1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,640 Aku pelayan Permaisuri Nei. 3 00:00:14,724 --> 00:00:17,351 Salah satu Tiga Jenderal Penyihir, Kai Harn. 4 00:00:18,019 --> 00:00:21,355 Atas perintah Permaisuri Nei, aku akan membunuhmu! 5 00:00:21,439 --> 00:00:24,859 Kali ini kita berurusan dengan pria tampan. 6 00:00:25,443 --> 00:00:26,277 Serang! 7 00:00:27,278 --> 00:00:28,321 Mereka orc! 8 00:00:28,404 --> 00:00:30,448 Kita harus apa, Dark Schneider? 9 00:00:30,531 --> 00:00:31,491 Hei. Lars. 10 00:00:31,574 --> 00:00:32,408 Ada apa? 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,329 Aku atau dia? Siapa yang lebih tampan? 12 00:00:37,497 --> 00:00:40,625 Apa itu penting? Apa yang kau pikirkan? 13 00:00:40,708 --> 00:00:43,920 Katakan saja! Siapa yang lebih tampan? 14 00:00:44,003 --> 00:00:45,880 Jangan tanya aku. 15 00:00:45,963 --> 00:00:48,508 Kalian hampir sama. 16 00:00:48,591 --> 00:00:50,468 Dasar bodoh! 17 00:00:53,054 --> 00:00:54,680 Apa kau tak bisa membedakan 18 00:00:54,764 --> 00:01:00,394 pria seksi sejati dan pria membosankan dengan wajah sedikit di atas rata-rata? 19 00:01:03,314 --> 00:01:04,649 Impellitteri! 20 00:01:19,831 --> 00:01:21,749 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 21 00:02:41,329 --> 00:02:43,497 Kau bocah yang ceroboh. 22 00:02:43,581 --> 00:02:47,543 Tak kusangka kau akan menyerang penyihir hebat legendaris, 23 00:02:47,627 --> 00:02:50,379 pria paling kuat di dunia secara langsung. 24 00:02:50,463 --> 00:02:55,134 Aku seorang pejuang. Kemenangan tak ada artinya kecuali dimenangkan langsung. 25 00:02:55,718 --> 00:03:00,014 Pembicaraan seperti itu tak cocok untuk pria tampan biasa sepertimu. 26 00:03:00,097 --> 00:03:01,515 Konyol sekali. 27 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Elegan, intelektual, dan penuh percaya diri. 28 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 Dan tak ada yang terasa dipaksakan. 29 00:03:07,146 --> 00:03:08,481 Itu adalah 30 00:03:09,482 --> 00:03:13,861 bahan dasar pahlawan tampan sepertiku. 31 00:03:14,904 --> 00:03:16,405 Dasar keterlaluan bodohnya. 32 00:03:17,949 --> 00:03:20,326 Kita akan segera lihat kemampuanmu. 33 00:03:22,703 --> 00:03:24,372 Aku punya pertanyaan untukmu. 34 00:03:24,455 --> 00:03:27,583 Apa kau yang mengubah manusia itu menjadi batu? 35 00:03:27,667 --> 00:03:29,961 Kau akan tahu setelah kita bertarung! 36 00:03:32,296 --> 00:03:33,714 Kita mulai! 37 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 Yogeki Hyakuretsuzan! 38 00:03:42,265 --> 00:03:44,684 Wow! Hampir saja! 39 00:03:45,685 --> 00:03:47,061 Kau menggunakan Illusion. 40 00:03:47,144 --> 00:03:48,187 Hati-hati! 41 00:03:48,271 --> 00:03:51,023 Gerakan itu dari gaya pedang Hariken! 42 00:03:51,107 --> 00:03:52,400 Apa itu? 43 00:03:52,483 --> 00:03:54,944 Bentuk asli pertarungan pedang klasik. 