1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:00:12,972 --> 00:00:14,640
Saya sokong Maharani Nei.
3
00:00:14,724 --> 00:00:17,351
Seorang Tiga Jeneral Ahli Sihir, Kai Harn.
4
00:00:18,019 --> 00:00:21,355
Maharani Nei arahkan saya
untuk bunuh kamu.
5
00:00:21,439 --> 00:00:24,859
Kita lawan budak lelaki cantik kali ini.
6
00:00:25,443 --> 00:00:26,277
Pergi!
7
00:00:27,278 --> 00:00:28,321
Ia orc.
8
00:00:28,404 --> 00:00:30,448
Kita patut buat apa?
9
00:00:30,531 --> 00:00:31,491
Hei, Lars.
10
00:00:31,574 --> 00:00:32,408
Apa?
11
00:00:33,034 --> 00:00:36,329
Saya atau dia? Siapa lebih kacak?
12
00:00:37,497 --> 00:00:40,625
Itu penting? Apa yang kamu fikirkan?
13
00:00:40,708 --> 00:00:43,920
Beritahu saya! Siapa lebih kacak?
14
00:00:44,003 --> 00:00:45,880
Jangan tanya saya.
15
00:00:45,963 --> 00:00:48,508
Macam sama saja kamu berdua.
16
00:00:48,591 --> 00:00:50,468
Bodoh!
17
00:00:52,887 --> 00:00:54,680
Kamu tidak boleh bezakan
18
00:00:54,764 --> 00:01:00,394
jejaka kacak dan jejaka membosankan
yang rupa dia hanya ala kadar?
19
00:01:03,314 --> 00:01:04,649
Impellitteri!
20
00:01:19,831 --> 00:01:21,749
BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY-
21
00:02:41,329 --> 00:02:43,497
Kamu bertindak semberono.
22
00:02:43,581 --> 00:02:47,543
Kamu mahu menyerang ahli sihir legenda,
23
00:02:47,627 --> 00:02:50,379
lelaki paling berkuasa secara berdepan.
24
00:02:50,463 --> 00:02:55,134
Saya pahlawan. Kemenangan tiada makna
melainkan saya menang secara berdepan.
25
00:02:55,718 --> 00:03:00,014
Budak lelaki cantik macam kamu
tidak sesuai bercakap besar.
26
00:03:00,097 --> 00:03:01,515
Kelakar betul.
27
00:03:02,099 --> 00:03:04,393
Elegan, pintar dan penuh keyakinan.
28
00:03:04,477 --> 00:03:07,063
Tiada satu pun yang terasa dipaksa.
29
00:03:07,146 --> 00:03:08,481
Itulah sifat
30
00:03:09,482 --> 00:03:13,861
seorang wira sejati yang kacak macam saya.
31
00:03:14,904 --> 00:03:16,405
Bodoh betul.
32
00:03:17,949 --> 00:03:20,326
Kita akan lihat kemampuan kamu.
33
00:03:22,703 --> 00:03:24,372
Saya ada soalan untuk kamu.
34
00:03:24,455 --> 00:03:27,583
Adakah kamu yang mengubah
manusia menjadi batu?
35
00:03:27,667 --> 00:03:29,961
Kamu akan tahu selepas kita bertarung!
36
00:03:32,296 --> 00:03:33,714
Ini dia!
37
00:03:39,387 --> 00:03:41,305
Yogeki Hyakuretsuzan!
38
00:03:42,265 --> 00:03:44,684
Wah! Nasib baik!
39
00:03:45,685 --> 00:03:47,061
Kamu guna ilusi.
40
00:03:47,144 --> 00:03:48,187
Jaga-jaga!
41
00:03:48,271 --> 00:03:51,023
Gerakan itu
daripada gaya ilmu pedang Hariken!
42
00:03:51,107 --> 00:03:52,400
Apa itu?
43
00:03:52,483 --> 00:03:54,944
Gaya ilmu pedang yang paling asli.
44
00:03:55,027 --> 00:03:58,072
Ia bukan cara Gara gabung
ilmu pedang dan ninjutsu!
45
00:03:58,155 --> 00:03:59,282
Jangan leka!
46
00:03:59,365 --> 00:04:03,703
Tengoklah kamu, kamu tahu segalanya!
