1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 EEN NETFLIX-ANIMESERIE 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,640 Ik dien keizerin Nei. 3 00:00:14,724 --> 00:00:17,351 Een van de drie Tovenaar-generaals, Kai Harn. 4 00:00:18,019 --> 00:00:21,355 Ik ben hier op bevel van keizerin Nei om je te doden. 5 00:00:21,439 --> 00:00:24,859 Kijk wat voor een knappe jongen we hier hebben. 6 00:00:25,443 --> 00:00:26,277 Ga. 7 00:00:27,278 --> 00:00:28,321 Het zijn orks. 8 00:00:28,404 --> 00:00:30,448 Wat moeten we doen, Duistere Schneider? 9 00:00:30,531 --> 00:00:31,491 Hé. Lars. 10 00:00:31,574 --> 00:00:32,408 Wat is er? 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,329 Ik of hij? Welke man is knapper? 12 00:00:37,497 --> 00:00:40,625 Maakt het uit? Waar ben je mee bezig? 13 00:00:40,708 --> 00:00:43,920 Zeg het me. Wie is er knapper? 14 00:00:44,003 --> 00:00:45,880 Vraag me dat niet. 15 00:00:45,963 --> 00:00:48,508 Jullie zijn ongeveer gelijk. 16 00:00:48,591 --> 00:00:50,468 Idioot. 17 00:00:53,054 --> 00:00:54,680 Zie je het verschil niet… 18 00:00:54,764 --> 00:01:00,394 …tussen een echt knap en een saaie jongen met een iets meer dan gemiddeld gezicht? 19 00:01:03,314 --> 00:01:04,649 Impellitteri. 20 00:02:41,329 --> 00:02:43,497 Je bent een roekeloze jongen. 21 00:02:43,581 --> 00:02:47,543 Denken dat je de legendarische grote tovenaar… 22 00:02:47,627 --> 00:02:50,379 …en de machtigste man ter wereld kan aanvallen. 23 00:02:50,463 --> 00:02:55,134 Ik ben een krijger. Overwinning is zinloos tenzij het in een direct gevecht is. 24 00:02:55,718 --> 00:03:00,014 Dat soort grote praatjes past niet bij een middelmatig knappe jongen als jij. 25 00:03:00,097 --> 00:03:01,515 Wat een grap. 26 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Elegant, intellectueel en vol zelfvertrouwen. 27 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 En het voelt niet geforceerd. 28 00:03:07,146 --> 00:03:08,481 Dat zijn de kenmerken… 29 00:03:09,482 --> 00:03:13,861 …van een echt knappe held als ik. 30 00:03:14,904 --> 00:03:16,614 Wat een ongeneeslijke idioot. 31 00:03:17,949 --> 00:03:20,326 We gaan zien wat je waard bent. 32 00:03:22,703 --> 00:03:24,372 Ik heb een vraag voor je. 33 00:03:24,455 --> 00:03:27,583 Heb jij die mensen in steen veranderd? 34 00:03:27,667 --> 00:03:29,961 Daar kom je achter zodra we vechten. 35 00:03:32,296 --> 00:03:33,714 Hier kom ik. 36 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 Yogeki Hyakuretsuzan. 37 00:03:42,265 --> 00:03:44,684 Wauw. Het lukte je bijna. 38 00:03:45,685 --> 00:03:47,061 Je gebruikte Illusie. 39 00:03:47,144 --> 00:03:48,187 Wees voorzichtig. 40 00:03:48,271 --> 00:03:51,023 Dat is de Hariken-stijl zwaardvechtkunst. 41 00:03:51,107 --> 00:03:52,400 Wat is dat? 42 00:03:52,483 --> 00:03:54,944 Het oorspronkelijke klassiek zwaardvechten. 43 00:03:55,027 --> 00:03:58,072 Anders dan Gara's combinatie van zwaardvechten en Ninjutsu. 