1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,640 Saya sokong Maharani Nei. 3 00:00:14,724 --> 00:00:17,351 Seorang Tiga Jeneral Ahli Sihir, Kai Harn. 4 00:00:18,019 --> 00:00:21,355 Maharani Nei arahkan saya untuk bunuh kamu. 5 00:00:21,439 --> 00:00:24,859 Kita lawan budak lelaki cantik kali ini. 6 00:00:25,443 --> 00:00:26,277 Pergi! 7 00:00:27,278 --> 00:00:28,321 Ia orc. 8 00:00:28,404 --> 00:00:30,448 Kita patut buat apa? 9 00:00:30,531 --> 00:00:31,491 Hei, Lars. 10 00:00:31,574 --> 00:00:32,408 Apa? 11 00:00:33,034 --> 00:00:36,329 Saya atau dia? Siapa lebih kacak? 12 00:00:37,497 --> 00:00:40,625 Itu penting? Apa yang kamu fikirkan? 13 00:00:40,708 --> 00:00:43,920 Beritahu saya! Siapa lebih kacak? 14 00:00:44,003 --> 00:00:45,880 Jangan tanya saya. 15 00:00:45,963 --> 00:00:48,508 Macam sama saja kamu berdua. 16 00:00:48,591 --> 00:00:50,468 Bodoh! 17 00:00:52,887 --> 00:00:54,680 Kamu tidak boleh bezakan 18 00:00:54,764 --> 00:01:00,394 jejaka kacak dan jejaka membosankan yang rupa dia hanya ala kadar? 19 00:01:03,314 --> 00:01:04,649 Impellitteri! 20 00:01:19,831 --> 00:01:21,749 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 21 00:02:41,329 --> 00:02:43,497 Kamu bertindak semberono. 22 00:02:43,581 --> 00:02:47,543 Kamu mahu menyerang ahli sihir legenda, 23 00:02:47,627 --> 00:02:50,379 lelaki paling berkuasa secara berdepan. 24 00:02:50,463 --> 00:02:55,134 Saya pahlawan. Kemenangan tiada makna melainkan saya menang secara berdepan. 25 00:02:55,718 --> 00:03:00,014 Budak lelaki cantik macam kamu tidak sesuai bercakap besar. 26 00:03:00,097 --> 00:03:01,515 Kelakar betul. 27 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Elegan, pintar dan penuh keyakinan. 28 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 Tiada satu pun yang terasa dipaksa. 29 00:03:07,146 --> 00:03:08,481 Itulah sifat 30 00:03:09,482 --> 00:03:13,861 seorang wira sejati yang kacak macam saya. 31 00:03:14,904 --> 00:03:16,405 Bodoh betul. 32 00:03:17,949 --> 00:03:20,326 Kita akan lihat kemampuan kamu. 33 00:03:22,703 --> 00:03:24,372 Saya ada soalan untuk kamu. 34 00:03:24,455 --> 00:03:27,583 Adakah kamu yang mengubah manusia menjadi batu? 35 00:03:27,667 --> 00:03:29,961 Kamu akan tahu selepas kita bertarung! 36 00:03:32,296 --> 00:03:33,714 Ini dia! 37 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 Yogeki Hyakuretsuzan! 38 00:03:42,265 --> 00:03:44,684 Wah! Nasib baik! 39 00:03:45,685 --> 00:03:47,061 Kamu guna ilusi. 40 00:03:47,144 --> 00:03:48,187 Jaga-jaga! 41 00:03:48,271 --> 00:03:51,023 Gerakan itu daripada gaya ilmu pedang Hariken! 42 00:03:51,107 --> 00:03:52,400 Apa itu? 43 00:03:52,483 --> 00:03:54,944 Gaya ilmu pedang yang paling asli. 44 00:03:55,027 --> 00:03:58,072 Ia bukan cara Gara gabung ilmu pedang dan ninjutsu! 45 00:03:58,155 --> 00:03:59,282 Jangan leka! 46 00:03:59,365 --> 00:04:03,703 Tengoklah kamu, kamu tahu segalanya! Dulu pun kamu bermain pedang. 