
00:13:20,217 --> 00:13:24,221
Dia cuma bawahan para dewa
yang membuat perjanjian denganku!
208
00:13:24,304 --> 00:13:25,514
Maka dari itu,
209
00:13:25,597 --> 00:13:29,935
aku bisa menonaktifkan
semua Sihir Kuno Tinggimu!
210
00:13:30,519 --> 00:13:32,563
Sekarang giliranku!
211
00:13:32,646 --> 00:13:35,023
Saksikan kekuatan dewaku, Blackmore!
212
00:13:35,107 --> 00:13:38,277
Dari gunung perak ke gerbang Babel…
213
00:13:38,360 --> 00:13:39,695
Panah mistis pelangi!
214
00:13:47,619 --> 00:13:49,621
Aku bersikap lunak kepadamu.
215
00:13:50,706 --> 00:13:52,916
Karena kau wanita.
216
00:13:54,668 --> 00:13:57,796
Akan kupastikan kau menyadari itu.
217
00:13:58,630 --> 00:14:02,467
Dengan barangku
yang berdiri sampai ke pusarku!
218
00:14:05,012 --> 00:14:07,681
Kumohon! Jangan lakukan apa pun padanya!
219
00:14:07,764 --> 00:14:10,684
Kai hanya bersikap setia
kepada Permaisuri Nei!
220
00:14:11,435 --> 00:14:14,563
Jangan sombong
hanya karena kau mematahkan mantranya!
221
00:14:14,646 --> 00:14:15,939
Dasar monster!
222
00:14:18,400 --> 00:14:20,235
Majulah, Pelayanku!
223
00:14:28,702 --> 00:14:31,330
Itu cockatrice! Aku mengerti.
224
00:14:31,955 --> 00:14:38,253
Dia tak mungkin bisa merapal
mantra membatu di kota sendirian.
225
00:14:38,337 --> 00:14:41,590
Cockatrice ini membantunya
membuat kawanan patung itu.
226
00:14:42,174 --> 00:14:43,467
Hei, Pejuang!
227
00:14:43,550 --> 00:14:47,429
Memanggil monster hanya karena
kau kalah itu curang, bukan?
228
00:14:47,512 --> 00:14:49,932
Diam kau, dasar mesum!
229
00:14:50,015 --> 00:14:54,269
Itu pantas bagi bajingan yang menipu
dan memakai wanita sebagai perisai!
230
00:14:54,353 --> 00:14:55,979
Ayo, Cockatrice!
231
00:14:56,063 --> 00:14:58,857
Jadikan dia batu!
Hancurkan dia!
232
00:15:00,275 --> 00:15:01,109
Hati-hati!
233
00:15:01,193 --> 00:15:04,321
Jika kau terlalu dekat,
itu akan mengubahmu jadi batu!
234
00:15:07,741 --> 00:15:08,992
Ini gas yang membatu!
235
00:15:10,035 --> 00:15:14,498
Sial! Efek membatu gas itu
bukan berasal dari dewa kuno!
236
00:15:14,581 --> 00:15:17,250
Aku baru saja mematikan mantranya.
237
00:15:17,876 --> 00:15:19,294
Aku kembali ke awal!
238
00:15:19,836 --> 00:15:22,506
Bodoh! Tak akan kubiarkan kau lolos!
239
00:15:22,589 --> 00:15:25,342
Berubahlah jadi batu
bersama pengkhianat itu!
240
00:15:26,426 --> 00:15:28,095
Mereka melawan arah angin!
241
00:15:29,262 --> 00:15:30,097
Di sana!
242
00:15:32,432 --> 00:15:33,266
Awas!
243
00:15:34,184 --> 00:15:36,436
Dark Schneider!
244
00:15:41,566 --> 00:15:42,859
Tidak mungkin!
245
00:15:44,277 --> 00:15:46,571
Akan kuhabisi dengan serangan berikutnya!
246
00:15:48,615 --> 00:15:53,120
Sial! Dia mengendalikan monster
itu seperti bagian dari tubuhnya sendiri!
247
00:15:53,203 --> 00:15:58,458
Kristal itu memperkuat pikirannya
dan mengirimkannya ke cockatrice.
248
00:15:58,542 --> 00:16:01,795
Jika kita bisa menghancurkan
atau mengambilnya,
249
00:16:01,878 --> 00:16:05,048
kita bisa membebaskan
monster itu dari kendalinya…
250
00:16:05,132 --> 00:16:07,300
Kurasa… tetapi…
251
00:16:07,384 --> 00:16:08,510
Wow!
252
00:16:09,845 --> 00:16:12,472
Kurasa tak akan bisa tepat waktu.
253
00:16:22,399 --> 00:16:23,984
Selamat tinggal, Dark Schneider!