44 00:03:58,155 --> 00:03:59,282 Blijf op je hoede. 45 00:03:59,365 --> 00:04:03,703 Kijk nou, meneer de betweter. Je blijkt toch een zwaardvechter te zijn. 46 00:04:05,162 --> 00:04:09,542 Ik vermoord je niet meteen. Ik heb veel vragen. 47 00:04:10,042 --> 00:04:13,296 Ik vraag me af wat die zouden kunnen zijn. 48 00:04:13,796 --> 00:04:14,839 Vervloekt. 49 00:04:18,009 --> 00:04:19,677 Pak aan. 50 00:04:20,636 --> 00:04:23,973 Je bent te serieus. Idioot. 51 00:04:24,056 --> 00:04:25,641 Wat een smeerlap. 52 00:04:26,183 --> 00:04:27,101 Waar is Sean? 53 00:04:28,519 --> 00:04:30,438 Wat is er met Sean Ari gebeurd? 54 00:04:30,521 --> 00:04:32,982 Je hebt Illusie gebruikt, hè? 55 00:04:34,525 --> 00:04:38,446 Ze was een sterke vechter. Waarom zou ze verdwijnen? 56 00:04:39,113 --> 00:04:40,865 Heeft ze ons echt verraden? 57 00:04:40,948 --> 00:04:41,866 Wie weet? 58 00:04:41,949 --> 00:04:44,910 Misschien was ze je zinloze oorlogsspelletjes zat. 59 00:04:44,994 --> 00:04:48,789 Onmogelijk. Je zou het nooit begrijpen. 60 00:04:48,873 --> 00:04:53,961 Wij drie Tovenaar-generaals delen een band die sterker is dan bloed. 61 00:04:54,045 --> 00:04:55,379 Ze zou ons nooit verraden. 62 00:04:56,422 --> 00:04:57,715 O jee. 63 00:04:58,215 --> 00:05:00,676 Dus ze was echt verliefd op me? 64 00:05:00,760 --> 00:05:02,553 Wat? 65 00:05:02,636 --> 00:05:06,140 Klootzak. Wat heb je met Sean gedaan? 66 00:05:08,851 --> 00:05:11,145 Was je verliefd op die vrouw? 67 00:05:11,937 --> 00:05:13,522 Die maagd? 68 00:05:13,606 --> 00:05:16,984 Verdomme. Wat heb je gedaan? 69 00:05:17,860 --> 00:05:21,197 Moet je het echt vragen? Ik heb haar geproefd. 70 00:05:21,822 --> 00:05:23,574 Ze smaakte zo goed. 71 00:05:24,533 --> 00:05:26,786 Ze was echt maagd. 72 00:05:30,247 --> 00:05:31,665 Walgelijke engerd. 73 00:05:35,294 --> 00:05:36,462 Dat zwaard. 74 00:05:36,545 --> 00:05:38,297 Hé. Efreet. 75 00:05:38,381 --> 00:05:41,008 Ik heb je helemaal hier mee naartoe genomen. 76 00:05:41,092 --> 00:05:44,762 Maak jezelf eens nuttig. 77 00:05:48,391 --> 00:05:49,558 Hè? 78 00:05:50,476 --> 00:05:53,562 Ik had het legendarische Zwaard van Vuur niet verwacht. 79 00:05:54,313 --> 00:05:55,439 Je bent… 80 00:05:57,066 --> 00:05:57,900 Een vrouw? 81 00:05:59,318 --> 00:06:00,611 Wat gaat het jou aan? 82 00:06:00,694 --> 00:06:02,822 Dat doet er voor mij niet meer toe. 83 00:06:02,905 --> 00:06:07,284 Ik heb nog nooit van iemand verloren, behalve van keizerin Nei. 84 00:06:07,368 --> 00:06:10,955 Mannen zijn gewoon zwak. 85 00:06:11,997 --> 00:06:13,791 O, joh. 86 00:06:16,085 --> 00:06:20,172 Keizerin Nei gaf me deze macht in ruil voor absolute loyaliteit. 87 00:06:20,256 --> 00:06:21,340 Aanschouw. 88 00:06:24,385 --> 00:06:27,513 Wees voorzichtig. Ze is een magische zwaardvechter. 89 00:06:27,596 --> 00:06:33,477 Kandalos-trata amsotos yonde lutsun. 90 00:06:34,770 --> 00:06:35,729 Talas. 91 00:06:40,484 --> 00:06:41,944 Mijn lichaam… 92 00:06:43,070 --> 00:06:44,697 Duistere Schneider. 