47 00:04:05,204 --> 00:04:09,959 Saya tidak akan terus bunuh kamu. Saya ada banyak soalan untuk kamu. 48 00:04:10,042 --> 00:04:13,713 Saya tertanya tentang soalan kamu. 49 00:04:13,796 --> 00:04:15,006 Damned! 50 00:04:18,009 --> 00:04:19,677 Rasakan! 51 00:04:20,636 --> 00:04:23,973 Kamu terlalu serius! Bodoh! 52 00:04:24,056 --> 00:04:25,641 Bodoh betul. 53 00:04:26,183 --> 00:04:27,101 Di mana Sean? 54 00:04:28,602 --> 00:04:30,438 Apa berlaku kepada Sean Ari? 55 00:04:30,521 --> 00:04:32,982 Kamu guna ilusi, bukan? 56 00:04:34,525 --> 00:04:38,446 Dia pejuang yang hebat. Kenapa dia menghilangkan diri? 57 00:04:39,113 --> 00:04:40,865 Betulkah dia berpaling tadah? 58 00:04:40,948 --> 00:04:41,866 Siapa tahu? 59 00:04:41,949 --> 00:04:44,910 Mungkin dia dah bosan berperang tanpa tujuan. 60 00:04:44,994 --> 00:04:48,789 Mustahil! Kamu tidak akan faham. 61 00:04:48,873 --> 00:04:53,961 Tiga Jeneral Ahli Sihir berkongsi ikatan yang lebih kuat daripada apa pun. 62 00:04:54,045 --> 00:04:55,504 Dia tidak akan khianat! 63 00:04:56,422 --> 00:04:57,715 Aduhai. 64 00:04:58,215 --> 00:05:00,676 Dia benar-benar jatuh cinta dengan saya? 65 00:05:00,760 --> 00:05:02,553 Apa? 66 00:05:02,636 --> 00:05:06,349 Bangsat! Kamu buat apa kepada Sean? 67 00:05:08,976 --> 00:05:11,270 Kamu cintakan wanita itu? 68 00:05:11,937 --> 00:05:13,522 Anak dara itu? 69 00:05:13,606 --> 00:05:16,984 Sial! Beritahu saya kamu buat apa! 70 00:05:17,860 --> 00:05:21,197 Perlukah kamu tanya? Saya meniduri dia. 71 00:05:21,822 --> 00:05:23,574 Dia sangat bagus. 72 00:05:24,533 --> 00:05:26,786 Dia memang anak dara! 73 00:05:30,247 --> 00:05:31,665 Kamu menjijikkan! 74 00:05:35,294 --> 00:05:36,462 Pedang itu! 75 00:05:36,545 --> 00:05:38,297 Hei! Efreet! 76 00:05:38,381 --> 00:05:41,008 Saya bawa kamu sejauh ini. 77 00:05:41,092 --> 00:05:45,137 Buat diri kamu berguna! 78 00:05:48,391 --> 00:05:49,558 Apa? 79 00:05:50,476 --> 00:05:53,562 Saya tidak sangka kamu akan keluarkan pedang legenda. 80 00:05:54,313 --> 00:05:55,439 Kamu 81 00:05:57,149 --> 00:05:57,983 wanita? 82 00:05:59,318 --> 00:06:00,611 Apa masalahnya? 83 00:06:00,694 --> 00:06:02,822 Ia tidak penting bagi saya. 84 00:06:02,905 --> 00:06:07,284 Saya tidak pernah kalah dengan sesiapa kecuali Maharani Nei. 85 00:06:07,368 --> 00:06:11,080 Lelaki memang lemah! 86 00:06:11,997 --> 00:06:13,791 Aduhai. 87 00:06:16,085 --> 00:06:20,172 Maharani Nei beri saya kuasa ini kerana saya sangat setia! 88 00:06:20,256 --> 00:06:21,340 Lihatlah! 89 00:06:24,385 --> 00:06:27,513 Jaga-jaga! Dia pemain pedang ajaib! 90 00:06:27,596 --> 00:06:33,477 Kandalos-trata amsotos yonde lutsun! 91 00:06:34,770 --> 00:06:35,729 Talas! 92 00:06:40,484 --> 00:06:41,944 Badan saya… 93 00:06:43,070 --> 00:06:44,697 Dark Schneider! 