1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
EEN NETFLIX-ANIMESERIE
2
00:00:12,972 --> 00:00:14,640
Ik dien keizerin Nei.
3
00:00:14,724 --> 00:00:17,351
Een van de drie Tovenaar-generaals,
Kai Harn.
4
00:00:18,019 --> 00:00:21,355
Ik ben hier op bevel
van keizerin Nei om je te doden.
5
00:00:21,439 --> 00:00:24,859
Kijk wat voor een knappe jongen
we hier hebben.
6
00:00:25,443 --> 00:00:26,277
Ga.
7
00:00:27,278 --> 00:00:28,321
Het zijn orks.
8
00:00:28,404 --> 00:00:30,448
Wat moeten we doen, Duistere Schneider?
9
00:00:30,531 --> 00:00:31,491
Hé. Lars.
10
00:00:31,574 --> 00:00:32,408
Wat is er?
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,329
Ik of hij? Welke man is knapper?
12
00:00:37,497 --> 00:00:40,625
Maakt het uit? Waar ben je mee bezig?
13
00:00:40,708 --> 00:00:43,920
Zeg het me. Wie is er knapper?
14
00:00:44,003 --> 00:00:45,880
Vraag me dat niet.
15
00:00:45,963 --> 00:00:48,508
Jullie zijn ongeveer gelijk.
16
00:00:48,591 --> 00:00:50,468
Idioot.
17
00:00:53,054 --> 00:00:54,680
Zie je het verschil niet…
18
00:00:54,764 --> 00:01:00,394
…tussen een echt knap en een saaie jongen
met een iets meer dan gemiddeld gezicht?
19
00:01:03,314 --> 00:01:04,649
Impellitteri.
20
00:02:41,329 --> 00:02:43,497
Je bent een roekeloze jongen.
21
00:02:43,581 --> 00:02:47,543
Denken dat je de legendarische
grote tovenaar…
22
00:02:47,627 --> 00:02:50,379
…en de machtigste man ter wereld
kan aanvallen.
23
00:02:50,463 --> 00:02:55,134
Ik ben een krijger. Overwinning is zinloos
tenzij het in een direct gevecht is.
24
00:02:55,718 --> 00:03:00,014
Dat soort grote praatjes past niet
bij een middelmatig knappe jongen als jij.
25
00:03:00,097 --> 00:03:01,515
Wat een grap.
26
00:03:02,099 --> 00:03:04,393
Elegant, intellectueel
en vol zelfvertrouwen.
27
00:03:04,477 --> 00:03:07,063
En het voelt niet geforceerd.
28
00:03:07,146 --> 00:03:08,481
Dat zijn de kenmerken…
29
00:03:09,482 --> 00:03:13,861
…van een echt knappe held als ik.
30
00:03:14,904 --> 00:03:16,614
Wat een ongeneeslijke idioot.
31
00:03:17,949 --> 00:03:20,326
We gaan zien wat je waard bent.
32
00:03:22,703 --> 00:03:24,372
Ik heb een vraag voor je.
33
00:03:24,455 --> 00:03:27,583
Heb jij die mensen in steen veranderd?
34
00:03:27,667 --> 00:03:29,961
Daar kom je achter zodra we vechten.
35
00:03:32,296 --> 00:03:33,714
Hier kom ik.
36
00:03:39,387 --> 00:03:41,305
Yogeki Hyakuretsuzan.
37
00:03:42,265 --> 00:03:44,684
Wauw. Het lukte je bijna.
38
00:03:45,685 --> 00:03:47,061
Je gebruikte Illusie.
39
00:03:47,144 --> 00:03:48,187
Wees voorzichtig.
40
00:03:48,271 --> 00:03:51,023
Dat is de Hariken-stijl zwaardvechtkunst.
41
00:03:51,107 --> 00:03:52,400
Wat is dat?
42
00:03:52,483 --> 00:03:54,944
Het oorspronkelijke
klassiek zwaardvechten.
43
00:03:55,027 --> 00:03:58,072
Anders dan Gara's combinatie
van zwaardvechten en Ninjutsu.
44
00:03:58,155 --> 00:03:59,282
Blijf op je hoede.
45
00:03:59,365 --> 00:04:03,703
Kijk nou, meneer de betweter.
