1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,974 Eu sirvo a Imperatriz Nei. 3 00:00:15,058 --> 00:00:17,477 Integrante da Tríade Demoníaca, Kai Harn! 4 00:00:18,019 --> 00:00:21,355 Estou aqui por ordem da Imperatriz Nei e vou matá-lo! 5 00:00:21,939 --> 00:00:24,859 Nossa. Eles mandaram um garoto bonito desta vez. 6 00:00:25,443 --> 00:00:26,277 Vão! 7 00:00:27,278 --> 00:00:28,321 São orcs! 8 00:00:28,404 --> 00:00:30,448 O que faremos, Dark Schneider? 9 00:00:30,531 --> 00:00:31,491 Ei, Lars. 10 00:00:31,574 --> 00:00:32,408 O que foi? 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,329 Eu ou ele? Quem é o homem mais bonito? 12 00:00:37,497 --> 00:00:40,625 Isso importa? No que está pensando? 13 00:00:40,708 --> 00:00:43,920 Só me diga! Quem é o mais bonito? 14 00:00:44,003 --> 00:00:45,880 Não me pergunte. 15 00:00:45,963 --> 00:00:48,508 Vocês dois estão no mesmo nível. 16 00:00:48,591 --> 00:00:50,468 Seu idiota! 17 00:00:53,054 --> 00:00:54,680 Não sabe a diferença 18 00:00:54,764 --> 00:01:00,394 entre um galã de verdade e um cara com um rosto um pouco acima da média? 19 00:01:03,314 --> 00:01:04,649 Impellitteri! 20 00:02:41,329 --> 00:02:43,497 Você é um garoto imprudente. 21 00:02:43,581 --> 00:02:47,543 E pensar que você atacaria o mago lendário, 22 00:02:47,627 --> 00:02:50,379 o homem mais poderoso do mundo, sozinho. 23 00:02:50,463 --> 00:02:55,134 Sou um guerreiro. Vencer só faz sentido se for assim. 24 00:02:55,718 --> 00:03:00,014 Essa conversa não combina com um menino bonito e medíocre como você. 25 00:03:00,097 --> 00:03:01,515 Que piada. 26 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Elegante, intelectual e confiante. 27 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 E nada disso parece forçado. 28 00:03:07,146 --> 00:03:08,481 É disso 29 00:03:09,482 --> 00:03:13,903 que um herói bonito como eu é feito. 30 00:03:14,904 --> 00:03:16,405 Que grande idiota. 31 00:03:17,949 --> 00:03:20,326 Logo veremos do que você é feito. 32 00:03:22,703 --> 00:03:24,372 Tenho uma pergunta. 33 00:03:24,455 --> 00:03:27,583 Foi você quem transformou aqueles humanos em pedra? 34 00:03:27,667 --> 00:03:29,961 Você vai descobrir quando lutarmos! 35 00:03:32,296 --> 00:03:33,714 Lá vou eu! 36 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 Cem Cortes Místicos! 37 00:03:42,265 --> 00:03:44,684 Nossa! Essa foi por pouco. 38 00:03:45,685 --> 00:03:47,061 Você usou Illusion. 39 00:03:47,144 --> 00:03:48,187 Cuidado! 40 00:03:48,271 --> 00:03:51,023 Esses golpes são da técnica de espada estilo Hariken! 41 00:03:51,107 --> 00:03:52,400 O que é isso? 42 00:03:52,483 --> 00:03:54,944 A forma original da luta de espadas. 43 00:03:55,027 --> 00:03:58,072 Não é como a mistura de esgrima e ninjutsu do Gara! 44 00:03:58,155 --> 00:03:59,282 Não baixe a guarda! 45 00:03:59,365 --> 00:04:03,703 Olhe pra você, Sr. Sabe-tudo! Afinal, você era um espadachim. 46 00:04:05,246 --> 00:04:09,959 Não vou matá-lo imediatamente. Tenho muitas perguntas a fazer. 47 00:04:10,042 --> 00:04:13,713 Eu me pergunto o que poderia ser. 48 00:04:13,796 --> 00:04:14,839 Damned! 