Dulu pun kamu bermain pedang.
47
00:04:05,204 --> 00:04:09,959
Saya tidak akan terus bunuh kamu.
Saya ada banyak soalan untuk kamu.
48
00:04:10,042 --> 00:04:13,713
Saya tertanya tentang soalan kamu.
49
00:04:13,796 --> 00:04:15,006
Damned!
50
00:04:18,009 --> 00:04:19,677
Rasakan!
51
00:04:20,636 --> 00:04:23,973
Kamu terlalu serius! Bodoh!
52
00:04:24,056 --> 00:04:25,641
Bodoh betul.
53
00:04:26,183 --> 00:04:27,101
Di mana Sean?
54
00:04:28,602 --> 00:04:30,438
Apa berlaku kepada Sean Ari?
55
00:04:30,521 --> 00:04:32,982
Kamu guna ilusi, bukan?
56
00:04:34,525 --> 00:04:38,446
Dia pejuang yang hebat.
Kenapa dia menghilangkan diri?
57
00:04:39,113 --> 00:04:40,865
Betulkah dia berpaling tadah?
58
00:04:40,948 --> 00:04:41,866
Siapa tahu?
59
00:04:41,949 --> 00:04:44,910
Mungkin dia dah bosan
berperang tanpa tujuan.
60
00:04:44,994 --> 00:04:48,789
Mustahil! Kamu tidak akan faham.
61
00:04:48,873 --> 00:04:53,961
Tiga Jeneral Ahli Sihir berkongsi
ikatan yang lebih kuat daripada apa pun.
62
00:04:54,045 --> 00:04:55,504
Dia tidak akan khianat!
63
00:04:56,422 --> 00:04:57,715
Aduhai.
64
00:04:58,215 --> 00:05:00,676
Dia benar-benar jatuh cinta dengan saya?
65
00:05:00,760 --> 00:05:02,553
Apa?
66
00:05:02,636 --> 00:05:06,349
Bangsat! Kamu buat apa kepada Sean?
67
00:05:08,976 --> 00:05:11,270
Kamu cintakan wanita itu?
68
00:05:11,937 --> 00:05:13,522
Anak dara itu?
69
00:05:13,606 --> 00:05:16,984
Sial! Beritahu saya kamu buat apa!
70
00:05:17,860 --> 00:05:21,197
Perlukah kamu tanya? Saya meniduri dia.
71
00:05:21,822 --> 00:05:23,574
Dia sangat bagus.
72
00:05:24,533 --> 00:05:26,786
Dia memang anak dara!
73
00:05:30,247 --> 00:05:31,665
Kamu menjijikkan!
74
00:05:35,294 --> 00:05:36,462
Pedang itu!
75
00:05:36,545 --> 00:05:38,297
Hei! Efreet!
76
00:05:38,381 --> 00:05:41,008
Saya bawa kamu sejauh ini.
77
00:05:41,092 --> 00:05:45,137
Buat diri kamu berguna!
78
00:05:48,391 --> 00:05:49,558
Apa?
79
00:05:50,476 --> 00:05:53,562
Saya tidak sangka
kamu akan keluarkan pedang legenda.
80
00:05:54,313 --> 00:05:55,439
Kamu
81
00:05:57,149 --> 00:05:57,983
wanita?
82
00:05:59,318 --> 00:06:00,611
Apa masalahnya?
83
00:06:00,694 --> 00:06:02,822
Ia tidak penting bagi saya.
84
00:06:02,905 --> 00:06:07,284
Saya tidak pernah kalah
dengan sesiapa kecuali Maharani Nei.
85
00:06:07,368 --> 00:06:11,080
Lelaki memang lemah!
86
00:06:11,997 --> 00:06:13,791
Aduhai.
87
00:06:16,085 --> 00:06:20,172
Maharani Nei beri saya kuasa ini
kerana saya sangat setia!
88
00:06:20,256 --> 00:06:21,340
Lihatlah!
89
00:06:24,385 --> 00:06:27,513
Jaga-jaga! Dia pemain pedang ajaib!
90
00:06:27,596 --> 00:06:33,477
Kandalos-trata amsotos yonde lutsun!
91
00:06:34,770 --> 00:06:35,729
Talas!