254
00:16:32,075 --> 00:16:33,201
Apa?
255
00:16:33,285 --> 00:16:35,537
Arah angin berubah!
256
00:16:38,165 --> 00:16:40,208
Oh tidak! Kristalku!
257
00:16:46,006 --> 00:16:47,049
Cockatrice!
258
00:16:49,134 --> 00:16:52,220
Tak ada yang bisa mengendalikannya.
Monster itu jadi gila!
259
00:16:56,349 --> 00:16:57,684
Kai!
260
00:17:02,272 --> 00:17:06,985
Dia begitu sibuk menyombongkan diri
hingga tak sadar angin telah berubah arah.
261
00:17:07,069 --> 00:17:08,653
Wanita yang menyedihkan.
262
00:17:10,280 --> 00:17:13,241
Cockatrice gila bukan apa-apa.
263
00:17:14,159 --> 00:17:15,786
Aku akan menyelamatkanmu.
264
00:17:15,869 --> 00:17:18,038
Kau akan berutang padaku selamanya!
265
00:17:19,748 --> 00:17:21,041
Damned!
266
00:17:23,585 --> 00:17:24,628
Dia berhasil!
267
00:17:32,385 --> 00:17:37,015
Bunuh aku! Jika kau tak bunuh
sekarang, kau akan menyesal!
268
00:17:37,599 --> 00:17:39,935
Kau mematahkan mantraku
dan membunuh monsterku.
269
00:17:40,644 --> 00:17:44,981
Namun, aku belum kalah darimu
dalam pertarungan yang adil!
270
00:17:45,565 --> 00:17:48,360
Setelah lukaku sembuh,
aku akan membunuhmu!
271
00:17:58,078 --> 00:18:01,248
Datanglah dan bunuh aku kapan saja.
272
00:18:04,876 --> 00:18:08,296
Tetapi sebelum itu,
kita harus mengobati lukamu.
273
00:18:13,593 --> 00:18:16,054
Dia sangat hangat.
274
00:18:16,138 --> 00:18:19,599
Aku tak pernah tahu tubuh pria
bisa begitu besar dan hangat.
275
00:18:20,517 --> 00:18:22,894
Kenapa jantungku berdegup kencang?
276
00:18:27,315 --> 00:18:30,610
Aku harus menyedot racunmu dulu…
277
00:18:30,694 --> 00:18:31,528
Apa?
278
00:19:08,106 --> 00:19:10,567
Kau lawan yang tangguh.
279
00:19:11,860 --> 00:19:15,197
Nyaris saja, bahkan untuk
pahlawan tampan sepertiku.
280
00:19:19,034 --> 00:19:20,577
Aku akan memperingatkanmu.
281
00:19:21,661 --> 00:19:25,749
Yang terakhir dari Tiga Jenderal Penyihir
282
00:19:25,832 --> 00:19:28,585
sangat berbeda dari aku dan Sean…
283
00:19:31,588 --> 00:19:34,925
Rupanya, dia sangat kuat sejak lama.
284
00:19:36,301 --> 00:19:39,137
Aku sudah lama tak melihatnya,
jadi aku tak yakin,
285
00:19:39,221 --> 00:19:44,726
tetapi kudengar dia pakai sihirnya sendiri
untuk membuat tubuhnya abadi.
286
00:19:46,853 --> 00:19:49,356
Sihirnya semakin kuat sejak itu.
287
00:19:49,940 --> 00:19:52,817
Hampir tak ada mantra yang mempan padanya.
288
00:19:53,610 --> 00:19:54,986
Kau mencemaskanku?
289
00:19:55,654 --> 00:19:57,197
Jangan salah paham!
290
00:19:57,906 --> 00:20:01,368
Aku hanya tak ingin kau mati
sebelum aku sempat membunuhmu!
291
00:20:04,704 --> 00:20:05,580
Hei, Perawan!
292
00:20:06,248 --> 00:20:09,334
Dia temanmu, 'kan?
Jaga dia baik-baik.
293
00:20:11,503 --> 00:20:15,298
Aduh! Sakit! Untuk apa ini?
294
00:20:16,633 --> 00:20:18,176
Dah, para gadis!
295
00:20:18,802 --> 00:20:22,180
Sebaiknya kalian menjadi wanita yang baik!
296
00:20:23,598 --> 00:20:25,725
Itu yang akan dikatakan Yoko…
297
00:20:25,809 --> 00:20:27,727
- Ya
- Apa aku terdengar seperti dia?
298
00:20:30,272 --> 00:20:31,273
Sean,
299
00:20:32,274 --> 00:20:34,276
kurasa aku bisa mengerti
300
00:20:36,194 --> 00:20:37,529
maksudmu sekarang.