49 00:04:18,009 --> 00:04:19,677 Toma isso! 50 00:04:20,636 --> 00:04:23,973 Você é muito sério! Idiota! 51 00:04:24,056 --> 00:04:25,641 Que idiota… 52 00:04:26,183 --> 00:04:27,226 Onde está Sean? 53 00:04:28,644 --> 00:04:30,438 O que aconteceu com Sean Ari? 54 00:04:31,022 --> 00:04:33,107 Você usou o Illusion, não é? 55 00:04:34,525 --> 00:04:38,446 Ela era uma lutadora forte. Por que ela desapareceria? 56 00:04:39,113 --> 00:04:40,865 Ela realmente nos traiu? 57 00:04:40,948 --> 00:04:41,866 Quem sabe? 58 00:04:41,949 --> 00:04:44,910 Talvez ela tenha cansado dos seus jogos de guerra. 59 00:04:44,994 --> 00:04:48,789 Impossível! Você nunca entenderia. 60 00:04:48,873 --> 00:04:53,961 Nós, da Tríade Demoníaca, temos uma ligação mais forte que o sangue. 61 00:04:54,045 --> 00:04:55,504 Ela nunca nos trairia! 62 00:04:56,422 --> 00:04:57,715 Nossa. 63 00:04:58,215 --> 00:05:00,676 Então ela se apaixonou mesmo por mim? 64 00:05:00,760 --> 00:05:02,553 O quê? 65 00:05:02,636 --> 00:05:06,515 Desgraçado! O que você fez com ela? 66 00:05:08,851 --> 00:05:11,437 Estava apaixonado por aquela mulher? 67 00:05:11,937 --> 00:05:13,522 Aquela virgem? 68 00:05:13,606 --> 00:05:16,984 Maldito seja! Diga-me o que você fez! 69 00:05:17,860 --> 00:05:21,322 Precisa mesmo perguntar? Eu a provei. 70 00:05:21,822 --> 00:05:23,574 Ela tinha um gosto tão bom. 71 00:05:24,533 --> 00:05:26,786 Ela era mesmo virgem! 72 00:05:30,247 --> 00:05:31,665 Seu pervertido nojento! 73 00:05:35,294 --> 00:05:36,462 Essa espada! 74 00:05:36,545 --> 00:05:38,297 Ei! Efreet! 75 00:05:38,381 --> 00:05:41,008 Eu trouxe você comigo até aqui. 76 00:05:41,092 --> 00:05:44,720 Seja útil ao menos uma vez! 77 00:05:50,559 --> 00:05:53,604 Não esperava a lendária Espada de Fogo. 78 00:05:54,313 --> 00:05:55,439 Você é… 79 00:05:57,108 --> 00:05:58,150 uma mulher? 80 00:05:59,318 --> 00:06:00,611 O que te interessa? 81 00:06:00,694 --> 00:06:02,822 Isso não importa mais para mim. 82 00:06:02,905 --> 00:06:07,284 Nunca perdi para ninguém, exceto para a Imperatriz Nei. 83 00:06:07,368 --> 00:06:11,122 Os homens são simplesmente fracos! 84 00:06:11,997 --> 00:06:13,791 Puxa vida. 85 00:06:16,085 --> 00:06:20,256 A Imperatriz Nei me deu este poder em troca de lealdade absoluta! 86 00:06:20,339 --> 00:06:21,340 Prepare-se! 87 00:06:24,385 --> 00:06:27,513 Cuidado! Ela é uma espadachim mágica! 88 00:06:27,596 --> 00:06:33,727 Kandalos-trata amsotos yonde lutsun! 89 00:06:34,728 --> 00:06:35,563 Talas! 90 00:06:40,484 --> 00:06:41,944 Meu corpo… 91 00:06:43,070 --> 00:06:44,697 Dark Schneider! 92 00:06:47,074 --> 00:06:49,160 Suas roupas, corpo, carne e sangue 93 00:06:49,243 --> 00:06:52,121 virarão pedra e ficarão expostos ao relento! 94 00:06:52,204 --> 00:06:53,539 Pra sempre! 95 00:06:53,622 --> 00:06:56,292 Sua lenda está prestes a acabar! 96 00:06:58,002 --> 00:07:00,296 Se eu virar pedra, 97 00:07:00,880 --> 00:07:03,299 serei uma bela estátua! 98 00:07:05,926 --> 00:07:08,846 Homens não têm nada de especial. 