92
00:06:40,484 --> 00:06:41,944
Badan saya…
93
00:06:43,070 --> 00:06:44,697
Dark Schneider!
94
00:06:47,032 --> 00:06:49,243
Pakaian, badan, daging dan darah kamu
95
00:06:49,326 --> 00:06:52,121
akan menjadi batu dan dibiarkan di sini!
96
00:06:52,204 --> 00:06:53,539
Selama-lamanya!
97
00:06:53,622 --> 00:06:56,292
Legenda kamu bakal berakhir!
98
00:06:58,002 --> 00:07:00,296
Jika saya menjadi batu,
99
00:07:00,379 --> 00:07:03,215
saya akan menjadi patung yang indah!
100
00:07:05,926 --> 00:07:08,846
Lelaki tidak istimewa.
101
00:07:09,513 --> 00:07:11,599
Pahlawan tidak pedulikan jantina.
102
00:07:11,682 --> 00:07:13,392
Hanya hidup dan mati.
103
00:07:13,976 --> 00:07:18,814
Kamu akan menyesal kamu menentang
Maharani Nei dan bermusuh dengan saya.
104
00:07:19,482 --> 00:07:20,316
Hei, budak!
105
00:07:21,567 --> 00:07:24,403
Kamu tidak pernah jumpa sesiapa
yang lebih kuat.
106
00:07:24,904 --> 00:07:27,239
Kamu kata kamu pahlawan, bukan wanita.
107
00:07:27,781 --> 00:07:31,494
Maknanya kamu memang taasub
untuk menjadi seorang wanita!
108
00:07:31,577 --> 00:07:35,748
Kasihan. Saya akan bebaskan kamu!
109
00:07:35,831 --> 00:07:37,791
Diam! Bodoh!
110
00:07:37,875 --> 00:07:40,544
Jangan berlagak. Kamu nampak menyedihkan!
111
00:07:41,378 --> 00:07:45,007
Kamu fikir jampi pembatuan cukup
untuk menghalang saya?
112
00:07:45,090 --> 00:07:47,009
Apa jampi lawannya?
113
00:07:50,971 --> 00:07:52,556
Ia tiada guna!
114
00:07:52,640 --> 00:07:55,893
Jampi yang saya guna bukan jampi biasa.
115
00:07:55,976 --> 00:07:58,604
Ia jampi purba
yang Maharani Nei seru semula!
116
00:07:58,687 --> 00:08:02,316
Kuasa jampi itu
datang daripada dewa purba!
117
00:08:02,399 --> 00:08:03,234
Apa?
118
00:08:03,943 --> 00:08:06,737
Maknanya ia Sihir Purba Tinggi?
119
00:08:08,531 --> 00:08:10,533
Betul itu, Dark Schneider!
120
00:08:10,616 --> 00:08:12,368
Mustahil!
121
00:08:12,451 --> 00:08:16,163
Saya tidak boleh guna
jampi biasa untuk lawan jampi dia!
122
00:08:16,247 --> 00:08:17,540
Betul itu.
123
00:08:17,623 --> 00:08:18,457
Tengok.
124
00:08:18,541 --> 00:08:20,751
Kamu terpaku ketakutan.
125
00:08:21,961 --> 00:08:23,754
Kamu tidak boleh buat apa-apa?
126
00:08:23,837 --> 00:08:26,966
Saya ingat kamu pun tahu
tentang Sihir Purba Tinggi!
127
00:08:27,049 --> 00:08:28,217
Bodoh!
128
00:08:28,759 --> 00:08:32,346
Masalahnya ada banyak dewa purba.
129
00:08:32,429 --> 00:08:35,266
Lebih banyak daripada dewa hari ini!
130
00:08:35,349 --> 00:08:39,853
Kita perlu tahu jampi itu
berasal dari dewa apa?
131
00:08:39,937 --> 00:08:43,023
Ya, mungkin ada peluang.
132
00:08:43,107 --> 00:08:46,443
Walaupun saya tidak berpakat
dengan dewa itu,
133
00:08:46,527 --> 00:08:49,613
mungkin saya boleh berunding
dengan dewa yang dekat dengannya,
134
00:08:49,697 --> 00:08:52,157
buat mereka hentikan pembatuan saya.
135
00:08:52,241 --> 00:08:55,703
Tapi saya tiada masa untuk cari!