44 00:03:55,027 --> 00:03:58,072 Itu bukan campuran ilmu pedang dan Ninjutsu Gara! 45 00:03:58,155 --> 00:03:59,282 Jangan lengah! 46 00:03:59,365 --> 00:04:03,703 Lihat dirimu, Tuan Serba Tahu! Kau dahulu ahli pedang. 47 00:04:05,162 --> 00:04:09,542 Aku tak akan langsung membunuhmu. Aku punya banyak pertanyaan. 48 00:04:10,042 --> 00:04:13,296 Aku ingin tahu apa itu. 49 00:04:13,796 --> 00:04:14,839 Damned! 50 00:04:18,009 --> 00:04:19,677 Rasakan itu! 51 00:04:20,636 --> 00:04:23,973 Kau terlalu serius. Bodoh! 52 00:04:24,056 --> 00:04:25,641 Dasar bodoh. 53 00:04:26,183 --> 00:04:27,101 Di mana Sean? 54 00:04:28,519 --> 00:04:30,438 Apa yang terjadi padanya? 55 00:04:30,521 --> 00:04:32,982 Kau pakai Illusion, ya? 56 00:04:34,525 --> 00:04:38,446 Dia petarung yang kuat. Kenapa dia menghilang? 57 00:04:39,113 --> 00:04:40,865 Apa dia sungguh mengkhianati kami? 58 00:04:40,948 --> 00:04:41,866 Siapa tahu? 59 00:04:41,949 --> 00:04:44,910 Mungkin dia bosan dengan permainan perang yang sia-sia. 60 00:04:44,994 --> 00:04:48,789 Mustahil! Kau tak akan pernah mengerti. 61 00:04:48,873 --> 00:04:53,961 Kami Tiga Jenderal Penyihir berbagi ikatan yang lebih kuat dari darah. 62 00:04:54,045 --> 00:04:55,379 Dia tak akan berkhianat! 63 00:04:56,422 --> 00:04:57,715 Astaga. 64 00:04:58,215 --> 00:05:00,676 Jadi, dia benar-benar jatuh cinta padaku? 65 00:05:00,760 --> 00:05:02,553 Apa? 66 00:05:02,636 --> 00:05:06,140 Bajingan! Apa yang kau lakukan pada Sean? 67 00:05:08,851 --> 00:05:11,145 Apa kau jatuh cinta pada wanita itu? 68 00:05:11,937 --> 00:05:13,522 Perawan itu? 69 00:05:13,606 --> 00:05:16,984 Sial kau! Katakan apa yang telah kau lakukan! 70 00:05:17,860 --> 00:05:21,197 Kau sungguh harus bertanya? Aku menyetubuhinya. 71 00:05:21,822 --> 00:05:23,574 Bersamanya sungguh nikmat. 72 00:05:24,533 --> 00:05:26,786 Dia jelas perawan! 73 00:05:30,247 --> 00:05:31,665 Dasar bajingan menjijikkan! 74 00:05:35,294 --> 00:05:36,462 Pedang itu! 75 00:05:36,545 --> 00:05:38,297 Hei! Efreet! 76 00:05:38,381 --> 00:05:41,008 Aku membawamu bersamaku sejauh ini. 77 00:05:41,092 --> 00:05:44,762 Buat dirimu berguna sekali ini! 78 00:05:48,391 --> 00:05:49,558 Hah? 79 00:05:50,476 --> 00:05:53,562 Aku tak menduga ada Pedang Api legendaris. 80 00:05:54,313 --> 00:05:55,439 Kau… 81 00:05:57,066 --> 00:05:57,900 Wanita? 82 00:05:59,318 --> 00:06:00,611 Apa urusanmu? 83 00:06:00,694 --> 00:06:02,822 Itu tak penting lagi bagiku. 84 00:06:02,905 --> 00:06:07,284 Aku tak pernah kalah dari siapa pun, kecuali Permaisuri Nei. 85 00:06:07,368 --> 00:06:10,955 Pria memang lemah! 86 00:06:11,997 --> 00:06:13,791 Astaga. 87 00:06:16,085 --> 00:06:20,172 Permaisuri Nei memberiku kekuatan ini sebagai ganti kesetiaan mutlak! 88 00:06:20,256 --> 00:06:21,340 Lihatlah! 89 00:06:24,385 --> 00:06:27,513 Hati-hati! Dia pendekar pedang ajaib! 90 00:06:27,596 --> 00:06:33,477 Kandalos-trata amsotos yonde lutsun! 91 00:06:34,770 --> 00:06:35,729 Talas! 