301
00:20:38,905 --> 00:20:39,739
Kai…
302
00:20:40,323 --> 00:20:44,577
Aku tahu dia penyihir legendaris,
tetapi tetap saja dia hanya manusia.
303
00:20:45,287 --> 00:20:50,125
Menurutmu manusia
bisa bersaing dengan Count?
304
00:20:52,127 --> 00:20:54,963
Hati-hati, Dark Schneider.
305
00:21:03,305 --> 00:21:05,015
Ada apa, Dark Schneider?
306
00:21:09,102 --> 00:21:10,270
Hei! Kau tak apa?
307
00:21:11,104 --> 00:21:12,856
Cuci…
308
00:21:12,939 --> 00:21:13,898
Apa?
309
00:21:13,982 --> 00:21:16,484
Aku ingin mencuci pakaian!
310
00:21:21,114 --> 00:21:27,370
Tidak! Aku pasti menggunakan banyak sihir
sejak meninggalkan benteng Ninja…
311
00:21:27,454 --> 00:21:32,292
Kepribadian Lucien Renlen
yang tersegel semakin kuat.
312
00:21:33,251 --> 00:21:35,795
Tetapi kita di tengah wilayah musuh!
313
00:21:38,465 --> 00:21:39,758
Dark Schneider!
314
00:21:43,720 --> 00:21:44,679
Tada!
315
00:21:47,057 --> 00:21:49,351
Apa?
316
00:21:49,434 --> 00:21:52,937
Hei, di mana Yoko?
317
00:21:53,646 --> 00:21:55,482
Yoko!
318
00:21:57,484 --> 00:22:00,362
Ayo! Tak ada jalan kembali!
319
00:22:00,445 --> 00:22:03,198
Kini saatnya tunjukkan
harga diri kalian sebagai kesatria!
320
00:22:03,281 --> 00:22:05,658
Ya, Pak!
321
00:22:07,285 --> 00:22:09,287
Bagaimana pertarungannya?
322
00:22:09,871 --> 00:22:13,375
Ayah. Kau tak boleh bicara.
Lukamu akan terbuka kembali.
323
00:22:14,084 --> 00:22:15,335
Jangan khawatir, Raja.
324
00:22:15,877 --> 00:22:19,255
Pasukan kita kuat.
Mereka tak akan kalah.
325
00:22:19,339 --> 00:22:22,967
Kau harus fokus
memulihkan diri dari lukamu.
326
00:22:23,885 --> 00:22:25,011
Kau benar.
327
00:22:26,096 --> 00:22:27,597
Omong-omong, Pendeta Agung…
328
00:22:28,390 --> 00:22:31,309
Apa Tia Noto Yoko
sudah meninggalkan istana?
329
00:22:32,227 --> 00:22:36,356
Ya. Dia sudah lama pergi. Kuharap
dia bisa menemukan Dark Schneider.
330
00:22:37,649 --> 00:22:39,859
Itu tugas sulit, tetapi itu takdir
331
00:22:39,943 --> 00:22:43,238
seorarang pembuka segel
penyihir legendaris.
332
00:22:44,864 --> 00:22:47,826
Putriku kuat, seperti mendiang ibunya.
333
00:22:48,701 --> 00:22:50,120
Dia pasti akan berhasil.
334
00:22:50,745 --> 00:22:52,789
Putri Sheila! Pendeta Agung!
335
00:22:53,540 --> 00:22:55,458
Lengkungan keempat telah jatuh!
336
00:22:55,542 --> 00:22:56,835
Tidak mungkin…
337
00:22:57,585 --> 00:23:00,422
Artinya lengkungan depan
adalah yang terakhir!
338
00:23:00,922 --> 00:23:03,675
Hanya masalah waktu sampai jatuh…
339
00:23:04,300 --> 00:23:05,677
Terkutuklah Kall-Su.
340
00:23:06,761 --> 00:23:09,848
Jika mereka menguasai segel
yang dijaga keluarga kerajaan kita,
341
00:23:09,931 --> 00:23:11,307
dunia akan hancur!
342
00:23:11,975 --> 00:23:14,310
Kita harus menahan mereka,
apa pun caranya!
343
00:23:16,646 --> 00:23:18,648
Kalau begini…
344
00:23:25,029 --> 00:23:28,658
Kalian berjuang tanpa Dark Schneider!
345
00:23:29,242 --> 00:23:30,618
Kau…
346
00:23:31,453 --> 00:23:33,079
Master Ninja Gara!
347
00:23:37,041 --> 00:23:41,546
Master Ninja Gara
dan Pasukan Ninja Gelapku, 2000 orang!
348
00:23:45,884 --> 00:23:49,137
Aku akan membantumu, Pak Tua!
349
00:23:49,220 --> 00:23:51,014
Terjemahan subtitle oleh Dameria