136
00:08:57,830 --> 00:08:59,623
Saya tidak mahu gaya ini!
137
00:08:59,707 --> 00:09:02,418
Saya mahu buat gaya lain!
138
00:09:04,795 --> 00:09:09,425
Saya mahu biar
kamu menjadi patung selamanya.
139
00:09:11,760 --> 00:09:16,432
Tapi kamu mencemarkan Sean Ari,
dan memecahbelahkan kami.
140
00:09:16,515 --> 00:09:18,309
Ia jenayah yang sangat serius.
141
00:09:18,392 --> 00:09:22,396
Saya akan bunuh kamu sekarang!
142
00:09:23,022 --> 00:09:25,441
Jika badan batu kamu tidak rosak,
143
00:09:25,524 --> 00:09:28,444
selepas beratus tahun,
mungkin ada ahli sihir lalu
144
00:09:28,527 --> 00:09:30,487
dan hidupkan kamu semula.
145
00:09:31,030 --> 00:09:35,701
Tapi jika ada anggota badan
yang penting hilang,
146
00:09:36,285 --> 00:09:38,829
mustahil untuk kamu hidup semula!
147
00:09:38,912 --> 00:09:40,581
Hei, tunggu…
148
00:09:41,165 --> 00:09:43,792
Hancur, Dark Schneider!
149
00:09:44,418 --> 00:09:45,628
Dio!
150
00:09:49,965 --> 00:09:50,966
Mustahil…
151
00:09:54,595 --> 00:09:57,181
Apa? Labah-labah ritual?
152
00:09:57,848 --> 00:09:59,308
SIhir Tangkal?
153
00:10:01,602 --> 00:10:02,603
Kenapa?
154
00:10:04,271 --> 00:10:05,147
Sean Ari!
155
00:10:06,357 --> 00:10:10,069
Kenapa berpaling tadah?
Kenapa mengkhianati kami?
156
00:10:10,944 --> 00:10:14,782
Kai, mungkin kamu tidak faham,
157
00:10:14,865 --> 00:10:19,495
tapi lelaki ini lebih berkuasa
daripada Tuan Kall-Su dan Maharani Nei!
158
00:10:20,079 --> 00:10:23,957
Kuasa misteri
yang menawan musuh dia sepenuhnya!
159
00:10:24,041 --> 00:10:25,334
Sedarlah!
160
00:10:25,417 --> 00:10:29,672
Kamu hanya mahu percaya
lelaki pertama kamu istimewa!
161
00:10:30,631 --> 00:10:32,424
Mungkin kamu betul.
162
00:10:32,508 --> 00:10:35,427
Tapi ia bukan sekadar itu, Kai.
163
00:10:36,053 --> 00:10:38,305
Saya rasakannya semasa lawan dia.
164
00:10:38,389 --> 00:10:43,519
Dia jauh lebih berkaliber
daripada Maharani Nei dan Tuan Kall-Su!
165
00:10:43,602 --> 00:10:47,231
Tentu itulah cara dia memujuk Tuan Gara!
166
00:10:48,357 --> 00:10:49,191
Sean…
167
00:10:52,361 --> 00:10:53,320
Hei, anak dara.
168
00:10:53,404 --> 00:10:55,531
Kamu mahu saya meniduri kamu lagi?
169
00:10:56,365 --> 00:10:59,493
Bodoh! Saya suruh kamu berjaga-jaga!
170
00:10:59,576 --> 00:11:02,329
Kamu dah tidak pakai perisai. Comel.
171
00:11:02,913 --> 00:11:03,872
Sangat suci
172
00:11:04,998 --> 00:11:06,417
dan sangat menyedihkan.
173
00:11:07,167 --> 00:11:10,671
Kamu tidak sedar dia mempermainkan kamu?
174
00:11:10,754 --> 00:11:11,839
Tepi!
175
00:11:11,922 --> 00:11:14,717
Tidak! Saya akan melindungi dia!
176
00:11:14,800 --> 00:11:19,138
Walaupun itu bermakna
saya menentang Maharani Nei dan kamu!
177
00:11:19,221 --> 00:11:20,347
Sean Ari!
178
00:11:21,807 --> 00:11:24,893
Sihir Tangkal!