92 00:06:40,484 --> 00:06:41,944 Tubuhku… 93 00:06:43,070 --> 00:06:44,697 Dark Schneider! 94 00:06:47,074 --> 00:06:49,160 Pakaian, tubuh, daging, dan darahmu 95 00:06:49,243 --> 00:06:52,121 akan berubah menjadi batu dan terkena elemennya! 96 00:06:52,204 --> 00:06:53,539 Selamanya! 97 00:06:53,622 --> 00:06:56,292 Legendamu akan segera berakhir! 98 00:06:58,002 --> 00:07:00,296 Jika aku berubah menjadi batu, 99 00:07:00,379 --> 00:07:03,215 aku akan menjadi patung yang indah! 100 00:07:05,926 --> 00:07:08,846 Pria tidaklah istimewa. 101 00:07:09,513 --> 00:07:11,599 Gender tak penting bagi pejuang. 102 00:07:11,682 --> 00:07:13,392 Hanya ada hidup dan mati. 103 00:07:13,976 --> 00:07:18,814 Kau akan menyesal menentang Permaisuri Nei dan menjadikanku musuh. 104 00:07:19,482 --> 00:07:20,316 Hei, Nona! 105 00:07:21,567 --> 00:07:24,403 Kau bilang belum pernah bertemu pria yang lebih kuat darimu. 106 00:07:24,904 --> 00:07:27,239 Dan kau seorang pejuang, bukan wanita. 107 00:07:27,781 --> 00:07:31,494 Tetapi itu membuktikan bahwa kau takut menjadi wanita! 108 00:07:31,577 --> 00:07:35,748 Kasihan. Aku akan membebaskanmu! 109 00:07:35,831 --> 00:07:37,791 Diam! Dasar bodoh! 110 00:07:37,875 --> 00:07:40,377 Berhenti membual saat kau terlihat menyedihkan! 111 00:07:41,378 --> 00:07:45,007 Menurutmu mantra membatu saja sudah cukup untuk menahanku? 112 00:07:45,090 --> 00:07:47,009 Apa mantra penangkalnya? 113 00:07:50,971 --> 00:07:52,139 Tak ada gunanya! 114 00:07:52,640 --> 00:07:55,518 Mantra yang kugunakan bukan sembarang mantra! 115 00:07:56,101 --> 00:07:58,604 Itu mantra kuno yang dibangkitkan Permaisuri Nei! 116 00:07:58,687 --> 00:08:02,316 Kekuatan mantra itu berasal dari dewa kuno! 117 00:08:02,399 --> 00:08:03,234 Apa? 118 00:08:03,943 --> 00:08:06,737 Apa itu berarti Sihir Kuno Tinggi? 119 00:08:08,531 --> 00:08:10,533 Benar, Dark Schneider! 120 00:08:10,616 --> 00:08:12,368 Tidak mungkin! 121 00:08:12,451 --> 00:08:16,163 Itu artinya aku tak bisa menggunakan sihir normal untuk mematahkan mantra ini! 122 00:08:16,247 --> 00:08:17,540 Benar sekali. 123 00:08:17,623 --> 00:08:18,457 Lihatlah. 124 00:08:18,541 --> 00:08:20,751 Kau membatu sampai ke dada. 125 00:08:21,961 --> 00:08:23,754 Kau tak bisa apa-apa? 126 00:08:23,837 --> 00:08:26,966 Kukira kau juga tahu Sihir Kuno Tinggi! 127 00:08:27,049 --> 00:08:28,217 Bodoh! 128 00:08:28,717 --> 00:08:32,346 Dewa kuno itu banyak sekali. 129 00:08:32,429 --> 00:08:35,266 Lebih banyak dari para dewa saat ini! 130 00:08:35,349 --> 00:08:39,853 Jadi, kita hanya perlu tahu dari dewa mana sumber mantra itu ? 131 00:08:39,937 --> 00:08:43,023 Mungkin ada peluang. 132 00:08:43,107 --> 00:08:46,443 Bahkan jika itu bukan dewa yang punya perjanjian denganku, 133 00:08:46,527 --> 00:08:49,613 aku mungkin bisa bernegosiasi dengan dewa terdekat 134 00:08:49,697 --> 00:08:52,157 dan membatalkan pembatuan ini. 135 00:08:52,241 --> 00:08:55,703 Tetapi aku tak punya waktu untuk mencarinya! 