99 00:07:09,513 --> 00:07:11,724 O gênero não importa na guerra. 100 00:07:11,807 --> 00:07:13,392 Só há vida e morte. 101 00:07:13,976 --> 00:07:18,981 Você vai se arrepender de se opor à Imperatriz Nei e de ser meu inimigo. 102 00:07:19,482 --> 00:07:20,399 Ei, garota! 103 00:07:21,567 --> 00:07:24,862 Você diz que nunca conheceu um homem mais forte que você. 104 00:07:24,945 --> 00:07:27,698 E que você é uma guerreira, não uma mulher. 105 00:07:27,781 --> 00:07:31,494 Mas isso só prova que você está obcecada por ser mulher! 106 00:07:31,577 --> 00:07:35,748 Coitadinha. Vou libertá-la. 107 00:07:35,831 --> 00:07:37,791 Cale a boca, seu idiota! 108 00:07:37,875 --> 00:07:40,503 Pare de se gabar quando parece tão patético! 109 00:07:41,378 --> 00:07:45,007 Acha que um feitiço de petrificação é suficiente para me prender? 110 00:07:45,591 --> 00:07:47,468 Qual era o contrafeitiço mesmo? 111 00:07:51,472 --> 00:07:52,556 Não adianta! 112 00:07:52,640 --> 00:07:56,018 O feitiço que usei em você não é um feitiço qualquer! 113 00:07:56,101 --> 00:07:58,604 É um feitiço antigo ressuscitado pela Imperatriz Nei! 114 00:07:58,687 --> 00:08:02,316 O poder do feitiço vem dos deuses antigos! 115 00:08:02,399 --> 00:08:03,442 O quê? 116 00:08:03,943 --> 00:08:07,112 Isso significa que é Magia Antiga Suprema? 117 00:08:08,614 --> 00:08:10,533 Isso mesmo, Dark Schneider! 118 00:08:10,616 --> 00:08:12,368 Não pode ser! 119 00:08:12,451 --> 00:08:16,163 Então, não posso usar magia normal para quebrar esse feitiço! 120 00:08:16,247 --> 00:08:17,540 Isso mesmo. 121 00:08:17,623 --> 00:08:18,457 Olhe. 122 00:08:18,541 --> 00:08:20,751 Você já está petrificado até o peito. 123 00:08:21,961 --> 00:08:23,754 Não pode fazer nada? 124 00:08:23,837 --> 00:08:26,966 Achei que você também soubesse Magia Antiga Suprema! 125 00:08:27,049 --> 00:08:28,634 Idiota! 126 00:08:28,717 --> 00:08:32,388 O problema com os deuses antigos é que há muitos deles. 127 00:08:32,471 --> 00:08:35,266 Muito mais do que temos hoje em dia! 128 00:08:35,349 --> 00:08:39,853 Então, só precisamos saber qual deus é a fonte do feitiço? 129 00:08:39,937 --> 00:08:43,023 Sim, pode haver uma chance. 130 00:08:43,107 --> 00:08:46,443 Mesmo que não seja um deus com quem tenho um pacto, 131 00:08:46,527 --> 00:08:49,613 posso negociar com deuses próximos 132 00:08:49,697 --> 00:08:52,157 e conseguir com que desfaçam minha petrificação. 133 00:08:52,241 --> 00:08:55,911 Mas não tenho tempo para procurar um! 134 00:08:57,913 --> 00:08:59,623 Não quero ficar nessa pose! 135 00:08:59,707 --> 00:09:02,334 Quero escolher outra! 136 00:09:04,795 --> 00:09:09,425 Eu ia deixar você viver como uma estátua por toda a eternidade. 137 00:09:11,760 --> 00:09:16,599 Mas você profanou Sean Ari e dividiu a Tríade Demoníaca. 138 00:09:16,682 --> 00:09:18,309 Seu crime é muito grave. 139 00:09:18,392 --> 00:09:22,396 Vou matar você aqui e agora! 