93 00:06:47,074 --> 00:06:49,160 Je kleren, lichaam, vlees en bloed… 94 00:06:49,243 --> 00:06:52,121 …veranderen in steen en worden blootgesteld aan de elementen. 95 00:06:52,204 --> 00:06:53,539 Voorgoed. 96 00:06:53,622 --> 00:06:56,292 Je legende is bijna ten einde. 97 00:06:58,002 --> 00:07:00,296 Als ik in steen verander… 98 00:07:00,379 --> 00:07:03,215 …zou ik zo'n mooi beeld zijn. 99 00:07:05,926 --> 00:07:08,846 Mannen zijn niets bijzonders. 100 00:07:09,513 --> 00:07:11,599 Het geslacht van een krijger doet er niet toe. 101 00:07:11,682 --> 00:07:13,392 Er is alleen leven en dood. 102 00:07:13,976 --> 00:07:18,814 Je krijgt spijt van je verzet tegen de keizerin en dat je me tot vijand maakt. 103 00:07:19,482 --> 00:07:20,316 Hé, meisje. 104 00:07:21,567 --> 00:07:24,403 Je zegt dat je nog nooit een man ontmoette sterker dan jij. 105 00:07:24,904 --> 00:07:27,239 En dat je een krijger bent, geen vrouw. 106 00:07:27,781 --> 00:07:31,494 Maar dat bewijst alleen maar dat je het erg vindt om een vrouw te zijn. 107 00:07:31,577 --> 00:07:35,748 Arm ding. Ik ga je bevrijden. 108 00:07:35,831 --> 00:07:37,791 Kop dicht. Dwaas. 109 00:07:37,875 --> 00:07:40,377 Hou op met praten als je er zo zielig uitziet. 110 00:07:41,378 --> 00:07:45,007 Denk je dat een spreuk genoeg is om me vast te houden? 111 00:07:45,090 --> 00:07:47,009 Wat was de tegenspreuk ook alweer? 112 00:07:50,971 --> 00:07:52,139 Het is zinloos. 113 00:07:52,640 --> 00:07:55,518 De spreuk die ik op je gebruikte, is niet zomaar een spreuk. 114 00:07:56,101 --> 00:07:58,604 Het is een eeuwenoude spreuk van keizerin Nei. 115 00:07:58,687 --> 00:08:02,316 De kracht van de spreuk komt van de oude goden. 116 00:08:02,399 --> 00:08:03,234 Wat? 117 00:08:03,943 --> 00:08:06,362 Betekent dat dat het Hoge Oude Magie is? 118 00:08:06,445 --> 00:08:07,530 HOGE OUDE MAGIE 119 00:08:08,531 --> 00:08:10,533 Inderdaad, Duistere Schneider. 120 00:08:10,616 --> 00:08:12,368 Echt niet. 121 00:08:12,451 --> 00:08:16,163 Dat betekent dat ik geen normale magie kan gebruiken om deze spreuk te verbreken. 122 00:08:16,247 --> 00:08:17,540 Dat klopt. 123 00:08:17,623 --> 00:08:18,457 Kijk. 124 00:08:18,541 --> 00:08:20,751 Je bent doodsbang. 125 00:08:21,961 --> 00:08:23,754 Kun je niets doen? 126 00:08:23,837 --> 00:08:26,966 Ik dacht dat je ook Hoge Oude Magie kende. 127 00:08:27,049 --> 00:08:28,217 Idioot. 128 00:08:28,717 --> 00:08:32,346 Het ding met oude goden is dat er veel van zijn. 129 00:08:32,429 --> 00:08:35,266 Veel meer dan de goden van nu. 130 00:08:35,349 --> 00:08:39,853 Dus we moeten weten welke god de bron van die spreuk is? 131 00:08:39,937 --> 00:08:43,023 Ja, dat zou kunnen werken. 132 00:08:43,107 --> 00:08:46,443 Zelfs als het geen god is met wie ik een pact heb… 133 00:08:46,527 --> 00:08:49,613 …kan ik misschien onderhandelen met goden die er dichtbij staan… 134 00:08:49,697 --> 00:08:52,157 …en ze mijn verlamming laten opheffen. 