136 00:08:57,830 --> 00:08:59,623 Aku tak mau terjebak dalam pose ini! 137 00:08:59,707 --> 00:09:02,251 Aku mau ulangi! 138 00:09:04,795 --> 00:09:09,425 Tadinya aku akan meninggalkanmu untuk hidup sebagai patung selamanya. 139 00:09:11,760 --> 00:09:16,432 Tetapi kau telah menodai Sean Ari, dan memisahkan Tiga Jenderal Penyihir. 140 00:09:16,515 --> 00:09:18,309 Kejahatannya terlalu serius. 141 00:09:18,392 --> 00:09:22,396 Aku akan membunuhmu sekarang juga! 142 00:09:23,022 --> 00:09:25,441 Jika tubuhmu tak hancur saat membatu, 143 00:09:25,524 --> 00:09:28,402 ratusan tahun dari sekarang, penyihir akan lewat 144 00:09:28,485 --> 00:09:30,487 dan memutuskan menghidupkanmu lagi. 145 00:09:31,030 --> 00:09:35,701 Namun, jika ada bagian tubuhmu yang hilang, 146 00:09:36,285 --> 00:09:38,829 kau tak akan bisa dihidupkan kembali! 147 00:09:38,912 --> 00:09:40,581 Hei, tunggu… 148 00:09:41,165 --> 00:09:43,792 Hancurlah, Dark Schneider! 149 00:09:44,418 --> 00:09:45,628 Dio! 150 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Tidak mungkin… 151 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 Apa? Laba-laba Ritual! 152 00:09:57,848 --> 00:09:59,350 Sihir Jimat? 153 00:10:01,602 --> 00:10:02,603 Mengapa? 154 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Sean Ari! 155 00:10:06,273 --> 00:10:09,985 Kenapa mengkhianati Permaisuri Nei? Kenapa mengkhianati kami? 156 00:10:10,944 --> 00:10:14,782 Kai, kau mungkin tak mengerti, 157 00:10:14,865 --> 00:10:19,495 pria ini punya kekuatan yang tak dimiliki Master Kall-Su atau Permaisuri Nei! 158 00:10:20,079 --> 00:10:23,957 Kekuatan misterius yang memikat musuhnya! 159 00:10:24,041 --> 00:10:25,334 Buka matamu! 160 00:10:25,417 --> 00:10:29,546 Kau hanya ingin percaya pria pertamamu itu istimewa! 161 00:10:30,589 --> 00:10:32,424 Mungkin kau benar. 162 00:10:32,508 --> 00:10:35,427 Namun, ada lebih dari itu, Kai. 163 00:10:36,053 --> 00:10:38,305 Kurasakan ketika aku melawannya. 164 00:10:38,389 --> 00:10:43,519 Dia orang berkaliber lebih tinggi dari Permaisuri Nei dan Master Kall-Su! 165 00:10:43,602 --> 00:10:47,231 Aku yakin itu cara dia menang atas Master Gara juga! 166 00:10:48,357 --> 00:10:49,191 Sean… 167 00:10:52,361 --> 00:10:53,320 Hei, Perawan. 168 00:10:53,404 --> 00:10:55,531 Kau ingin bercinta denganku lagi, 'kan? 169 00:10:56,365 --> 00:10:59,493 Dasar bodoh! Sudah kubilang hati-hati. 170 00:10:59,576 --> 00:11:02,329 Kau tak memakai zirah lagi. Itu manis. 171 00:11:02,913 --> 00:11:03,872 Begitu polos… 172 00:11:04,998 --> 00:11:06,250 dan sangat menyedihkan. 173 00:11:07,167 --> 00:11:10,671 Tak bisakah kau lihat dia mempermainkanmu? 174 00:11:10,754 --> 00:11:11,839 Minggir! 175 00:11:11,922 --> 00:11:14,216 Tidak! Aku akan melindunginya! 176 00:11:14,800 --> 00:11:18,721 Bahkan jika itu berarti menentang Permaisuri Nei dan mengkhianatimu! 