94 00:06:47,032 --> 00:06:49,243 Pakaian, badan, daging dan darah kamu 95 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 akan menjadi batu dan dibiarkan di sini! 96 00:06:52,204 --> 00:06:53,539 Selama-lamanya! 97 00:06:53,622 --> 00:06:56,292 Legenda kamu bakal berakhir! 98 00:06:58,002 --> 00:07:00,296 Jika saya menjadi batu, 99 00:07:00,379 --> 00:07:03,215 saya akan menjadi patung yang indah! 100 00:07:05,926 --> 00:07:08,846 Lelaki tidak istimewa. 101 00:07:09,513 --> 00:07:11,599 Pahlawan tidak pedulikan jantina. 102 00:07:11,682 --> 00:07:13,392 Hanya hidup dan mati. 103 00:07:13,976 --> 00:07:18,814 Kamu akan menyesal kamu menentang Maharani Nei dan bermusuh dengan saya. 104 00:07:19,482 --> 00:07:20,316 Hei, budak! 105 00:07:21,567 --> 00:07:24,403 Kamu tidak pernah jumpa sesiapa yang lebih kuat. 106 00:07:24,904 --> 00:07:27,239 Kamu kata kamu pahlawan, bukan wanita. 107 00:07:27,781 --> 00:07:31,494 Maknanya kamu memang taasub untuk menjadi seorang wanita! 108 00:07:31,577 --> 00:07:35,748 Kasihan. Saya akan bebaskan kamu! 109 00:07:35,831 --> 00:07:37,791 Diam! Bodoh! 110 00:07:37,875 --> 00:07:40,544 Jangan berlagak. Kamu nampak menyedihkan! 111 00:07:41,378 --> 00:07:45,007 Kamu fikir jampi pembatuan cukup untuk menghalang saya? 112 00:07:45,090 --> 00:07:47,009 Apa jampi lawannya? 113 00:07:50,971 --> 00:07:52,556 Ia tiada guna! 114 00:07:52,640 --> 00:07:55,893 Jampi yang saya guna bukan jampi biasa. 115 00:07:55,976 --> 00:07:58,604 Ia jampi purba yang Maharani Nei seru semula! 116 00:07:58,687 --> 00:08:02,316 Kuasa jampi itu datang daripada dewa purba! 117 00:08:02,399 --> 00:08:03,234 Apa? 118 00:08:03,943 --> 00:08:06,737 Maknanya ia Sihir Purba Tinggi? 119 00:08:08,531 --> 00:08:10,533 Betul itu, Dark Schneider! 120 00:08:10,616 --> 00:08:12,368 Mustahil! 121 00:08:12,451 --> 00:08:16,163 Saya tidak boleh guna jampi biasa untuk lawan jampi dia! 122 00:08:16,247 --> 00:08:17,540 Betul itu. 123 00:08:17,623 --> 00:08:18,457 Tengok. 124 00:08:18,541 --> 00:08:20,751 Kamu terpaku ketakutan. 125 00:08:21,961 --> 00:08:23,754 Kamu tidak boleh buat apa-apa? 126 00:08:23,837 --> 00:08:26,966 Saya ingat kamu pun tahu tentang Sihir Purba Tinggi! 127 00:08:27,049 --> 00:08:28,217 Bodoh! 128 00:08:28,759 --> 00:08:32,346 Masalahnya ada banyak dewa purba. 129 00:08:32,429 --> 00:08:35,266 Lebih banyak daripada dewa hari ini! 130 00:08:35,349 --> 00:08:39,853 Kita perlu tahu jampi itu berasal dari dewa apa? 131 00:08:39,937 --> 00:08:43,023 Ya, mungkin ada peluang. 132 00:08:43,107 --> 00:08:46,443 Walaupun saya tidak berpakat dengan dewa itu, 133 00:08:46,527 --> 00:08:49,613 mungkin saya boleh berunding dengan dewa yang dekat dengannya, 134 00:08:49,697 --> 00:08:52,157 buat mereka hentikan pembatuan saya. 135 00:08:52,241 --> 00:08:55,703 Tapi saya tiada masa untuk cari! 136 00:08:57,830 --> 00:08:59,623 Saya tidak mahu gaya ini! 137 00:08:59,707 --> 00:09:02,418 Saya mahu buat gaya lain! 138 00:09:04,795 --> 00:09:09,425 Saya mahu biar kamu menjadi patung selamanya. 