Je blijkt toch een zwaardvechter te zijn.
46
00:04:05,162 --> 00:04:09,542
Ik vermoord je niet meteen.
Ik heb veel vragen.
47
00:04:10,042 --> 00:04:13,296
Ik vraag me af wat die zouden kunnen zijn.
48
00:04:13,796 --> 00:04:14,839
Vervloekt.
49
00:04:18,009 --> 00:04:19,677
Pak aan.
50
00:04:20,636 --> 00:04:23,973
Je bent te serieus. Idioot.
51
00:04:24,056 --> 00:04:25,641
Wat een smeerlap.
52
00:04:26,183 --> 00:04:27,101
Waar is Sean?
53
00:04:28,519 --> 00:04:30,438
Wat is er met Sean Ari gebeurd?
54
00:04:30,521 --> 00:04:32,982
Je hebt Illusie gebruikt, hè?
55
00:04:34,525 --> 00:04:38,446
Ze was een sterke vechter.
Waarom zou ze verdwijnen?
56
00:04:39,113 --> 00:04:40,865
Heeft ze ons echt verraden?
57
00:04:40,948 --> 00:04:41,866
Wie weet?
58
00:04:41,949 --> 00:04:44,910
Misschien was ze
je zinloze oorlogsspelletjes zat.
59
00:04:44,994 --> 00:04:48,789
Onmogelijk. Je zou het nooit begrijpen.
60
00:04:48,873 --> 00:04:53,961
Wij drie Tovenaar-generaals
delen een band die sterker is dan bloed.
61
00:04:54,045 --> 00:04:55,379
Ze zou ons nooit verraden.
62
00:04:56,422 --> 00:04:57,715
O jee.
63
00:04:58,215 --> 00:05:00,676
Dus ze was echt verliefd op me?
64
00:05:00,760 --> 00:05:02,553
Wat?
65
00:05:02,636 --> 00:05:06,140
Klootzak. Wat heb je met Sean gedaan?
66
00:05:08,851 --> 00:05:11,145
Was je verliefd op die vrouw?
67
00:05:11,937 --> 00:05:13,522
Die maagd?
68
00:05:13,606 --> 00:05:16,984
Verdomme. Wat heb je gedaan?
69
00:05:17,860 --> 00:05:21,197
Moet je het echt vragen?
Ik heb haar geproefd.
70
00:05:21,822 --> 00:05:23,574
Ze smaakte zo goed.
71
00:05:24,533 --> 00:05:26,786
Ze was echt maagd.
72
00:05:30,247 --> 00:05:31,665
Walgelijke engerd.
73
00:05:35,294 --> 00:05:36,462
Dat zwaard.
74
00:05:36,545 --> 00:05:38,297
Hé. Efreet.
75
00:05:38,381 --> 00:05:41,008
Ik heb je helemaal
hier mee naartoe genomen.
76
00:05:41,092 --> 00:05:44,762
Maak jezelf eens nuttig.
77
00:05:48,391 --> 00:05:49,558
Hè?
78
00:05:50,476 --> 00:05:53,562
Ik had het legendarische
Zwaard van Vuur niet verwacht.
79
00:05:54,313 --> 00:05:55,439
Je bent…
80
00:05:57,066 --> 00:05:57,900
Een vrouw?
81
00:05:59,318 --> 00:06:00,611
Wat gaat het jou aan?
82
00:06:00,694 --> 00:06:02,822
Dat doet er voor mij niet meer toe.
83
00:06:02,905 --> 00:06:07,284
Ik heb nog nooit van iemand verloren,
behalve van keizerin Nei.
84
00:06:07,368 --> 00:06:10,955
Mannen zijn gewoon zwak.
85
00:06:11,997 --> 00:06:13,791
O, joh.
86
00:06:16,085 --> 00:06:20,172
Keizerin Nei gaf me deze macht
in ruil voor absolute loyaliteit.
87
00:06:20,256 --> 00:06:21,340
Aanschouw.
88
00:06:24,385 --> 00:06:27,513
Wees voorzichtig.
Ze is een magische zwaardvechter.
89
00:06:27,596 --> 00:06:33,477
Kandalos-trata amsotos yonde lutsun.
90
00:06:34,770 --> 00:06:35,729
Talas.