177 00:11:19,221 --> 00:11:20,347 Sean Ari! 178 00:11:21,807 --> 00:11:24,685 Sihir Jimat! Laba-laba Ritual, lahaplah mayatnya! 179 00:11:29,648 --> 00:11:31,150 Yogeki Hyakuretsuzan! 180 00:11:38,907 --> 00:11:41,535 Tak ada gunanya. Dia lebih kuat dariku. 181 00:11:42,870 --> 00:11:45,414 Kau biarkan pria mencuri hatimu. 182 00:11:46,331 --> 00:11:49,126 Sean! Aku tak akan memaafkanmu! 183 00:11:50,544 --> 00:11:55,466 Atas nama dewa perang, Yng Wei, aku akan membunuh kalian berdua! 184 00:11:56,133 --> 00:11:57,217 Dark Schneider! 185 00:11:57,718 --> 00:12:00,512 Kumohon! Aku tak peduli jika kau membunuhku! 186 00:12:00,596 --> 00:12:02,181 Tetapi biarkan dia hidup! 187 00:12:02,264 --> 00:12:05,142 Tidak! Mati kau! 188 00:12:10,773 --> 00:12:12,775 Bajingan! Apa yang lucu? 189 00:12:14,109 --> 00:12:16,445 Kau bilang akan membunuhku? 190 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 Dasar bodoh! 191 00:12:20,991 --> 00:12:24,411 Kini aku tahu nama dewa di balik mantra ini… 192 00:12:25,788 --> 00:12:31,960 Kau bukan tandinganku! 193 00:12:34,630 --> 00:12:37,007 Apa? Tidak mungkin! 194 00:12:37,508 --> 00:12:39,134 Dark Schneider! 195 00:12:42,429 --> 00:12:45,307 Aku tak percaya betapa kuatnya aku! 196 00:12:45,390 --> 00:12:47,768 Ini sangat memalukan… 197 00:12:48,811 --> 00:12:50,395 Aku sangat kuat! 198 00:12:50,479 --> 00:12:53,232 Dan aku manusia paling rupawan di muka bumi! 199 00:12:53,315 --> 00:12:54,691 Wahai para dewa! 200 00:12:54,775 --> 00:12:59,321 Kenapa kalian membebaniku dengan beban berat ini? 201 00:13:01,615 --> 00:13:03,116 Menjijikkan sekali! 202 00:13:03,200 --> 00:13:04,993 Dasar gurita! 203 00:13:05,077 --> 00:13:08,372 Berhenti pamer seperti itu, mengayunkan barang kotormu itu! 204 00:13:08,455 --> 00:13:10,082 Terima ini! Talas! 205 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Bodoh! 206 00:13:16,380 --> 00:13:20,133 Sumber mantra membatu itu, adalah dewa kuno Yng Wie. 207 00:13:20,217 --> 00:13:24,221 Dia cuma bawahan para dewa yang membuat perjanjian denganku! 208 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 Maka dari itu, 209 00:13:25,597 --> 00:13:29,935 aku bisa menonaktifkan semua Sihir Kuno Tinggimu! 210 00:13:30,519 --> 00:13:32,563 Sekarang giliranku! 211 00:13:32,646 --> 00:13:35,023 Saksikan kekuatan dewaku, Blackmore! 212 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 Dari gunung perak ke gerbang Babel… 213 00:13:38,360 --> 00:13:39,695 Panah mistis pelangi! 214 00:13:47,619 --> 00:13:49,621 Aku bersikap lunak kepadamu. 215 00:13:50,706 --> 00:13:52,916 Karena kau wanita. 216 00:13:54,668 --> 00:13:57,796 Akan kupastikan kau menyadari itu. 217 00:13:58,630 --> 00:14:02,467 Dengan barangku yang berdiri sampai ke pusarku! 218 00:14:05,012 --> 00:14:07,681 Kumohon! Jangan lakukan apa pun padanya! 219 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 Kai hanya bersikap setia kepada Permaisuri Nei! 220 00:14:11,435 --> 00:14:14,563 Jangan sombong hanya karena kau mematahkan mantranya! 