139 00:09:11,760 --> 00:09:16,432 Tapi kamu mencemarkan Sean Ari, dan memecahbelahkan kami. 140 00:09:16,515 --> 00:09:18,309 Ia jenayah yang sangat serius. 141 00:09:18,392 --> 00:09:22,396 Saya akan bunuh kamu sekarang! 142 00:09:23,022 --> 00:09:25,441 Jika badan batu kamu tidak rosak, 143 00:09:25,524 --> 00:09:28,444 selepas beratus tahun, mungkin ada ahli sihir lalu 144 00:09:28,527 --> 00:09:30,487 dan hidupkan kamu semula. 145 00:09:31,030 --> 00:09:35,701 Tapi jika ada anggota badan yang penting hilang, 146 00:09:36,285 --> 00:09:38,829 mustahil untuk kamu hidup semula! 147 00:09:38,912 --> 00:09:40,581 Hei, tunggu… 148 00:09:41,165 --> 00:09:43,792 Hancur, Dark Schneider! 149 00:09:44,418 --> 00:09:45,628 Dio! 150 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Mustahil… 151 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 Apa? Labah-labah ritual? 152 00:09:57,848 --> 00:09:59,308 SIhir Tangkal? 153 00:10:01,602 --> 00:10:02,603 Kenapa? 154 00:10:04,271 --> 00:10:05,147 Sean Ari! 155 00:10:06,357 --> 00:10:10,069 Kenapa berpaling tadah? Kenapa mengkhianati kami? 156 00:10:10,944 --> 00:10:14,782 Kai, mungkin kamu tidak faham, 157 00:10:14,865 --> 00:10:19,495 tapi lelaki ini lebih berkuasa daripada Tuan Kall-Su dan Maharani Nei! 158 00:10:20,079 --> 00:10:23,957 Kuasa misteri yang menawan musuh dia sepenuhnya! 159 00:10:24,041 --> 00:10:25,334 Sedarlah! 160 00:10:25,417 --> 00:10:29,672 Kamu hanya mahu percaya lelaki pertama kamu istimewa! 161 00:10:30,631 --> 00:10:32,424 Mungkin kamu betul. 162 00:10:32,508 --> 00:10:35,427 Tapi ia bukan sekadar itu, Kai. 163 00:10:36,053 --> 00:10:38,305 Saya rasakannya semasa lawan dia. 164 00:10:38,389 --> 00:10:43,519 Dia jauh lebih berkaliber daripada Maharani Nei dan Tuan Kall-Su! 165 00:10:43,602 --> 00:10:47,231 Tentu itulah cara dia memujuk Tuan Gara! 166 00:10:48,357 --> 00:10:49,191 Sean… 167 00:10:52,361 --> 00:10:53,320 Hei, anak dara. 168 00:10:53,404 --> 00:10:55,531 Kamu mahu saya meniduri kamu lagi? 169 00:10:56,365 --> 00:10:59,493 Bodoh! Saya suruh kamu berjaga-jaga! 170 00:10:59,576 --> 00:11:02,329 Kamu dah tidak pakai perisai. Comel. 171 00:11:02,913 --> 00:11:03,872 Sangat suci 172 00:11:04,998 --> 00:11:06,417 dan sangat menyedihkan. 173 00:11:07,167 --> 00:11:10,671 Kamu tidak sedar dia mempermainkan kamu? 174 00:11:10,754 --> 00:11:11,839 Tepi! 175 00:11:11,922 --> 00:11:14,717 Tidak! Saya akan melindungi dia! 176 00:11:14,800 --> 00:11:19,138 Walaupun itu bermakna saya menentang Maharani Nei dan kamu! 177 00:11:19,221 --> 00:11:20,347 Sean Ari! 178 00:11:21,807 --> 00:11:24,893 Sihir Tangkal! Labah-labah ritual, baham badan dia! 179 00:11:29,648 --> 00:11:31,150 Yogeki Hyakuretsuzan! 