91
00:06:40,484 --> 00:06:41,944
Mijn lichaam…
92
00:06:43,070 --> 00:06:44,697
Duistere Schneider.
93
00:06:47,074 --> 00:06:49,160
Je kleren, lichaam, vlees en bloed…
94
00:06:49,243 --> 00:06:52,121
…veranderen in steen
en worden blootgesteld aan de elementen.
95
00:06:52,204 --> 00:06:53,539
Voorgoed.
96
00:06:53,622 --> 00:06:56,292
Je legende is bijna ten einde.
97
00:06:58,002 --> 00:07:00,296
Als ik in steen verander…
98
00:07:00,379 --> 00:07:03,215
…zou ik zo'n mooi beeld zijn.
99
00:07:05,926 --> 00:07:08,846
Mannen zijn niets bijzonders.
100
00:07:09,513 --> 00:07:11,599
Het geslacht van een krijger
doet er niet toe.
101
00:07:11,682 --> 00:07:13,392
Er is alleen leven en dood.
102
00:07:13,976 --> 00:07:18,814
Je krijgt spijt van je verzet tegen
de keizerin en dat je me tot vijand maakt.
103
00:07:19,482 --> 00:07:20,316
Hé, meisje.
104
00:07:21,567 --> 00:07:24,403
Je zegt dat je nog nooit
een man ontmoette sterker dan jij.
105
00:07:24,904 --> 00:07:27,239
En dat je een krijger bent, geen vrouw.
106
00:07:27,781 --> 00:07:31,494
Maar dat bewijst alleen maar
dat je het erg vindt om een vrouw te zijn.
107
00:07:31,577 --> 00:07:35,748
Arm ding. Ik ga je bevrijden.
108
00:07:35,831 --> 00:07:37,791
Kop dicht. Dwaas.
109
00:07:37,875 --> 00:07:40,377
Hou op met praten
als je er zo zielig uitziet.
110
00:07:41,378 --> 00:07:45,007
Denk je dat een spreuk genoeg is
om me vast te houden?
111
00:07:45,090 --> 00:07:47,009
Wat was de tegenspreuk ook alweer?
112
00:07:50,971 --> 00:07:52,139
Het is zinloos.
113
00:07:52,640 --> 00:07:55,518
De spreuk die ik op je gebruikte,
is niet zomaar een spreuk.
114
00:07:56,101 --> 00:07:58,604
Het is een eeuwenoude spreuk
van keizerin Nei.
115
00:07:58,687 --> 00:08:02,316
De kracht van de spreuk
komt van de oude goden.
116
00:08:02,399 --> 00:08:03,234
Wat?
117
00:08:03,943 --> 00:08:06,362
Betekent dat dat het Hoge Oude Magie is?
118
00:08:06,445 --> 00:08:07,530
HOGE OUDE MAGIE
119
00:08:08,531 --> 00:08:10,533
Inderdaad, Duistere Schneider.
120
00:08:10,616 --> 00:08:12,368
Echt niet.
121
00:08:12,451 --> 00:08:16,163
Dat betekent dat ik geen normale magie
kan gebruiken om deze spreuk te verbreken.
122
00:08:16,247 --> 00:08:17,540
Dat klopt.
123
00:08:17,623 --> 00:08:18,457
Kijk.
124
00:08:18,541 --> 00:08:20,751
Je bent doodsbang.
125
00:08:21,961 --> 00:08:23,754
Kun je niets doen?
126
00:08:23,837 --> 00:08:26,966
Ik dacht dat je ook Hoge Oude Magie kende.
127
00:08:27,049 --> 00:08:28,217
Idioot.
128
00:08:28,717 --> 00:08:32,346
Het ding met oude goden
is dat er veel van zijn.
129
00:08:32,429 --> 00:08:35,266
Veel meer dan de goden van nu.
130
00:08:35,349 --> 00:08:39,853
Dus we moeten weten welke god
de bron van die spreuk is?
131
00:08:39,937 --> 00:08:43,023
Ja, dat zou kunnen werken.
132
00:08:43,107 --> 00:08:46,443
Zelfs als het geen god is
met wie ik een pact heb…
133
00:08:46,527 --> 00:08:49,613
…kan ik misschien onderhandelen
met goden die er dichtbij staan…
134
00:08:49,697 --> 00:08:52,157
…en ze mijn verlamming laten opheffen.