221 00:14:14,646 --> 00:14:15,939 Dasar monster! 222 00:14:18,400 --> 00:14:20,235 Majulah, Pelayanku! 223 00:14:28,702 --> 00:14:31,330 Itu cockatrice! Aku mengerti. 224 00:14:31,955 --> 00:14:38,253 Dia tak mungkin bisa merapal mantra membatu di kota sendirian. 225 00:14:38,337 --> 00:14:41,590 Cockatrice ini membantunya membuat kawanan patung itu. 226 00:14:42,174 --> 00:14:43,467 Hei, Pejuang! 227 00:14:43,550 --> 00:14:47,429 Memanggil monster hanya karena kau kalah itu curang, bukan? 228 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 Diam kau, dasar mesum! 229 00:14:50,015 --> 00:14:54,269 Itu pantas bagi bajingan yang menipu dan memakai wanita sebagai perisai! 230 00:14:54,353 --> 00:14:55,979 Ayo, Cockatrice! 231 00:14:56,063 --> 00:14:58,857 Jadikan dia batu! Hancurkan dia! 232 00:15:00,275 --> 00:15:01,109 Hati-hati! 233 00:15:01,193 --> 00:15:04,321 Jika kau terlalu dekat, itu akan mengubahmu jadi batu! 234 00:15:07,741 --> 00:15:08,992 Ini gas yang membatu! 235 00:15:10,035 --> 00:15:14,498 Sial! Efek membatu gas itu bukan berasal dari dewa kuno! 236 00:15:14,581 --> 00:15:17,250 Aku baru saja mematikan mantranya. 237 00:15:17,876 --> 00:15:19,294 Aku kembali ke awal! 238 00:15:19,836 --> 00:15:22,506 Bodoh! Tak akan kubiarkan kau lolos! 239 00:15:22,589 --> 00:15:25,342 Berubahlah jadi batu bersama pengkhianat itu! 240 00:15:26,426 --> 00:15:28,095 Mereka melawan arah angin! 241 00:15:29,262 --> 00:15:30,097 Di sana! 242 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 Awas! 243 00:15:34,184 --> 00:15:36,436 Dark Schneider! 244 00:15:41,566 --> 00:15:42,859 Tidak mungkin! 245 00:15:44,277 --> 00:15:46,571 Akan kuhabisi dengan serangan berikutnya! 246 00:15:48,615 --> 00:15:53,120 Sial! Dia mengendalikan monster itu seperti bagian dari tubuhnya sendiri! 247 00:15:53,203 --> 00:15:58,458 Kristal itu memperkuat pikirannya dan mengirimkannya ke cockatrice. 248 00:15:58,542 --> 00:16:01,795 Jika kita bisa menghancurkan atau mengambilnya, 249 00:16:01,878 --> 00:16:05,048 kita bisa membebaskan monster itu dari kendalinya… 250 00:16:05,132 --> 00:16:07,300 Kurasa… tetapi… 251 00:16:07,384 --> 00:16:08,510 Wow! 252 00:16:09,845 --> 00:16:12,472 Kurasa tak akan bisa tepat waktu. 253 00:16:22,399 --> 00:16:23,984 Selamat tinggal, Dark Schneider! 254 00:16:32,075 --> 00:16:33,201 Apa? 255 00:16:33,285 --> 00:16:35,537 Arah angin berubah! 256 00:16:38,165 --> 00:16:40,208 Oh tidak! Kristalku! 257 00:16:46,006 --> 00:16:47,049 Cockatrice! 258 00:16:49,134 --> 00:16:52,220 Tak ada yang bisa mengendalikannya. Monster itu jadi gila! 259 00:16:56,349 --> 00:16:57,684 Kai! 260 00:17:02,272 --> 00:17:06,985 Dia begitu sibuk menyombongkan diri hingga tak sadar angin telah berubah arah. 261 00:17:07,069 --> 00:17:08,653 Wanita yang menyedihkan. 