180 00:11:38,907 --> 00:11:41,535 Ia tiada guna. Dia lebih kuat daripada saya. 181 00:11:42,870 --> 00:11:45,414 Kamu biar lelaki itu curi hati kamu. 182 00:11:46,331 --> 00:11:49,126 Sean! Saya tidak akan maafkan kamu! 183 00:11:50,544 --> 00:11:55,549 Dengan nama dewa peperangan, Yng Wei, saya akan bunuh kamu berdua! 184 00:11:56,133 --> 00:11:57,217 Dark Schneider! 185 00:11:57,718 --> 00:12:00,512 Tolonglah! Kamu boleh bunuh saya! 186 00:12:00,596 --> 00:12:02,181 Tapi biar dia hidup! 187 00:12:02,264 --> 00:12:05,142 Tidak! Mati! 188 00:12:10,773 --> 00:12:12,775 Bangsat! Apa yang kelakar? 189 00:12:14,109 --> 00:12:16,445 Kamu kata kamu akan bunuh saya? 190 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 Bodoh! 191 00:12:20,991 --> 00:12:24,411 Sekarang saya dah tahu nama dewa di sebalik jampi ini. 192 00:12:25,788 --> 00:12:31,960 Kamu tidak boleh kalahkan saya! 193 00:12:34,630 --> 00:12:37,007 Apa? Itu mustahil! 194 00:12:37,508 --> 00:12:39,134 Dark Schneider! 195 00:12:42,429 --> 00:12:45,307 Saya tidak sangka saya sangat berkuasa! 196 00:12:45,390 --> 00:12:47,768 Ia sangat memalukan. 197 00:12:48,811 --> 00:12:50,395 Saya sangat berkuasa! 198 00:12:50,479 --> 00:12:53,232 Saya manusia paling kacak di muka bumi ini. 199 00:12:53,315 --> 00:12:54,691 Oh, dewa! 200 00:12:54,775 --> 00:12:59,321 Kenapa kau buat aku menanggung beban yang berat ini? 201 00:13:01,615 --> 00:13:03,116 Itu sangat menjijikkan! 202 00:13:03,200 --> 00:13:04,993 Kamu lembik! 203 00:13:05,077 --> 00:13:08,372 Jangan menunjuk dan menggoyangkan benda jijik itu! 204 00:13:08,455 --> 00:13:10,082 Rasakan! Talas! 205 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Bodoh! 206 00:13:16,380 --> 00:13:20,133 Sumber jampi pembatuan itu datang daripada dewa purba, Yng Wie. 207 00:13:20,217 --> 00:13:24,221 Ia dewa bawahan kepada dewa yang berpakat dengan saya! 208 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 Dalam kata lain, 209 00:13:25,597 --> 00:13:29,935 saya boleh menyahaktifkan semua Sihir Purba Tinggi kamu! 210 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Sekarang giliran saya pula! 211 00:13:32,729 --> 00:13:35,023 Saksikan kuasa dewa saya, Blackmore! 212 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 Dari gunung perak ke pagar Babylon, 213 00:13:38,360 --> 00:13:39,695 panah misteri Rainbow! 214 00:13:47,619 --> 00:13:49,621 Saya mahu berlembut dengan kamu. 215 00:13:50,706 --> 00:13:52,916 Sebab kamu wanita. 216 00:13:54,668 --> 00:13:57,796 Saya akan pastikan kamu sedar. 217 00:13:58,630 --> 00:14:02,467 Dengan zakar yang terpacak di bawah pusat saya! 218 00:14:05,012 --> 00:14:07,681 Tolonglah! Jangan buat apa-apa kepada dia! 219 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 Kai setia kepada Maharani Nei! 220 00:14:11,435 --> 00:14:14,438 Jangan berlagak hanya sebab kamu patahkan jampi itu! 221 00:14:14,521 --> 00:14:15,939 Kamu raksasa! 