140 00:09:22,980 --> 00:09:25,524 Se seu corpo petrificado permanecer intacto, 141 00:09:25,608 --> 00:09:28,444 daqui a centenas de anos, um mago poderá vê-lo 142 00:09:28,527 --> 00:09:30,529 e decidir ressuscitá-lo. 143 00:09:31,030 --> 00:09:35,701 No entanto, se faltar alguma parte importante, 144 00:09:36,410 --> 00:09:38,829 será impossível reanimá-lo! 145 00:09:38,912 --> 00:09:40,581 Espere aí… 146 00:09:41,165 --> 00:09:43,917 É o seu fim, Dark Schneider! 147 00:09:44,918 --> 00:09:45,794 Dio! 148 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Não pode ser… 149 00:09:54,511 --> 00:09:57,348 O quê? Uma Aranha Diabólica! 150 00:09:57,848 --> 00:09:59,350 Magia de Talismã? 151 00:10:01,602 --> 00:10:02,603 Por quê? 152 00:10:03,937 --> 00:10:05,064 Sean Ari! 153 00:10:06,273 --> 00:10:10,069 Por que traiu a Imperatriz Nei? Por que traiu a Tríade Demoníaca? 154 00:10:10,944 --> 00:10:14,782 Kai, você pode não entender, 155 00:10:14,865 --> 00:10:19,495 mas este homem tem mais poder que o Mestre Kall-Su e a Imperatriz Nei! 156 00:10:20,079 --> 00:10:23,957 Um poder misterioso que cativa completamente seus inimigos! 157 00:10:24,041 --> 00:10:25,334 Abra os olhos! 158 00:10:25,417 --> 00:10:29,672 Você só quer acreditar que seu primeiro homem é especial! 159 00:10:30,673 --> 00:10:32,508 Talvez você tenha razão. 160 00:10:32,591 --> 00:10:35,552 Mas é mais do que isso, Kai. 161 00:10:36,053 --> 00:10:38,305 Eu senti quando lutei com ele. 162 00:10:38,389 --> 00:10:43,519 Ele é uma pessoa de maior calibre que a Imperatriz Nei e o Mestre Kall-Su! 163 00:10:43,602 --> 00:10:47,231 Sei que foi assim que ele convenceu o Mestre Gara também! 164 00:10:48,399 --> 00:10:49,274 Sean… 165 00:10:52,403 --> 00:10:53,320 Ei, virgem. 166 00:10:53,404 --> 00:10:55,531 Você quer mais do meu amor, certo? 167 00:10:56,365 --> 00:10:59,493 Seu idiota! Eu disse para ter cuidado! 168 00:10:59,576 --> 00:11:02,329 Você não está mais de armadura. Que graça. 169 00:11:02,913 --> 00:11:03,997 Tão pura 170 00:11:04,998 --> 00:11:06,250 e tão inocente. 171 00:11:07,167 --> 00:11:10,671 Não vê que ele está brincando com você? 172 00:11:10,754 --> 00:11:11,839 Saia da frente! 173 00:11:11,922 --> 00:11:14,383 Não! Vou protegê-lo! 174 00:11:14,883 --> 00:11:18,762 Mesmo que signifique me opor à Imperatriz Nei e trair você! 175 00:11:19,263 --> 00:11:20,347 Sean Ari! 176 00:11:21,807 --> 00:11:24,935 Magia de Talismã! Aranha Diabólica, devore esse corpo! 177 00:11:29,523 --> 00:11:31,150 Cem Cortes Místicos! 178 00:11:38,907 --> 00:11:41,618 Não adianta. Ela é muito mais forte do que eu. 179 00:11:42,911 --> 00:11:45,497 Deixou um homem roubar seu coração. 180 00:11:46,415 --> 00:11:49,126 Sean! Nunca vou perdoá-la! 181 00:11:50,544 --> 00:11:55,632 Em nome do deus da guerra, Yng Wie, vou matar vocês dois! 182 00:11:56,133 --> 00:11:57,217 Dark Schneider! 183 00:11:57,801 --> 00:12:00,512 Por favor! Não me importo se você me matar! 184 00:12:00,596 --> 00:12:02,181 Mas deixe-o viver! 185 00:12:02,264 --> 00:12:05,142 Não! Morram! 186 00:12:10,773 --> 00:12:12,900 Seu desgraçado! Qual é a graça? 187 00:12:14,109 --> 00:12:16,445 Você disse que ia me matar? 188 00:12:18,238 --> 00:12:20,240 Sua idiota! 