135
00:08:52,241 --> 00:08:55,703
Maar ik heb geen tijd om er een te zoeken.
136
00:08:57,830 --> 00:08:59,623
Niet in deze pose.
137
00:08:59,707 --> 00:09:02,251
Ik wil een herkansing.
138
00:09:04,795 --> 00:09:09,425
Ik wilde je achterlaten
om voor eeuwig als standbeeld te leven.
139
00:09:11,760 --> 00:09:16,432
Maar je hebt Sean Ari bezoedeld
en de drie Tovenaar-generaals verdeeld.
140
00:09:16,515 --> 00:09:18,309
De misdaad is te ernstig.
141
00:09:18,392 --> 00:09:22,396
Ik ga je hier en nu vermoorden.
142
00:09:23,022 --> 00:09:25,441
Als je stenen lichaam onbeschadigd blijft…
143
00:09:25,524 --> 00:09:28,402
…honderden jaren van nu, komt er
misschien een magiër langs…
144
00:09:28,485 --> 00:09:30,487
…die je tot leven wekt.
145
00:09:31,030 --> 00:09:35,701
Maar als er een belangrijk stuk ontbreekt…
146
00:09:36,285 --> 00:09:38,829
…is het onmogelijk om je te doen herleven.
147
00:09:38,912 --> 00:09:40,581
Hé, wacht.
148
00:09:41,165 --> 00:09:43,792
Verbrijzel, Duistere Schneider.
149
00:09:44,418 --> 00:09:45,628
Dio.
150
00:09:49,965 --> 00:09:50,966
Echt niet…
151
00:09:54,595 --> 00:09:57,181
Wat? Een Rituele Spin.
152
00:09:57,848 --> 00:09:59,350
Talismanmagie?
153
00:10:01,602 --> 00:10:02,603
Waarom?
154
00:10:03,937 --> 00:10:04,813
Sean Ari.
155
00:10:06,273 --> 00:10:09,985
Waarom hebben jullie keizerin Nei
en ons Tovenaar-generaals verraden?
156
00:10:10,944 --> 00:10:14,782
Kai, je begrijpt het misschien niet…
157
00:10:14,865 --> 00:10:19,495
…maar deze man bezit een grotere kracht
dan meester Kall-Su of keizerin Nei.
158
00:10:20,079 --> 00:10:23,957
Een mysterieuze kracht
die zijn vijanden volledig omsluit.
159
00:10:24,041 --> 00:10:25,334
Word wakker.
160
00:10:25,417 --> 00:10:29,546
Je wilt gewoon geloven
dat je eerste man speciaal is.
161
00:10:30,589 --> 00:10:32,424
Misschien heb je gelijk.
162
00:10:32,508 --> 00:10:35,427
Maar het is meer dan dat, Kai.
163
00:10:36,053 --> 00:10:38,305
Ik voelde het toen ik tegen hem vocht.
164
00:10:38,389 --> 00:10:43,519
Hij is van een hoger kaliber
dan keizerin Nei en meester Kall-Su.
165
00:10:43,602 --> 00:10:47,231
Ik weet zeker dat hij zo
ook won van meester Gara.
166
00:10:48,357 --> 00:10:49,191
Sean…
167
00:10:52,361 --> 00:10:53,320
Hé, maagd.
168
00:10:53,404 --> 00:10:55,531
Je wilt meer van mijn liefde, toch?
169
00:10:56,365 --> 00:10:59,493
Idioot.
Ik zei dat je voorzichtig moest zijn.
170
00:10:59,576 --> 00:11:02,329
Je draagt geen harnas meer.
Dat is schattig.
171
00:11:02,913 --> 00:11:03,872
Zo puur…
172
00:11:04,998 --> 00:11:06,250
…en zo zielig.
173
00:11:07,167 --> 00:11:10,671
Zie je niet dat hij met je speelt?
174
00:11:10,754 --> 00:11:11,839
Aan de kant.
175
00:11:11,922 --> 00:11:14,216
Nee. Ik ga hem beschermen.
176
00:11:14,800 --> 00:11:18,721
Zelfs als ik dan tegen keizerin Nei
in moet gaan en jou moet verraden.