222 00:14:18,400 --> 00:14:20,652 Datanglah, hamba saya! 223 00:14:28,702 --> 00:14:31,330 Ia naga berkepala ayam! Saya tahu. 224 00:14:31,955 --> 00:14:38,253 Mustahil dia sendiri yang mengenakan jampi pembatuan pada bandar itu. 225 00:14:38,337 --> 00:14:41,590 Makhluk ini yang mengubah mereka menjadi batu. 226 00:14:42,174 --> 00:14:43,467 Hei, pahlawan! 227 00:14:43,550 --> 00:14:47,429 Memanggil raksasa hanya sebab kamu hampir kalah tidak adil, bukan? 228 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 Diamlah, lelaki miang! 229 00:14:50,015 --> 00:14:54,269 Ia sesuai untuk penyangak yang menipu dan menggunakan wanita! 230 00:14:54,353 --> 00:14:55,979 Pergi, naga berkepala ayam! 231 00:14:56,063 --> 00:14:58,857 Jadikan dia batu! Hancurkan dia! 232 00:15:00,275 --> 00:15:01,109 Jaga-jaga! 233 00:15:01,193 --> 00:15:04,321 Jika kamu terlalu rapat, kamu akan menjadi batu! 234 00:15:07,741 --> 00:15:08,992 Ia gas pembatuan! 235 00:15:10,035 --> 00:15:14,498 Sial! Kesan gas pembatuan itu bukan berasal dari dewa purba! 236 00:15:14,581 --> 00:15:17,250 Saya baru menyahaktifkan jampi dia. 237 00:15:17,876 --> 00:15:19,294 Saya perlu mula semula! 238 00:15:19,836 --> 00:15:22,506 Bodoh! Saya tidak akan biar kamu terlepas! 239 00:15:22,589 --> 00:15:25,342 Jadilah batu, bersama pengkhianat itu! 240 00:15:26,426 --> 00:15:28,095 Angin itu beralih arah. 241 00:15:29,262 --> 00:15:30,097 Di sana! 242 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 Jaga-jaga! 243 00:15:35,268 --> 00:15:36,436 Dark Schneider! 244 00:15:41,566 --> 00:15:42,859 Mustahil! 245 00:15:44,277 --> 00:15:46,571 Serangan seterusnya akan membunuh kamu! 246 00:15:48,615 --> 00:15:53,120 Sial! Dia boleh mengawal raksasa itu macam anggota badan dia sendiri! 247 00:15:53,203 --> 00:15:58,458 Kristal itu mengukuhkan pemikiran dia dan salurkannya kepada naga berkepala dua. 248 00:15:58,542 --> 00:16:01,795 Jika kita boleh hapus atau rampas kristal, 249 00:16:01,878 --> 00:16:05,048 kita boleh bebaskan raksasa itu daripada kawalan dia. 250 00:16:05,132 --> 00:16:07,300 Saya rasa, tapi… 251 00:16:07,384 --> 00:16:08,510 Wah! 252 00:16:09,928 --> 00:16:12,472 Saya tidak rasa saya akan sempat. 253 00:16:22,399 --> 00:16:24,192 Selamat jalan, Dark Schneider! 254 00:16:32,075 --> 00:16:33,201 Apa? 255 00:16:33,285 --> 00:16:35,537 Angin berubah arah! 256 00:16:38,165 --> 00:16:40,208 Alamak! Kristal saya! 257 00:16:46,006 --> 00:16:47,049 Naga berkepala ayam! 258 00:16:49,134 --> 00:16:52,220 Ia dah tidak dikawal. Ia naik gila! 259 00:16:56,349 --> 00:16:57,476 Kai! 260 00:17:02,272 --> 00:17:06,985 Dia asyik berlagak sehingga dia tidak perasan arah angin berubah. 261 00:17:07,069 --> 00:17:08,653 Wanita yang menyedihkan. 262 00:17:10,280 --> 00:17:13,241 Saya boleh lawan walaupun ia gila. 263 00:17:14,159 --> 00:17:15,786 Saya akan selamatkan kamu. 264 00:17:15,869 --> 00:17:18,038 Kamu akan terhutang budi selamanya! 