Labah-labah ritual, baham badan dia!
179
00:11:29,648 --> 00:11:31,150
Yogeki Hyakuretsuzan!
180
00:11:38,907 --> 00:11:41,535
Ia tiada guna.
Dia lebih kuat daripada saya.
181
00:11:42,870 --> 00:11:45,414
Kamu biar lelaki itu curi hati kamu.
182
00:11:46,331 --> 00:11:49,126
Sean! Saya tidak akan maafkan kamu!
183
00:11:50,544 --> 00:11:55,549
Dengan nama dewa peperangan, Yng Wei,
saya akan bunuh kamu berdua!
184
00:11:56,133 --> 00:11:57,217
Dark Schneider!
185
00:11:57,718 --> 00:12:00,512
Tolonglah! Kamu boleh bunuh saya!
186
00:12:00,596 --> 00:12:02,181
Tapi biar dia hidup!
187
00:12:02,264 --> 00:12:05,142
Tidak! Mati!
188
00:12:10,773 --> 00:12:12,775
Bangsat! Apa yang kelakar?
189
00:12:14,109 --> 00:12:16,445
Kamu kata kamu akan bunuh saya?
190
00:12:17,738 --> 00:12:19,823
Bodoh!
191
00:12:20,991 --> 00:12:24,411
Sekarang saya dah tahu
nama dewa di sebalik jampi ini.
192
00:12:25,788 --> 00:12:31,960
Kamu tidak boleh kalahkan saya!
193
00:12:34,630 --> 00:12:37,007
Apa? Itu mustahil!
194
00:12:37,508 --> 00:12:39,134
Dark Schneider!
195
00:12:42,429 --> 00:12:45,307
Saya tidak sangka saya sangat berkuasa!
196
00:12:45,390 --> 00:12:47,768
Ia sangat memalukan.
197
00:12:48,811 --> 00:12:50,395
Saya sangat berkuasa!
198
00:12:50,479 --> 00:12:53,232
Saya manusia paling kacak
di muka bumi ini.
199
00:12:53,315 --> 00:12:54,691
Oh, dewa!
200
00:12:54,775 --> 00:12:59,321
Kenapa kau buat aku
menanggung beban yang berat ini?
201
00:13:01,615 --> 00:13:03,116
Itu sangat menjijikkan!
202
00:13:03,200 --> 00:13:04,993
Kamu lembik!
203
00:13:05,077 --> 00:13:08,372
Jangan menunjuk
dan menggoyangkan benda jijik itu!
204
00:13:08,455 --> 00:13:10,082
Rasakan! Talas!
205
00:13:14,336 --> 00:13:15,337
Bodoh!
206
00:13:16,380 --> 00:13:20,133
Sumber jampi pembatuan itu
datang daripada dewa purba, Yng Wie.
207
00:13:20,217 --> 00:13:24,221
Ia dewa bawahan
kepada dewa yang berpakat dengan saya!
208
00:13:24,304 --> 00:13:25,514
Dalam kata lain,
209
00:13:25,597 --> 00:13:29,935
saya boleh menyahaktifkan
semua Sihir Purba Tinggi kamu!
210
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Sekarang giliran saya pula!
211
00:13:32,729 --> 00:13:35,023
Saksikan kuasa dewa saya, Blackmore!
212
00:13:35,107 --> 00:13:38,277
Dari gunung perak ke pagar Babylon,
213
00:13:38,360 --> 00:13:39,695
panah misteri Rainbow!
214
00:13:47,619 --> 00:13:49,621
Saya mahu berlembut dengan kamu.
215
00:13:50,706 --> 00:13:52,916
Sebab kamu wanita.
216
00:13:54,668 --> 00:13:57,796
Saya akan pastikan kamu sedar.
217
00:13:58,630 --> 00:14:02,467
Dengan zakar
yang terpacak di bawah pusat saya!
218
00:14:05,012 --> 00:14:07,681
Tolonglah! Jangan buat apa-apa kepada dia!
219
00:14:07,764 --> 00:14:10,684
Kai setia kepada Maharani Nei!
220
00:14:11,435 --> 00:14:14,438
Jangan berlagak
hanya sebab kamu patahkan jampi itu!
221
00:14:14,521 --> 00:14:15,939
Kamu raksasa!