177
00:11:19,221 --> 00:11:20,347
Sean Ari.
178
00:11:21,807 --> 00:11:24,685
Talismanmagie. Rituele Spin,
verslind haar lijk.
179
00:11:29,648 --> 00:11:31,150
Yogeki Hyakuretsuzan.
180
00:11:38,907 --> 00:11:41,535
Het is zinloos. Ze is veel sterker dan ik.
181
00:11:42,870 --> 00:11:45,414
Je liet een man je hart stelen.
182
00:11:46,331 --> 00:11:49,126
Sean. Ik zal je nooit vergeven.
183
00:11:50,544 --> 00:11:55,466
In naam van de god van de oorlog, Yng Wei,
vermoord ik jullie allebei.
184
00:11:56,133 --> 00:11:57,217
Duistere Schneider.
185
00:11:57,718 --> 00:12:00,512
Alsjeblieft. Het maakt me niet uit
of je me doodt.
186
00:12:00,596 --> 00:12:02,181
Maar laat hem leven.
187
00:12:02,264 --> 00:12:05,142
Nee. Sterf.
188
00:12:10,773 --> 00:12:12,775
Klootzak. Wat is er zo grappig?
189
00:12:14,109 --> 00:12:16,445
Zei je dat je me ging vermoorden?
190
00:12:17,738 --> 00:12:19,823
Jij idioot.
191
00:12:20,991 --> 00:12:24,411
Nu ik de naam van de god
achter die spreuk weet…
192
00:12:25,788 --> 00:12:31,960
Je bent geen partij voor mij.
193
00:12:34,630 --> 00:12:37,007
Wat? Onmogelijk.
194
00:12:37,508 --> 00:12:39,134
Duistere Schneider.
195
00:12:42,429 --> 00:12:45,307
Ik kan niet geloven hoe machtig ik ben.
196
00:12:45,390 --> 00:12:47,768
Dit is zo gênant…
197
00:12:48,811 --> 00:12:50,395
Ik ben zo machtig.
198
00:12:50,479 --> 00:12:53,232
En ik ben de mooiste mens op aarde.
199
00:12:53,315 --> 00:12:54,691
O, goden.
200
00:12:54,775 --> 00:12:59,321
Waarom hebben jullie me opgezadeld
met zo'n zware last?
201
00:13:01,615 --> 00:13:03,116
Dat is zo walgelijk.
202
00:13:03,200 --> 00:13:04,993
Jij octopus.
203
00:13:05,077 --> 00:13:08,372
Hou op met dat gezwaai
met dat smerige ding van je.
204
00:13:08,455 --> 00:13:10,082
Pak aan. Talas.
205
00:13:14,336 --> 00:13:15,337
Idioot.
206
00:13:16,380 --> 00:13:20,133
De bron van die versteningsspreuk
is de oude god Yng Wie.
207
00:13:20,217 --> 00:13:24,221
Een ondergeschikte van de goden
met wie ik een pact heb gesloten.
208
00:13:24,304 --> 00:13:25,514
Met andere woorden…
209
00:13:25,597 --> 00:13:29,935
…ik kan al je Hoge Oude Magie deactiveren.
210
00:13:30,519 --> 00:13:32,563
Nu is het mijn beurt.
211
00:13:32,646 --> 00:13:35,023
Wees getuige van de kracht
van mijn god Zwartmeer.
212
00:13:35,107 --> 00:13:38,277
Van de zilveren berg
tot de poorten van Babylon…
213
00:13:38,360 --> 00:13:39,695
Mystieke Pijl van Regenboog.
214
00:13:47,619 --> 00:13:49,621
Ik hield me in tot nu toe.
215
00:13:50,706 --> 00:13:52,916
Omdat je een vrouw bent.
216
00:13:54,668 --> 00:13:57,796
Ik zorg ervoor dat je dat beseft.
217
00:13:58,630 --> 00:14:02,467
Met mijn fallus die tot mijn navel reikt.
218
00:14:05,012 --> 00:14:07,681
Alsjeblieft. Doe haar niets aan.
219
00:14:07,764 --> 00:14:10,684
Kai was gewoon trouw aan keizerin Nei.
220
00:14:11,435 --> 00:14:14,563
Doe niet zo arrogant
omdat je de betovering hebt verbroken.