265 00:17:19,748 --> 00:17:21,041 Damned! 266 00:17:23,585 --> 00:17:24,628 Dia berjaya! 267 00:17:32,385 --> 00:17:37,015 Bunuh saya! Jika kamu tidak bunuh, kamu akan menyesal! 268 00:17:37,599 --> 00:17:40,143 Kamu patahkan jampi dan bunuh raksasa saya! 269 00:17:40,644 --> 00:17:44,981 Namun, saya belum kalah dengan kamu dalam pertempuran yang adil! 270 00:17:45,649 --> 00:17:48,652 Sebaik saja luka saya sembuh, saya akan bunuh kamu! 271 00:17:58,078 --> 00:18:01,248 Bunuhlah saya bila-bila masa pun. 272 00:18:04,876 --> 00:18:08,296 Tapi sebelum itu, kita perlu rawat luka kamu. 273 00:18:13,593 --> 00:18:15,554 Dia sangat hangat. 274 00:18:16,138 --> 00:18:19,599 Saya tidak sangka tubuh lelaki sangat besar dan hangat. 275 00:18:20,517 --> 00:18:22,894 Kenapa jantung saya berdegup kencang? 276 00:18:27,816 --> 00:18:30,610 Saya perlu sedut racun dalam badan kamu. 277 00:18:30,694 --> 00:18:31,528 Apa? 278 00:19:08,190 --> 00:19:10,650 Kamu lawan yang kuat. 279 00:19:11,860 --> 00:19:15,197 Saya hampir kalah, walaupun saya hero yang kacak. 280 00:19:19,034 --> 00:19:20,702 Saya akan beri amaran. 281 00:19:21,661 --> 00:19:25,749 Orang terakhir dalam Tiga Jeneral Ahli Sihir 282 00:19:25,832 --> 00:19:28,585 sangat berbeza daripada saya dan Sean. 283 00:19:29,419 --> 00:19:30,295 Ya… 284 00:19:31,588 --> 00:19:34,925 Katanya dulu dia sangat berkuasa. 285 00:19:36,301 --> 00:19:38,678 Dah lama kami tidak berjumpa, jadi saya tidak tahu, 286 00:19:39,221 --> 00:19:44,726 tapi katanya dia guna sihir dia untuk buat diri dia abadi bertahun lalu. 287 00:19:46,853 --> 00:19:49,356 Sihir dia bertambah kuat sejak itu. 288 00:19:49,940 --> 00:19:52,817 Hampir tiada jampi yang beri kesan kepada dia. 289 00:19:53,610 --> 00:19:55,111 Kamu risaukan saya? 290 00:19:55,904 --> 00:19:57,197 Jangan salah faham! 291 00:19:57,906 --> 00:20:01,409 Saya tidak mahu kamu mati sebelum saya boleh bunuh kamu! 292 00:20:04,704 --> 00:20:05,705 Hei, anak dara! 293 00:20:06,248 --> 00:20:09,334 Dia kawan kamu, bukan? Jaga dia baik-baik. 294 00:20:11,503 --> 00:20:15,298 Aduh! Sakitlah! Kenapa? 295 00:20:16,758 --> 00:20:18,176 Selamat tinggal! 296 00:20:18,802 --> 00:20:22,264 Jadilah wanita yang beradab! 297 00:20:23,598 --> 00:20:25,725 Itulah yang Yoko akan kata. 298 00:20:25,809 --> 00:20:27,727 - Ya. - Saya cakap macam dia? 299 00:20:30,272 --> 00:20:31,273 Sean, 300 00:20:32,274 --> 00:20:34,276 saya rasa saya boleh faham 301 00:20:36,194 --> 00:20:37,696 perasaan kamu sekarang. 302 00:20:38,905 --> 00:20:39,739 Kai. 303 00:20:40,323 --> 00:20:44,577 Saya tahu dia ahli sihir legenda, tapi dia tetap manusia. 304 00:20:45,287 --> 00:20:50,125 Kamu rasa seorang manusia boleh berlawan dengan Count itu? 305 00:20:52,127 --> 00:20:54,963 Hati-hati, Dark Schneider. 