135 00:08:52,241 --> 00:08:55,703 Maar ik heb geen tijd om er een te zoeken. 136 00:08:57,830 --> 00:08:59,623 Niet in deze pose. 137 00:08:59,707 --> 00:09:02,251 Ik wil een herkansing. 138 00:09:04,795 --> 00:09:09,425 Ik wilde je achterlaten om voor eeuwig als standbeeld te leven. 139 00:09:11,760 --> 00:09:16,432 Maar je hebt Sean Ari bezoedeld en de drie Tovenaar-generaals verdeeld. 140 00:09:16,515 --> 00:09:18,309 De misdaad is te ernstig. 141 00:09:18,392 --> 00:09:22,396 Ik ga je hier en nu vermoorden. 142 00:09:23,022 --> 00:09:25,441 Als je stenen lichaam onbeschadigd blijft… 143 00:09:25,524 --> 00:09:28,402 …honderden jaren van nu, komt er misschien een magiër langs… 144 00:09:28,485 --> 00:09:30,487 …die je tot leven wekt. 145 00:09:31,030 --> 00:09:35,701 Maar als er een belangrijk stuk ontbreekt… 146 00:09:36,285 --> 00:09:38,829 …is het onmogelijk om je te doen herleven. 147 00:09:38,912 --> 00:09:40,581 Hé, wacht. 148 00:09:41,165 --> 00:09:43,792 Verbrijzel, Duistere Schneider. 149 00:09:44,418 --> 00:09:45,628 Dio. 150 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Echt niet… 151 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 Wat? Een Rituele Spin. 152 00:09:57,848 --> 00:09:59,350 Talismanmagie? 153 00:10:01,602 --> 00:10:02,603 Waarom? 154 00:10:03,937 --> 00:10:04,813 Sean Ari. 155 00:10:06,273 --> 00:10:09,985 Waarom hebben jullie keizerin Nei en ons Tovenaar-generaals verraden? 156 00:10:10,944 --> 00:10:14,782 Kai, je begrijpt het misschien niet… 157 00:10:14,865 --> 00:10:19,495 …maar deze man bezit een grotere kracht dan meester Kall-Su of keizerin Nei. 158 00:10:20,079 --> 00:10:23,957 Een mysterieuze kracht die zijn vijanden volledig omsluit. 159 00:10:24,041 --> 00:10:25,334 Word wakker. 160 00:10:25,417 --> 00:10:29,546 Je wilt gewoon geloven dat je eerste man speciaal is. 161 00:10:30,589 --> 00:10:32,424 Misschien heb je gelijk. 162 00:10:32,508 --> 00:10:35,427 Maar het is meer dan dat, Kai. 163 00:10:36,053 --> 00:10:38,305 Ik voelde het toen ik tegen hem vocht. 164 00:10:38,389 --> 00:10:43,519 Hij is van een hoger kaliber dan keizerin Nei en meester Kall-Su. 165 00:10:43,602 --> 00:10:47,231 Ik weet zeker dat hij zo ook won van meester Gara. 166 00:10:48,357 --> 00:10:49,191 Sean… 167 00:10:52,361 --> 00:10:53,320 Hé, maagd. 168 00:10:53,404 --> 00:10:55,531 Je wilt meer van mijn liefde, toch? 169 00:10:56,365 --> 00:10:59,493 Idioot. Ik zei dat je voorzichtig moest zijn. 170 00:10:59,576 --> 00:11:02,329 Je draagt geen harnas meer. Dat is schattig. 171 00:11:02,913 --> 00:11:03,872 Zo puur… 172 00:11:04,998 --> 00:11:06,250 …en zo zielig. 173 00:11:07,167 --> 00:11:10,671 Zie je niet dat hij met je speelt? 174 00:11:10,754 --> 00:11:11,839 Aan de kant. 175 00:11:11,922 --> 00:11:14,216 Nee. Ik ga hem beschermen. 176 00:11:14,800 --> 00:11:18,721 Zelfs als ik dan tegen keizerin Nei in moet gaan en jou moet verraden. 