221
00:14:14,646 --> 00:14:15,939
Jij beest.
222
00:14:18,400 --> 00:14:20,235
Kom tevoorschijn, mijn dienaar.
223
00:14:28,702 --> 00:14:31,330
Het is een basilisk. Ik snap het.
224
00:14:31,955 --> 00:14:38,253
Ze kan die versteningsspreuk
niet zelf over de stad uitspreken.
225
00:14:38,337 --> 00:14:41,590
Dit is de klootzak
die achter die kudde beelden zit.
226
00:14:42,174 --> 00:14:43,467
Hé, krijger.
227
00:14:43,550 --> 00:14:47,429
Een monster oproepen
omdat je verliest, is vals, vind je niet?
228
00:14:47,512 --> 00:14:49,932
Hou je bek, viezerik.
229
00:14:50,015 --> 00:14:54,269
Het past bij het tuig dat vrouwen bedriegt
en ze als schild gebruikt.
230
00:14:54,353 --> 00:14:55,979
Ga, basilisk.
231
00:14:56,063 --> 00:14:58,857
Verander hem in steen.
Breek hem in stukken.
232
00:15:00,275 --> 00:15:01,109
Pas op.
233
00:15:01,193 --> 00:15:04,321
Als je te dichtbij komt,
verander je in steen.
234
00:15:07,741 --> 00:15:08,992
Het is verstenend gas.
235
00:15:10,035 --> 00:15:14,498
Verdomme. Het verstenende effect
van dat gas komt niet van de oude goden.
236
00:15:14,581 --> 00:15:17,250
Ik heb zojuist haar spreuk uitgeschakeld.
237
00:15:17,876 --> 00:15:19,294
Nu ben ik weer vrij.
238
00:15:19,836 --> 00:15:22,506
Idioot. Ik laat je niet ontkomen.
239
00:15:22,589 --> 00:15:25,342
Verander in steen samen met die verrader.
240
00:15:26,426 --> 00:15:28,095
Ze staan tegen de wind in.
241
00:15:29,262 --> 00:15:30,097
Daarheen.
242
00:15:32,432 --> 00:15:33,266
Kijk uit.
243
00:15:34,184 --> 00:15:36,436
Duistere Schneider.
244
00:15:41,566 --> 00:15:42,859
Nee.
245
00:15:44,277 --> 00:15:46,571
Ik maak je af met mijn volgende aanval.
246
00:15:48,615 --> 00:15:53,120
Verdomme. Ze kan dat beest beheersen
alsof het een eigen lichaamsdeel is.
247
00:15:53,203 --> 00:15:58,458
Dat kristal versterkt haar gedachten
en stuurt ze door naar de basilisk.
248
00:15:58,542 --> 00:16:01,795
Als we dat ding kunnen vernietigen
of van haar afpakken…
249
00:16:01,878 --> 00:16:05,048
…kunnen we dat beest bevrijden…
250
00:16:05,132 --> 00:16:07,300
Denk ik, maar…
251
00:16:07,384 --> 00:16:08,510
Wauw.
252
00:16:09,845 --> 00:16:12,472
Ik denk niet dat ik op tijd terug ben.
253
00:16:22,399 --> 00:16:23,984
Vaarwel, Duistere Schneider.
254
00:16:32,075 --> 00:16:33,201
Wat?
255
00:16:33,285 --> 00:16:35,537
De wind verandert van richting.
256
00:16:38,165 --> 00:16:40,208
O nee. Mijn kristal.
257
00:16:46,006 --> 00:16:47,049
Basilisk.
258
00:16:49,134 --> 00:16:52,220
Niets beheerst het nu.
Hij is gek geworden.
259
00:16:56,349 --> 00:16:57,684
Kai.
260
00:17:02,272 --> 00:17:06,985
Ze was zo blij dat ze niet doorhad
dat de wind van richting veranderde.
261
00:17:07,069 --> 00:17:08,653
Wat een zielige vrouw.
262
00:17:10,280 --> 00:17:13,241
Een doorgeslagen basilisk is niets.
263
00:17:14,159 --> 00:17:15,786
Ik zal je redden.
264
00:17:15,869 --> 00:17:18,038
Je staat voor altijd bij me in het krijt.