222
00:14:18,400 --> 00:14:20,652
Datanglah, hamba saya!
223
00:14:28,702 --> 00:14:31,330
Ia naga berkepala ayam! Saya tahu.
224
00:14:31,955 --> 00:14:38,253
Mustahil dia sendiri yang mengenakan
jampi pembatuan pada bandar itu.
225
00:14:38,337 --> 00:14:41,590
Makhluk ini
yang mengubah mereka menjadi batu.
226
00:14:42,174 --> 00:14:43,467
Hei, pahlawan!
227
00:14:43,550 --> 00:14:47,429
Memanggil raksasa hanya sebab
kamu hampir kalah tidak adil, bukan?
228
00:14:47,512 --> 00:14:49,932
Diamlah, lelaki miang!
229
00:14:50,015 --> 00:14:54,269
Ia sesuai untuk penyangak
yang menipu dan menggunakan wanita!
230
00:14:54,353 --> 00:14:55,979
Pergi, naga berkepala ayam!
231
00:14:56,063 --> 00:14:58,857
Jadikan dia batu! Hancurkan dia!
232
00:15:00,275 --> 00:15:01,109
Jaga-jaga!
233
00:15:01,193 --> 00:15:04,321
Jika kamu terlalu rapat,
kamu akan menjadi batu!
234
00:15:07,741 --> 00:15:08,992
Ia gas pembatuan!
235
00:15:10,035 --> 00:15:14,498
Sial! Kesan gas pembatuan itu
bukan berasal dari dewa purba!
236
00:15:14,581 --> 00:15:17,250
Saya baru menyahaktifkan jampi dia.
237
00:15:17,876 --> 00:15:19,294
Saya perlu mula semula!
238
00:15:19,836 --> 00:15:22,506
Bodoh! Saya tidak akan biar kamu terlepas!
239
00:15:22,589 --> 00:15:25,342
Jadilah batu, bersama pengkhianat itu!
240
00:15:26,426 --> 00:15:28,095
Angin itu beralih arah.
241
00:15:29,262 --> 00:15:30,097
Di sana!
242
00:15:32,432 --> 00:15:33,266
Jaga-jaga!
243
00:15:35,268 --> 00:15:36,436
Dark Schneider!
244
00:15:41,566 --> 00:15:42,859
Mustahil!
245
00:15:44,277 --> 00:15:46,571
Serangan seterusnya akan membunuh kamu!
246
00:15:48,615 --> 00:15:53,120
Sial! Dia boleh mengawal raksasa itu
macam anggota badan dia sendiri!
247
00:15:53,203 --> 00:15:58,458
Kristal itu mengukuhkan pemikiran dia
dan salurkannya kepada naga berkepala dua.
248
00:15:58,542 --> 00:16:01,795
Jika kita boleh hapus atau rampas kristal,
249
00:16:01,878 --> 00:16:05,048
kita boleh bebaskan raksasa itu
daripada kawalan dia.
250
00:16:05,132 --> 00:16:07,300
Saya rasa, tapi…
251
00:16:07,384 --> 00:16:08,510
Wah!
252
00:16:09,928 --> 00:16:12,472
Saya tidak rasa saya akan sempat.
253
00:16:22,399 --> 00:16:24,192
Selamat jalan, Dark Schneider!
254
00:16:32,075 --> 00:16:33,201
Apa?
255
00:16:33,285 --> 00:16:35,537
Angin berubah arah!
256
00:16:38,165 --> 00:16:40,208
Alamak! Kristal saya!
257
00:16:46,006 --> 00:16:47,049
Naga berkepala ayam!
258
00:16:49,134 --> 00:16:52,220
Ia dah tidak dikawal. Ia naik gila!
259
00:16:56,349 --> 00:16:57,476
Kai!
260
00:17:02,272 --> 00:17:06,985
Dia asyik berlagak sehingga
dia tidak perasan arah angin berubah.
261
00:17:07,069 --> 00:17:08,653
Wanita yang menyedihkan.
262
00:17:10,280 --> 00:17:13,241
Saya boleh lawan walaupun ia gila.
263
00:17:14,159 --> 00:17:15,786
Saya akan selamatkan kamu.
264
00:17:15,869 --> 00:17:18,038
Kamu akan terhutang budi selamanya!