262 00:17:10,280 --> 00:17:13,241 Cockatrice gila bukan apa-apa. 263 00:17:14,159 --> 00:17:15,786 Aku akan menyelamatkanmu. 264 00:17:15,869 --> 00:17:18,038 Kau akan berutang padaku selamanya! 265 00:17:19,748 --> 00:17:21,041 Damned! 266 00:17:23,585 --> 00:17:24,628 Dia berhasil! 267 00:17:32,385 --> 00:17:37,015 Bunuh aku! Jika kau tak bunuh sekarang, kau akan menyesal! 268 00:17:37,599 --> 00:17:39,935 Kau mematahkan mantraku dan membunuh monsterku. 269 00:17:40,644 --> 00:17:44,981 Namun, aku belum kalah darimu dalam pertarungan yang adil! 270 00:17:45,565 --> 00:17:48,360 Setelah lukaku sembuh, aku akan membunuhmu! 271 00:17:58,078 --> 00:18:01,248 Datanglah dan bunuh aku kapan saja. 272 00:18:04,876 --> 00:18:08,296 Tetapi sebelum itu, kita harus mengobati lukamu. 273 00:18:13,593 --> 00:18:16,054 Dia sangat hangat. 274 00:18:16,138 --> 00:18:19,599 Aku tak pernah tahu tubuh pria bisa begitu besar dan hangat. 275 00:18:20,517 --> 00:18:22,894 Kenapa jantungku berdegup kencang? 276 00:18:27,315 --> 00:18:30,610 Aku harus menyedot racunmu dulu… 277 00:18:30,694 --> 00:18:31,528 Apa? 278 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 Kau lawan yang tangguh. 279 00:19:11,860 --> 00:19:15,197 Nyaris saja, bahkan untuk pahlawan tampan sepertiku. 280 00:19:19,034 --> 00:19:20,577 Aku akan memperingatkanmu. 281 00:19:21,661 --> 00:19:25,749 Yang terakhir dari Tiga Jenderal Penyihir 282 00:19:25,832 --> 00:19:28,585 sangat berbeda dari aku dan Sean… 283 00:19:31,588 --> 00:19:34,925 Rupanya, dia sangat kuat sejak lama. 284 00:19:36,301 --> 00:19:39,137 Aku sudah lama tak melihatnya, jadi aku tak yakin, 285 00:19:39,221 --> 00:19:44,726 tetapi kudengar dia pakai sihirnya sendiri untuk membuat tubuhnya abadi. 286 00:19:46,853 --> 00:19:49,356 Sihirnya semakin kuat sejak itu. 287 00:19:49,940 --> 00:19:52,817 Hampir tak ada mantra yang mempan padanya. 288 00:19:53,610 --> 00:19:54,986 Kau mencemaskanku? 289 00:19:55,654 --> 00:19:57,197 Jangan salah paham! 290 00:19:57,906 --> 00:20:01,368 Aku hanya tak ingin kau mati sebelum aku sempat membunuhmu! 291 00:20:04,704 --> 00:20:05,580 Hei, Perawan! 292 00:20:06,248 --> 00:20:09,334 Dia temanmu, 'kan? Jaga dia baik-baik. 293 00:20:11,503 --> 00:20:15,298 Aduh! Sakit! Untuk apa ini? 294 00:20:16,633 --> 00:20:18,176 Dah, para gadis! 295 00:20:18,802 --> 00:20:22,180 Sebaiknya kalian menjadi wanita yang baik! 296 00:20:23,598 --> 00:20:25,725 Itu yang akan dikatakan Yoko… 297 00:20:25,809 --> 00:20:27,727 - Ya - Apa aku terdengar seperti dia? 298 00:20:30,272 --> 00:20:31,273 Sean, 299 00:20:32,274 --> 00:20:34,276 kurasa aku bisa mengerti 300 00:20:36,194 --> 00:20:37,529 maksudmu sekarang. 301 00:20:38,905 --> 00:20:39,739 Kai… 302 00:20:40,323 --> 00:20:44,577 Aku tahu dia penyihir legendaris, tetapi tetap saja dia hanya manusia. 303 00:20:45,287 --> 00:20:50,125 Menurutmu manusia bisa bersaing dengan Count? 304 00:20:52,127 --> 00:20:54,963 Hati-hati, Dark Schneider. 