265
00:17:19,748 --> 00:17:21,041
Vervloekt.
266
00:17:23,585 --> 00:17:24,711
Het is hem gelukt.
267
00:17:32,385 --> 00:17:37,015
Dood me. Als je me nu niet doodt,
ga je er spijt van krijgen.
268
00:17:37,599 --> 00:17:40,143
Je verbrak mijn betovering
en doodde mijn beest.
269
00:17:40,644 --> 00:17:44,981
Maar ik heb nog niet van je verloren
in een eerlijk gevecht.
270
00:17:45,565 --> 00:17:48,360
Zodra mijn wonden genezen zijn,
kom ik je vermoorden.
271
00:17:58,078 --> 00:18:01,248
Dat kun je altijd proberen.
272
00:18:04,876 --> 00:18:08,296
Maar voordat je dat doet,
moeten we je wonden behandelen.
273
00:18:13,593 --> 00:18:16,054
Hij is zo warm.
274
00:18:16,138 --> 00:18:19,850
Ik wist niet dat het lichaam van een man
zo groot en warm kon zijn.
275
00:18:20,517 --> 00:18:22,894
Waarom klopt mijn hart zo snel?
276
00:18:27,315 --> 00:18:30,610
Ik moet eerst het gif uit je zuigen…
277
00:18:30,694 --> 00:18:31,528
Hè?
278
00:19:08,106 --> 00:19:10,567
Je was een taaie tegenstander.
279
00:19:11,860 --> 00:19:15,197
Het was op het nippertje,
zelfs voor een knappe held als ik.
280
00:19:19,034 --> 00:19:20,577
Ik ga je waarschuwen.
281
00:19:21,661 --> 00:19:25,749
De laatste van de drie Tovenaar-generaals…
282
00:19:25,832 --> 00:19:28,585
…is totaal anders dan ik en Sean…
283
00:19:29,419 --> 00:19:30,295
Hm…
284
00:19:31,588 --> 00:19:34,925
Blijkbaar was hij
lang geleden heel machtig.
285
00:19:36,301 --> 00:19:39,137
Ik heb hem lang niet gezien,
dus ik weet het niet zeker…
286
00:19:39,221 --> 00:19:44,726
…maar kennelijk maakte hij zijn lichaam
onsterfelijk met zijn eigen magie.
287
00:19:46,853 --> 00:19:49,356
Zijn magie wordt alleen maar sterker.
288
00:19:49,940 --> 00:19:52,817
Er zijn bijna geen spreuken
die nog werken op hem.
289
00:19:53,610 --> 00:19:55,153
Maak je je zorgen om mij?
290
00:19:55,654 --> 00:19:57,197
Begrijp me niet verkeerd.
291
00:19:57,906 --> 00:20:01,743
Ik wil niet dat je doodgaat
voordat ik de kans krijg om je te doden.
292
00:20:04,704 --> 00:20:05,580
Hé, maagd.
293
00:20:06,248 --> 00:20:09,334
Ze is je vriendin, toch?
Zorg goed voor haar.
294
00:20:11,503 --> 00:20:15,298
Au. Dat doet pijn.
Waar heb ik dat aan verdiend?
295
00:20:16,633 --> 00:20:18,176
Dag, meiden.
296
00:20:18,802 --> 00:20:22,180
Zorg dat jullie mooie vrouwen worden.
297
00:20:23,598 --> 00:20:25,725
Dat zou Yoko zeggen…
298
00:20:25,809 --> 00:20:27,727
Ja.
-Klonk ik als haar?
299
00:20:30,272 --> 00:20:31,273
Sean…
300
00:20:32,274 --> 00:20:34,276
Ik begrijp nu…
301
00:20:36,194 --> 00:20:37,529
…wat je bedoelde.
302
00:20:38,905 --> 00:20:39,739
Kai…
303
00:20:40,323 --> 00:20:44,577
Ook al is hij een legendarische tovenaar,
hij is maar een mens.
304
00:20:45,287 --> 00:20:50,125
Denk je dat een mens
kan wedijveren met de Graaf?
305
00:20:52,127 --> 00:20:54,963
Wees voorzichtig, Duistere Schneider.
306
00:21:03,305 --> 00:21:05,015
Wat is er, Duistere Schneider?