177 00:11:19,221 --> 00:11:20,347 Sean Ari. 178 00:11:21,807 --> 00:11:24,685 Talismanmagie. Rituele Spin, verslind haar lijk. 179 00:11:29,648 --> 00:11:31,150 Yogeki Hyakuretsuzan. 180 00:11:38,907 --> 00:11:41,535 Het is zinloos. Ze is veel sterker dan ik. 181 00:11:42,870 --> 00:11:45,414 Je liet een man je hart stelen. 182 00:11:46,331 --> 00:11:49,126 Sean. Ik zal je nooit vergeven. 183 00:11:50,544 --> 00:11:55,466 In naam van de god van de oorlog, Yng Wei, vermoord ik jullie allebei. 184 00:11:56,133 --> 00:11:57,217 Duistere Schneider. 185 00:11:57,718 --> 00:12:00,512 Alsjeblieft. Het maakt me niet uit of je me doodt. 186 00:12:00,596 --> 00:12:02,181 Maar laat hem leven. 187 00:12:02,264 --> 00:12:05,142 Nee. Sterf. 188 00:12:10,773 --> 00:12:12,775 Klootzak. Wat is er zo grappig? 189 00:12:14,109 --> 00:12:16,445 Zei je dat je me ging vermoorden? 190 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 Jij idioot. 191 00:12:20,991 --> 00:12:24,411 Nu ik de naam van de god achter die spreuk weet… 192 00:12:25,788 --> 00:12:31,960 Je bent geen partij voor mij. 193 00:12:34,630 --> 00:12:37,007 Wat? Onmogelijk. 194 00:12:37,508 --> 00:12:39,134 Duistere Schneider. 195 00:12:42,429 --> 00:12:45,307 Ik kan niet geloven hoe machtig ik ben. 196 00:12:45,390 --> 00:12:47,768 Dit is zo gênant… 197 00:12:48,811 --> 00:12:50,395 Ik ben zo machtig. 198 00:12:50,479 --> 00:12:53,232 En ik ben de mooiste mens op aarde. 199 00:12:53,315 --> 00:12:54,691 O, goden. 200 00:12:54,775 --> 00:12:59,321 Waarom hebben jullie me opgezadeld met zo'n zware last? 201 00:13:01,615 --> 00:13:03,116 Dat is zo walgelijk. 202 00:13:03,200 --> 00:13:04,993 Jij octopus. 203 00:13:05,077 --> 00:13:08,372 Hou op met dat gezwaai met dat smerige ding van je. 204 00:13:08,455 --> 00:13:10,082 Pak aan. Talas. 205 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Idioot. 206 00:13:16,380 --> 00:13:20,133 De bron van die versteningsspreuk is de oude god Yng Wie. 207 00:13:20,217 --> 00:13:24,221 Een ondergeschikte van de goden met wie ik een pact heb gesloten. 208 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 Met andere woorden… 209 00:13:25,597 --> 00:13:29,935 …ik kan al je Hoge Oude Magie deactiveren. 210 00:13:30,519 --> 00:13:32,563 Nu is het mijn beurt. 211 00:13:32,646 --> 00:13:35,023 Wees getuige van de kracht van mijn god Zwartmeer. 212 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 Van de zilveren berg tot de poorten van Babylon… 213 00:13:38,360 --> 00:13:39,695 Mystieke Pijl van Regenboog. 214 00:13:47,619 --> 00:13:49,621 Ik hield me in tot nu toe. 215 00:13:50,706 --> 00:13:52,916 Omdat je een vrouw bent. 216 00:13:54,668 --> 00:13:57,796 Ik zorg ervoor dat je dat beseft. 217 00:13:58,630 --> 00:14:02,467 Met mijn fallus die tot mijn navel reikt. 218 00:14:05,012 --> 00:14:07,681 Alsjeblieft. Doe haar niets aan. 219 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 Kai was gewoon trouw aan keizerin Nei. 220 00:14:11,435 --> 00:14:14,563 Doe niet zo arrogant omdat je de betovering hebt verbroken. 