265
00:17:19,748 --> 00:17:21,041
Damned!
266
00:17:23,585 --> 00:17:24,628
Dia berjaya!
267
00:17:32,385 --> 00:17:37,015
Bunuh saya! Jika kamu tidak bunuh,
kamu akan menyesal!
268
00:17:37,599 --> 00:17:40,143
Kamu patahkan jampi
dan bunuh raksasa saya!
269
00:17:40,644 --> 00:17:44,981
Namun, saya belum kalah dengan kamu
dalam pertempuran yang adil!
270
00:17:45,649 --> 00:17:48,652
Sebaik saja luka saya sembuh,
saya akan bunuh kamu!
271
00:17:58,078 --> 00:18:01,248
Bunuhlah saya bila-bila masa pun.
272
00:18:04,876 --> 00:18:08,296
Tapi sebelum itu,
kita perlu rawat luka kamu.
273
00:18:13,593 --> 00:18:15,554
Dia sangat hangat.
274
00:18:16,138 --> 00:18:19,599
Saya tidak sangka tubuh lelaki
sangat besar dan hangat.
275
00:18:20,517 --> 00:18:22,894
Kenapa jantung saya berdegup kencang?
276
00:18:27,816 --> 00:18:30,610
Saya perlu sedut racun dalam badan kamu.
277
00:18:30,694 --> 00:18:31,528
Apa?
278
00:19:08,190 --> 00:19:10,650
Kamu lawan yang kuat.
279
00:19:11,860 --> 00:19:15,197
Saya hampir kalah,
walaupun saya hero yang kacak.
280
00:19:19,034 --> 00:19:20,702
Saya akan beri amaran.
281
00:19:21,661 --> 00:19:25,749
Orang terakhir
dalam Tiga Jeneral Ahli Sihir
282
00:19:25,832 --> 00:19:28,585
sangat berbeza daripada saya dan Sean.
283
00:19:29,419 --> 00:19:30,295
Ya…
284
00:19:31,588 --> 00:19:34,925
Katanya dulu dia sangat berkuasa.
285
00:19:36,301 --> 00:19:38,678
Dah lama kami tidak berjumpa,
jadi saya tidak tahu,
286
00:19:39,221 --> 00:19:44,726
tapi katanya dia guna sihir dia
untuk buat diri dia abadi bertahun lalu.
287
00:19:46,853 --> 00:19:49,356
Sihir dia bertambah kuat sejak itu.
288
00:19:49,940 --> 00:19:52,817
Hampir tiada jampi
yang beri kesan kepada dia.
289
00:19:53,610 --> 00:19:55,111
Kamu risaukan saya?
290
00:19:55,904 --> 00:19:57,197
Jangan salah faham!
291
00:19:57,906 --> 00:20:01,409
Saya tidak mahu kamu mati
sebelum saya boleh bunuh kamu!
292
00:20:04,704 --> 00:20:05,705
Hei, anak dara!
293
00:20:06,248 --> 00:20:09,334
Dia kawan kamu, bukan? Jaga dia baik-baik.
294
00:20:11,503 --> 00:20:15,298
Aduh! Sakitlah! Kenapa?
295
00:20:16,758 --> 00:20:18,176
Selamat tinggal!
296
00:20:18,802 --> 00:20:22,264
Jadilah wanita yang beradab!
297
00:20:23,598 --> 00:20:25,725
Itulah yang Yoko akan kata.
298
00:20:25,809 --> 00:20:27,727
- Ya.
- Saya cakap macam dia?
299
00:20:30,272 --> 00:20:31,273
Sean,
300
00:20:32,274 --> 00:20:34,276
saya rasa saya boleh faham
301
00:20:36,194 --> 00:20:37,696
perasaan kamu sekarang.
302
00:20:38,905 --> 00:20:39,739
Kai.
303
00:20:40,323 --> 00:20:44,577
Saya tahu dia ahli sihir legenda,
tapi dia tetap manusia.
304
00:20:45,287 --> 00:20:50,125
Kamu rasa seorang manusia
boleh berlawan dengan Count itu?
305
00:20:52,127 --> 00:20:54,963
Hati-hati, Dark Schneider.
306
00:21:03,305 --> 00:21:05,015
Kenapa, Dark Schneider?