305 00:21:03,305 --> 00:21:05,015 Ada apa, Dark Schneider? 306 00:21:09,102 --> 00:21:10,270 Hei! Kau tak apa? 307 00:21:11,104 --> 00:21:12,856 Cuci… 308 00:21:12,939 --> 00:21:13,898 Apa? 309 00:21:13,982 --> 00:21:16,484 Aku ingin mencuci pakaian! 310 00:21:21,114 --> 00:21:27,370 Tidak! Aku pasti menggunakan banyak sihir sejak meninggalkan benteng Ninja… 311 00:21:27,454 --> 00:21:32,292 Kepribadian Lucien Renlen yang tersegel semakin kuat. 312 00:21:33,251 --> 00:21:35,795 Tetapi kita di tengah wilayah musuh! 313 00:21:38,465 --> 00:21:39,758 Dark Schneider! 314 00:21:43,720 --> 00:21:44,679 Tada! 315 00:21:47,057 --> 00:21:49,351 Apa? 316 00:21:49,434 --> 00:21:52,937 Hei, di mana Yoko? 317 00:21:53,646 --> 00:21:55,482 Yoko! 318 00:21:57,484 --> 00:22:00,362 Ayo! Tak ada jalan kembali! 319 00:22:00,445 --> 00:22:03,198 Kini saatnya tunjukkan harga diri kalian sebagai kesatria! 320 00:22:03,281 --> 00:22:05,658 Ya, Pak! 321 00:22:07,285 --> 00:22:09,287 Bagaimana pertarungannya? 322 00:22:09,871 --> 00:22:13,375 Ayah. Kau tak boleh bicara. Lukamu akan terbuka kembali. 323 00:22:14,084 --> 00:22:15,335 Jangan khawatir, Raja. 324 00:22:15,877 --> 00:22:19,255 Pasukan kita kuat. Mereka tak akan kalah. 325 00:22:19,339 --> 00:22:22,967 Kau harus fokus memulihkan diri dari lukamu. 326 00:22:23,885 --> 00:22:25,011 Kau benar. 327 00:22:26,096 --> 00:22:27,597 Omong-omong, Pendeta Agung… 328 00:22:28,390 --> 00:22:31,309 Apa Tia Noto Yoko sudah meninggalkan istana? 329 00:22:32,227 --> 00:22:36,356 Ya. Dia sudah lama pergi. Kuharap dia bisa menemukan Dark Schneider. 330 00:22:37,649 --> 00:22:39,859 Itu tugas sulit, tetapi itu takdir 331 00:22:39,943 --> 00:22:43,238 seorarang pembuka segel penyihir legendaris. 332 00:22:44,864 --> 00:22:47,826 Putriku kuat, seperti mendiang ibunya. 333 00:22:48,701 --> 00:22:50,120 Dia pasti akan berhasil. 334 00:22:50,745 --> 00:22:52,789 Putri Sheila! Pendeta Agung! 335 00:22:53,540 --> 00:22:55,458 Lengkungan keempat telah jatuh! 336 00:22:55,542 --> 00:22:56,835 Tidak mungkin… 337 00:22:57,585 --> 00:23:00,422 Artinya lengkungan depan adalah yang terakhir! 338 00:23:00,922 --> 00:23:03,675 Hanya masalah waktu sampai jatuh… 339 00:23:04,300 --> 00:23:05,677 Terkutuklah Kall-Su. 340 00:23:06,761 --> 00:23:09,848 Jika mereka menguasai segel yang dijaga keluarga kerajaan kita, 341 00:23:09,931 --> 00:23:11,307 dunia akan hancur! 342 00:23:11,975 --> 00:23:14,310 Kita harus menahan mereka, apa pun caranya! 343 00:23:16,646 --> 00:23:18,648 Kalau begini… 344 00:23:25,029 --> 00:23:28,658 Kalian berjuang tanpa Dark Schneider! 345 00:23:29,242 --> 00:23:30,618 Kau… 346 00:23:31,453 --> 00:23:33,079 Master Ninja Gara! 347 00:23:37,041 --> 00:23:41,546 Master Ninja Gara dan Pasukan Ninja Gelapku, 2000 orang! 348 00:23:45,884 --> 00:23:49,137 Aku akan membantumu, Pak Tua! 349 00:23:49,220 --> 00:23:51,014 Terjemahan subtitle oleh Dameria