221 00:14:14,646 --> 00:14:15,939 Jij beest. 222 00:14:18,400 --> 00:14:20,235 Kom tevoorschijn, mijn dienaar. 223 00:14:28,702 --> 00:14:31,330 Het is een basilisk. Ik snap het. 224 00:14:31,955 --> 00:14:38,253 Ze kan die versteningsspreuk niet zelf over de stad uitspreken. 225 00:14:38,337 --> 00:14:41,590 Dit is de klootzak die achter die kudde beelden zit. 226 00:14:42,174 --> 00:14:43,467 Hé, krijger. 227 00:14:43,550 --> 00:14:47,429 Een monster oproepen omdat je verliest, is vals, vind je niet? 228 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 Hou je bek, viezerik. 229 00:14:50,015 --> 00:14:54,269 Het past bij het tuig dat vrouwen bedriegt en ze als schild gebruikt. 230 00:14:54,353 --> 00:14:55,979 Ga, basilisk. 231 00:14:56,063 --> 00:14:58,857 Verander hem in steen. Breek hem in stukken. 232 00:15:00,275 --> 00:15:01,109 Pas op. 233 00:15:01,193 --> 00:15:04,321 Als je te dichtbij komt, verander je in steen. 234 00:15:07,741 --> 00:15:08,992 Het is verstenend gas. 235 00:15:10,035 --> 00:15:14,498 Verdomme. Het verstenende effect van dat gas komt niet van de oude goden. 236 00:15:14,581 --> 00:15:17,250 Ik heb zojuist haar spreuk uitgeschakeld. 237 00:15:17,876 --> 00:15:19,294 Nu ben ik weer vrij. 238 00:15:19,836 --> 00:15:22,506 Idioot. Ik laat je niet ontkomen. 239 00:15:22,589 --> 00:15:25,342 Verander in steen samen met die verrader. 240 00:15:26,426 --> 00:15:28,095 Ze staan tegen de wind in. 241 00:15:29,262 --> 00:15:30,097 Daarheen. 242 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 Kijk uit. 243 00:15:34,184 --> 00:15:36,436 Duistere Schneider. 244 00:15:41,566 --> 00:15:42,859 Nee. 245 00:15:44,277 --> 00:15:46,571 Ik maak je af met mijn volgende aanval. 246 00:15:48,615 --> 00:15:53,120 Verdomme. Ze kan dat beest beheersen alsof het een eigen lichaamsdeel is. 247 00:15:53,203 --> 00:15:58,458 Dat kristal versterkt haar gedachten en stuurt ze door naar de basilisk. 248 00:15:58,542 --> 00:16:01,795 Als we dat ding kunnen vernietigen of van haar afpakken… 249 00:16:01,878 --> 00:16:05,048 …kunnen we dat beest bevrijden… 250 00:16:05,132 --> 00:16:07,300 Denk ik, maar… 251 00:16:07,384 --> 00:16:08,510 Wauw. 252 00:16:09,845 --> 00:16:12,472 Ik denk niet dat ik op tijd terug ben. 253 00:16:22,399 --> 00:16:23,984 Vaarwel, Duistere Schneider. 254 00:16:32,075 --> 00:16:33,201 Wat? 255 00:16:33,285 --> 00:16:35,537 De wind verandert van richting. 256 00:16:38,165 --> 00:16:40,208 O nee. Mijn kristal. 257 00:16:46,006 --> 00:16:47,049 Basilisk. 258 00:16:49,134 --> 00:16:52,220 Niets beheerst het nu. Hij is gek geworden. 259 00:16:56,349 --> 00:16:57,684 Kai. 260 00:17:02,272 --> 00:17:06,985 Ze was zo blij dat ze niet doorhad dat de wind van richting veranderde. 261 00:17:07,069 --> 00:17:08,653 Wat een zielige vrouw. 262 00:17:10,280 --> 00:17:13,241 Een doorgeslagen basilisk is niets. 263 00:17:14,159 --> 00:17:15,786 Ik zal je redden. 264 00:17:15,869 --> 00:17:18,038 Je staat voor altijd bij me in het krijt. 