189 00:12:20,991 --> 00:12:24,411 Agora que sei o nome do deus por trás deste feitiço, 190 00:12:26,288 --> 00:12:31,960 você não é páreo para mim! 191 00:12:34,630 --> 00:12:37,007 O quê? Isso é impossível! 192 00:12:37,508 --> 00:12:39,134 Dark Schneider! 193 00:12:42,429 --> 00:12:45,307 Nem acredito em como sou poderoso! 194 00:12:45,390 --> 00:12:47,935 Isso é tão constrangedor… 195 00:12:48,811 --> 00:12:50,395 Eu sou tão poderoso! 196 00:12:50,479 --> 00:12:53,315 E sou o ser humano mais bonito da face da Terra! 197 00:12:53,398 --> 00:12:54,691 Ó, deuses! 198 00:12:54,775 --> 00:12:59,321 Por que me deram um fardo tão pesado? 199 00:13:01,615 --> 00:13:02,699 Que nojo! 200 00:13:03,534 --> 00:13:04,993 Seu desengonçado! 201 00:13:05,077 --> 00:13:08,372 Pare de se exibir assim, balançando essa coisa nojenta! 202 00:13:08,455 --> 00:13:10,707 Tome essa! Talas! 203 00:13:14,336 --> 00:13:15,379 Idiota! 204 00:13:16,380 --> 00:13:20,133 A fonte do feitiço de petrificação é o antigo deus Yng Wie, 205 00:13:20,217 --> 00:13:24,221 um mero subordinado dos deuses com quem fiz pactos! 206 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 Ou seja, 207 00:13:25,597 --> 00:13:29,935 posso desativar toda a sua Magia Antiga Suprema! 208 00:13:30,519 --> 00:13:32,563 Agora é a minha vez! 209 00:13:32,646 --> 00:13:35,065 Testemunhe o poder do meu deus Blackmore! 210 00:13:35,148 --> 00:13:38,277 Venha da montanha prateada para os portões de Babylon… 211 00:13:38,360 --> 00:13:39,695 Rainbow! 212 00:13:47,619 --> 00:13:49,621 Eu estava pegando leve com você. 213 00:13:50,706 --> 00:13:52,916 Porque você é uma mulher. 214 00:13:54,668 --> 00:13:57,796 Vou garantir que perceba isso. 215 00:13:58,630 --> 00:14:02,467 Com meu membro que vai até o umbigo! 216 00:14:05,012 --> 00:14:07,681 Por favor! Não faça nada com ela! 217 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 Kai estava sendo leal à Imperatriz Nei! 218 00:14:11,435 --> 00:14:14,563 Não fique tão convencido só porque quebrou o feitiço! 219 00:14:14,646 --> 00:14:15,939 Sua aberração! 220 00:14:18,400 --> 00:14:20,652 Venha, meu servo! 221 00:14:28,702 --> 00:14:31,330 É uma cocatrice! Entendi. 222 00:14:31,955 --> 00:14:38,253 Ela não conseguiria lançar o feitiço de petrificação na cidade inteira sozinha. 223 00:14:38,337 --> 00:14:41,590 Essa cocatrice está por trás daquele grupo de estátuas. 224 00:14:42,174 --> 00:14:43,467 Ei, guerreira! 225 00:14:43,550 --> 00:14:47,429 Invocar um monstro só porque está perdendo é jogar baixo, não é? 226 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 Cale a boca, seu pervertido! 227 00:14:50,015 --> 00:14:54,269 Seu desgraçado que engana as mulheres e as usa como escudo! 228 00:14:54,353 --> 00:14:55,979 Vai, cocatrice! 229 00:14:56,063 --> 00:14:58,857 Transforme-o em pedra! Quebre-o em pedaços! 230 00:15:00,275 --> 00:15:01,109 Cuidado! 231 00:15:01,193 --> 00:15:04,321 Se chegar perto demais, você vai virar pedra! 232 00:15:07,741 --> 00:15:08,992 Gás petrificante! 233 00:15:10,035 --> 00:15:14,498 Droga! O efeito petrificante do gás não vem dos deuses antigos! 