307
00:21:09,102 --> 00:21:10,270
Hei! Kamu baik?
308
00:21:11,104 --> 00:21:12,856
Baju…
309
00:21:12,939 --> 00:21:13,898
Apa?
310
00:21:13,982 --> 00:21:16,484
Saya mahu cuci baju!
311
00:21:21,114 --> 00:21:27,370
Alamak! Tentu saya dah terguna
banyak magik sejak tinggalkan kubu ninja.
312
00:21:27,454 --> 00:21:32,292
Watak Lucien Renlen menjadi semakin kuat.
313
00:21:33,251 --> 00:21:35,795
Tapi kami di tengah kawasan musuh!
314
00:21:38,465 --> 00:21:39,758
Dark Schneider!
315
00:21:43,803 --> 00:21:44,763
Ini dia!
316
00:21:47,057 --> 00:21:49,351
Apa?
317
00:21:49,434 --> 00:21:52,937
Hei, di mana Yoko?
318
00:21:53,646 --> 00:21:55,482
Yoko!
319
00:21:57,484 --> 00:22:00,362
Pergi! Jangan berpatah balik!
320
00:22:00,445 --> 00:22:03,198
Masa untuk tunjuk maruah
seorang kesateria!
321
00:22:03,281 --> 00:22:05,658
Ya, tuan!
322
00:22:07,285 --> 00:22:09,287
Bagaimana pertarungan itu?
323
00:22:09,871 --> 00:22:13,375
Ayah. Jangan bercakap.
Luka ayah akan terbuka.
324
00:22:14,084 --> 00:22:15,335
Jangan risau, tuanku.
325
00:22:15,877 --> 00:22:19,255
Tentera kita kuat.
Mereka tidak akan kalah.
326
00:22:19,339 --> 00:22:22,967
Tuanku hanya perlu fokus
untuk menyembuhkan luka tuanku.
327
00:22:23,885 --> 00:22:25,011
Betul itu.
328
00:22:26,096 --> 00:22:27,597
Apa pun, Paderi Agung,
329
00:22:28,390 --> 00:22:31,309
Tia Noto Yoko dah memulakan perjalanan?
330
00:22:32,227 --> 00:22:36,606
Ya. Dah lama dia pergi.
Harap dia dapat cari Dark Schneider.
331
00:22:37,732 --> 00:22:39,401
Ia sukar, tapi itulah takdir
332
00:22:40,026 --> 00:22:43,488
yang menunggu orang
yang melepaskan ahli sihir legenda.
333
00:22:44,948 --> 00:22:47,909
Anak saya kuat,
sama macam mendiang mak dia.
334
00:22:48,785 --> 00:22:50,203
Tentu dia akan berjaya.
335
00:22:50,745 --> 00:22:52,789
Puteri Sheila! Pendeta Agung!
336
00:22:53,540 --> 00:22:55,458
Gerbang keempat dah musnah!
337
00:22:55,542 --> 00:22:56,835
Mustahil.
338
00:22:57,585 --> 00:23:00,422
Maksudnya gerbang depan itu
halangan terakhir!
339
00:23:01,047 --> 00:23:03,716
Hanya menunggu masa sebelum ia musnah.
340
00:23:04,300 --> 00:23:05,677
Kall-Su bangsat.
341
00:23:06,761 --> 00:23:09,848
Jika mereka dapat kunci
milik keluarga diraja kita,
342
00:23:09,931 --> 00:23:11,307
dunia akan musnah!
343
00:23:11,975 --> 00:23:14,310
Apa pun kita perlu halang mereka!
344
00:23:16,646 --> 00:23:18,648
Pada tahap ini…
345
00:23:25,029 --> 00:23:28,658
Kamu bergelut
tanpa bantuan Dark Schneider!
346
00:23:29,242 --> 00:23:30,618
Kamu…
347
00:23:31,453 --> 00:23:33,079
Tuan Ninja Gara!
348
00:23:37,041 --> 00:23:41,546
Tuan Ninja Gara
dan Tentera Ninja Gelap, 2,000 orang!
349
00:23:45,884 --> 00:23:49,137
Saya akan bantu kamu, orang tua!
350
00:23:49,220 --> 00:23:51,014
Terjemahan sari kata oleh
Zarifah Kamarulhisham