265 00:17:19,748 --> 00:17:21,041 Vervloekt. 266 00:17:23,585 --> 00:17:24,711 Het is hem gelukt. 267 00:17:32,385 --> 00:17:37,015 Dood me. Als je me nu niet doodt, ga je er spijt van krijgen. 268 00:17:37,599 --> 00:17:40,143 Je verbrak mijn betovering en doodde mijn beest. 269 00:17:40,644 --> 00:17:44,981 Maar ik heb nog niet van je verloren in een eerlijk gevecht. 270 00:17:45,565 --> 00:17:48,360 Zodra mijn wonden genezen zijn, kom ik je vermoorden. 271 00:17:58,078 --> 00:18:01,248 Dat kun je altijd proberen. 272 00:18:04,876 --> 00:18:08,296 Maar voordat je dat doet, moeten we je wonden behandelen. 273 00:18:13,593 --> 00:18:16,054 Hij is zo warm. 274 00:18:16,138 --> 00:18:19,850 Ik wist niet dat het lichaam van een man zo groot en warm kon zijn. 275 00:18:20,517 --> 00:18:22,894 Waarom klopt mijn hart zo snel? 276 00:18:27,315 --> 00:18:30,610 Ik moet eerst het gif uit je zuigen… 277 00:18:30,694 --> 00:18:31,528 Hè? 278 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 Je was een taaie tegenstander. 279 00:19:11,860 --> 00:19:15,197 Het was op het nippertje, zelfs voor een knappe held als ik. 280 00:19:19,034 --> 00:19:20,577 Ik ga je waarschuwen. 281 00:19:21,661 --> 00:19:25,749 De laatste van de drie Tovenaar-generaals… 282 00:19:25,832 --> 00:19:28,585 …is totaal anders dan ik en Sean… 283 00:19:29,419 --> 00:19:30,295 Hm… 284 00:19:31,588 --> 00:19:34,925 Blijkbaar was hij lang geleden heel machtig. 285 00:19:36,301 --> 00:19:39,137 Ik heb hem lang niet gezien, dus ik weet het niet zeker… 286 00:19:39,221 --> 00:19:44,726 …maar kennelijk maakte hij zijn lichaam onsterfelijk met zijn eigen magie. 287 00:19:46,853 --> 00:19:49,356 Zijn magie wordt alleen maar sterker. 288 00:19:49,940 --> 00:19:52,817 Er zijn bijna geen spreuken die nog werken op hem. 289 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 Maak je je zorgen om mij? 290 00:19:55,654 --> 00:19:57,197 Begrijp me niet verkeerd. 291 00:19:57,906 --> 00:20:01,743 Ik wil niet dat je doodgaat voordat ik de kans krijg om je te doden. 292 00:20:04,704 --> 00:20:05,580 Hé, maagd. 293 00:20:06,248 --> 00:20:09,334 Ze is je vriendin, toch? Zorg goed voor haar. 294 00:20:11,503 --> 00:20:15,298 Au. Dat doet pijn. Waar heb ik dat aan verdiend? 295 00:20:16,633 --> 00:20:18,176 Dag, meiden. 296 00:20:18,802 --> 00:20:22,180 Zorg dat jullie mooie vrouwen worden. 297 00:20:23,598 --> 00:20:25,725 Dat zou Yoko zeggen… 298 00:20:25,809 --> 00:20:27,727 Ja. -Klonk ik als haar? 299 00:20:30,272 --> 00:20:31,273 Sean… 300 00:20:32,274 --> 00:20:34,276 Ik begrijp nu… 301 00:20:36,194 --> 00:20:37,529 …wat je bedoelde. 302 00:20:38,905 --> 00:20:39,739 Kai… 303 00:20:40,323 --> 00:20:44,577 Ook al is hij een legendarische tovenaar, hij is maar een mens. 304 00:20:45,287 --> 00:20:50,125 Denk je dat een mens kan wedijveren met de Graaf? 305 00:20:52,127 --> 00:20:54,963 Wees voorzichtig, Duistere Schneider. 306 00:21:03,305 --> 00:21:05,015 Wat is er, Duistere Schneider? 