307
00:21:09,102 --> 00:21:10,270
Hé. Alles goed?
308
00:21:11,104 --> 00:21:12,856
Kleren wassen…
309
00:21:12,939 --> 00:21:13,898
Hè?
310
00:21:13,982 --> 00:21:16,484
Ik wil de was doen.
311
00:21:21,114 --> 00:21:27,370
O nee. Ik heb vast te veel magie gebruikt
sinds ik het ninjafort verliet…
312
00:21:27,454 --> 00:21:32,292
Lucien Renlens persoonlijkheid
wordt sterker.
313
00:21:33,251 --> 00:21:35,795
Maar we zitten
midden in vijandelijk gebied.
314
00:21:38,465 --> 00:21:39,758
Duistere Schneider.
315
00:21:43,720 --> 00:21:44,679
Tada.
316
00:21:47,057 --> 00:21:49,351
Wat?
317
00:21:49,434 --> 00:21:52,937
Hé, waar is Yoko?
318
00:21:53,646 --> 00:21:55,482
Yoko.
319
00:21:57,484 --> 00:22:00,362
Ga. Er is geen weg terug.
320
00:22:00,445 --> 00:22:03,198
Dit is het moment
om jullie trots als ridders te tonen.
321
00:22:03,281 --> 00:22:05,658
Ja, heer.
322
00:22:07,285 --> 00:22:09,287
Hoe gaat het met de strijd?
323
00:22:09,871 --> 00:22:13,375
Vader. Praat niet.
Uw wonden zullen opengaan.
324
00:22:14,084 --> 00:22:15,335
Geen zorgen, mijn koning.
325
00:22:15,877 --> 00:22:19,255
Ons leger is sterk.
Ze zullen niet verliezen.
326
00:22:19,339 --> 00:22:22,967
U moet zich richten
op het herstellen van uw wonden.
327
00:22:23,885 --> 00:22:25,011
Je hebt gelijk.
328
00:22:26,096 --> 00:22:27,597
Trouwens, Grote Priester…
329
00:22:28,390 --> 00:22:31,309
Heeft Tia Noto Yoko
het kasteel al verlaten?
330
00:22:32,227 --> 00:22:36,356
Ja. Ze is al lang weg. Ik hoop
dat ze Duistere Schneider kan vinden.
331
00:22:37,649 --> 00:22:39,859
Het is een moeilijke taak,
maar het is het lot…
332
00:22:39,943 --> 00:22:44,239
…dat wacht op degene die het zegel
van de legendarische tovenaar verbreekt.
333
00:22:44,864 --> 00:22:47,826
Mijn dochter is sterk,
net als haar overleden moeder.
334
00:22:48,701 --> 00:22:50,120
Het zal haar vast lukken.
335
00:22:50,745 --> 00:22:52,789
Prinses Sheila. Grote Priester.
336
00:22:53,540 --> 00:22:55,458
De vierde boog is gevallen.
337
00:22:55,542 --> 00:22:56,835
Onmogelijk…
338
00:22:57,585 --> 00:23:00,422
Dat betekent
dat er alleen nog de voorste boog is.
339
00:23:00,922 --> 00:23:03,675
Het is een kwestie van tijd tot die valt…
340
00:23:04,300 --> 00:23:05,677
Die vervloekte Kall-Su.
341
00:23:06,761 --> 00:23:09,848
Als ze het zegel dat de
koninklijke familie bewaakt beheersen…
342
00:23:09,931 --> 00:23:11,307
…wordt de wereld vernietigd.
343
00:23:11,975 --> 00:23:14,310
We moeten ze tegenhouden,
koste wat het kost.
344
00:23:16,646 --> 00:23:18,648
Als het zo doorgaat…
345
00:23:25,029 --> 00:23:28,658
Zonder Duistere Schneider
delven jullie het onderspit.
346
00:23:29,242 --> 00:23:30,618
Jij bent…
347
00:23:31,453 --> 00:23:33,079
Ninjameester Gara.
348
00:23:37,041 --> 00:23:41,546
Ninjameester Gara en mijn
duistere ninjaleger, 2000 man sterk.
349
00:23:45,884 --> 00:23:49,137
Ik ga je helpen, oude man.
350
00:23:49,220 --> 00:23:51,014
Ondertiteld door: Noud van Oeteren