306 00:21:03,305 --> 00:21:05,015 Kenapa, Dark Schneider? 307 00:21:09,102 --> 00:21:10,270 Hei! Kamu baik? 308 00:21:11,104 --> 00:21:12,856 Baju… 309 00:21:12,939 --> 00:21:13,898 Apa? 310 00:21:13,982 --> 00:21:16,484 Saya mahu cuci baju! 311 00:21:21,114 --> 00:21:27,370 Alamak! Tentu saya dah terguna banyak magik sejak tinggalkan kubu ninja. 312 00:21:27,454 --> 00:21:32,292 Watak Lucien Renlen menjadi semakin kuat. 313 00:21:33,251 --> 00:21:35,795 Tapi kami di tengah kawasan musuh! 314 00:21:38,465 --> 00:21:39,758 Dark Schneider! 315 00:21:43,803 --> 00:21:44,763 Ini dia! 316 00:21:47,057 --> 00:21:49,351 Apa? 317 00:21:49,434 --> 00:21:52,937 Hei, di mana Yoko? 318 00:21:53,646 --> 00:21:55,482 Yoko! 319 00:21:57,484 --> 00:22:00,362 Pergi! Jangan berpatah balik! 320 00:22:00,445 --> 00:22:03,198 Masa untuk tunjuk maruah seorang kesateria! 321 00:22:03,281 --> 00:22:05,658 Ya, tuan! 322 00:22:07,285 --> 00:22:09,287 Bagaimana pertarungan itu? 323 00:22:09,871 --> 00:22:13,375 Ayah. Jangan bercakap. Luka ayah akan terbuka. 324 00:22:14,084 --> 00:22:15,335 Jangan risau, tuanku. 325 00:22:15,877 --> 00:22:19,255 Tentera kita kuat. Mereka tidak akan kalah. 326 00:22:19,339 --> 00:22:22,967 Tuanku hanya perlu fokus untuk menyembuhkan luka tuanku. 327 00:22:23,885 --> 00:22:25,011 Betul itu. 328 00:22:26,096 --> 00:22:27,597 Apa pun, Paderi Agung, 329 00:22:28,390 --> 00:22:31,309 Tia Noto Yoko dah memulakan perjalanan? 330 00:22:32,227 --> 00:22:36,606 Ya. Dah lama dia pergi. Harap dia dapat cari Dark Schneider. 331 00:22:37,732 --> 00:22:39,401 Ia sukar, tapi itulah takdir 332 00:22:40,026 --> 00:22:43,488 yang menunggu orang yang melepaskan ahli sihir legenda. 333 00:22:44,948 --> 00:22:47,909 Anak saya kuat, sama macam mendiang mak dia. 334 00:22:48,785 --> 00:22:50,203 Tentu dia akan berjaya. 335 00:22:50,745 --> 00:22:52,789 Puteri Sheila! Pendeta Agung! 336 00:22:53,540 --> 00:22:55,458 Gerbang keempat dah musnah! 337 00:22:55,542 --> 00:22:56,835 Mustahil. 338 00:22:57,585 --> 00:23:00,422 Maksudnya gerbang depan itu halangan terakhir! 339 00:23:01,047 --> 00:23:03,716 Hanya menunggu masa sebelum ia musnah. 340 00:23:04,300 --> 00:23:05,677 Kall-Su bangsat. 341 00:23:06,761 --> 00:23:09,848 Jika mereka dapat kunci milik keluarga diraja kita, 342 00:23:09,931 --> 00:23:11,307 dunia akan musnah! 343 00:23:11,975 --> 00:23:14,310 Apa pun kita perlu halang mereka! 344 00:23:16,646 --> 00:23:18,648 Pada tahap ini… 345 00:23:25,029 --> 00:23:28,658 Kamu bergelut tanpa bantuan Dark Schneider! 346 00:23:29,242 --> 00:23:30,618 Kamu… 347 00:23:31,453 --> 00:23:33,079 Tuan Ninja Gara! 348 00:23:37,041 --> 00:23:41,546 Tuan Ninja Gara dan Tentera Ninja Gelap, 2,000 orang! 349 00:23:45,884 --> 00:23:49,137 Saya akan bantu kamu, orang tua! 350 00:23:49,220 --> 00:23:51,014 Terjemahan sari kata oleh Zarifah Kamarulhisham