307 00:21:09,102 --> 00:21:10,270 Hé. Alles goed? 308 00:21:11,104 --> 00:21:12,856 Kleren wassen… 309 00:21:12,939 --> 00:21:13,898 Hè? 310 00:21:13,982 --> 00:21:16,484 Ik wil de was doen. 311 00:21:21,114 --> 00:21:27,370 O nee. Ik heb vast te veel magie gebruikt sinds ik het ninjafort verliet… 312 00:21:27,454 --> 00:21:32,292 Lucien Renlens persoonlijkheid wordt sterker. 313 00:21:33,251 --> 00:21:35,795 Maar we zitten midden in vijandelijk gebied. 314 00:21:38,465 --> 00:21:39,758 Duistere Schneider. 315 00:21:43,720 --> 00:21:44,679 Tada. 316 00:21:47,057 --> 00:21:49,351 Wat? 317 00:21:49,434 --> 00:21:52,937 Hé, waar is Yoko? 318 00:21:53,646 --> 00:21:55,482 Yoko. 319 00:21:57,484 --> 00:22:00,362 Ga. Er is geen weg terug. 320 00:22:00,445 --> 00:22:03,198 Dit is het moment om jullie trots als ridders te tonen. 321 00:22:03,281 --> 00:22:05,658 Ja, heer. 322 00:22:07,285 --> 00:22:09,287 Hoe gaat het met de strijd? 323 00:22:09,871 --> 00:22:13,375 Vader. Praat niet. Uw wonden zullen opengaan. 324 00:22:14,084 --> 00:22:15,335 Geen zorgen, mijn koning. 325 00:22:15,877 --> 00:22:19,255 Ons leger is sterk. Ze zullen niet verliezen. 326 00:22:19,339 --> 00:22:22,967 U moet zich richten op het herstellen van uw wonden. 327 00:22:23,885 --> 00:22:25,011 Je hebt gelijk. 328 00:22:26,096 --> 00:22:27,597 Trouwens, Grote Priester… 329 00:22:28,390 --> 00:22:31,309 Heeft Tia Noto Yoko het kasteel al verlaten? 330 00:22:32,227 --> 00:22:36,356 Ja. Ze is al lang weg. Ik hoop dat ze Duistere Schneider kan vinden. 331 00:22:37,649 --> 00:22:39,859 Het is een moeilijke taak, maar het is het lot… 332 00:22:39,943 --> 00:22:44,239 …dat wacht op degene die het zegel van de legendarische tovenaar verbreekt. 333 00:22:44,864 --> 00:22:47,826 Mijn dochter is sterk, net als haar overleden moeder. 334 00:22:48,701 --> 00:22:50,120 Het zal haar vast lukken. 335 00:22:50,745 --> 00:22:52,789 Prinses Sheila. Grote Priester. 336 00:22:53,540 --> 00:22:55,458 De vierde boog is gevallen. 337 00:22:55,542 --> 00:22:56,835 Onmogelijk… 338 00:22:57,585 --> 00:23:00,422 Dat betekent dat er alleen nog de voorste boog is. 339 00:23:00,922 --> 00:23:03,675 Het is een kwestie van tijd tot die valt… 340 00:23:04,300 --> 00:23:05,677 Die vervloekte Kall-Su. 341 00:23:06,761 --> 00:23:09,848 Als ze het zegel dat de koninklijke familie bewaakt beheersen… 342 00:23:09,931 --> 00:23:11,307 …wordt de wereld vernietigd. 343 00:23:11,975 --> 00:23:14,310 We moeten ze tegenhouden, koste wat het kost. 344 00:23:16,646 --> 00:23:18,648 Als het zo doorgaat… 345 00:23:25,029 --> 00:23:28,658 Zonder Duistere Schneider delven jullie het onderspit. 346 00:23:29,242 --> 00:23:30,618 Jij bent… 347 00:23:31,453 --> 00:23:33,079 Ninjameester Gara. 348 00:23:37,041 --> 00:23:41,546 Ninjameester Gara en mijn duistere ninjaleger, 2000 man sterk. 349 00:23:45,884 --> 00:23:49,137 Ik ga je helpen, oude man. 350 00:23:49,220 --> 00:23:51,014 Ondertiteld door: Noud van Oeteren