234 00:15:14,581 --> 00:15:17,250 Acabei de desativar o feitiço dela. 235 00:15:17,876 --> 00:15:19,294 Voltamos à estaca zero! 236 00:15:19,836 --> 00:15:22,506 Idiota! Não deixarei você fugir! 237 00:15:22,589 --> 00:15:25,342 Vire pedra junto com esse traidor! 238 00:15:26,426 --> 00:15:28,095 O vento está contra nós! 239 00:15:29,262 --> 00:15:30,097 Ali! 240 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 Cuidado! 241 00:15:35,310 --> 00:15:36,436 Dark Schneider! 242 00:15:41,566 --> 00:15:42,859 Não pode ser! 243 00:15:44,569 --> 00:15:46,571 Vou acabar com você com meu próximo ataque! 244 00:15:48,615 --> 00:15:53,120 Droga! Ela controla o monstro como se fosse parte do próprio corpo! 245 00:15:53,203 --> 00:15:56,164 Aquele cristal amplifica os pensamentos dela 246 00:15:56,248 --> 00:15:58,458 e os transmite para a cocatrice. 247 00:15:58,542 --> 00:16:01,795 Se destruirmos aquela coisa ou a tirarmos dela, 248 00:16:01,878 --> 00:16:05,048 libertaremos o monstro do seu controle… 249 00:16:05,132 --> 00:16:07,300 Acho que… Mas… 250 00:16:07,384 --> 00:16:08,510 Nossa! 251 00:16:09,845 --> 00:16:12,472 Acho que não vamos conseguir a tempo. 252 00:16:22,399 --> 00:16:24,151 Adeus, Dark Schneider! 253 00:16:32,075 --> 00:16:33,201 O quê? 254 00:16:33,285 --> 00:16:35,537 O vento está mudando de direção! 255 00:16:38,165 --> 00:16:40,208 Essa não! Meu cristal! 256 00:16:45,839 --> 00:16:47,049 Cocatrice! 257 00:16:49,217 --> 00:16:52,220 Está fora de controle agora. Enlouqueceu! 258 00:16:56,349 --> 00:16:57,684 Kai! 259 00:17:02,397 --> 00:17:04,691 Ela estava tão ocupada se gabando 260 00:17:04,775 --> 00:17:07,069 que não percebeu o vento mudando de direção. 261 00:17:07,152 --> 00:17:08,653 Que mulher patética. 262 00:17:10,280 --> 00:17:13,241 Uma cocatrice louca não é nada. 263 00:17:14,159 --> 00:17:15,786 Eu vou te salvar. 264 00:17:15,869 --> 00:17:18,288 Estará em dívida comigo para sempre! 265 00:17:19,748 --> 00:17:21,041 Damned! 266 00:17:23,585 --> 00:17:24,628 Ele conseguiu! 267 00:17:32,385 --> 00:17:37,015 Mate-me! Se não me matar agora, vai se arrepender! 268 00:17:37,599 --> 00:17:40,143 Você quebrou meu feitiço e matou minha fera. 269 00:17:40,644 --> 00:17:44,981 Porém, ainda não perdi para você em uma batalha justa! 270 00:17:45,565 --> 00:17:48,485 Quando eu curar minhas feridas, vou matar você! 271 00:17:58,078 --> 00:18:01,248 Venha me matar quando quiser. 272 00:18:04,918 --> 00:18:08,296 Mas, antes de fazer isso, temos que tratar suas feridas. 273 00:18:13,677 --> 00:18:16,054 Ele é tão quente. 274 00:18:16,138 --> 00:18:19,933 Nunca imaginei que o corpo de um homem seria tão grande e quente. 275 00:18:20,517 --> 00:18:22,894 Por que meu coração está acelerado? 276 00:18:27,566 --> 00:18:30,610 Tenho que sugar o veneno de você primeiro… 277 00:19:08,106 --> 00:19:10,692 Você foi uma adversária difícil. 278 00:19:11,860 --> 00:19:15,322 Essa foi por pouco, até para um herói bonito como eu. 279 00:19:19,117 --> 00:19:20,660 Vou avisá-lo. 280 00:19:21,703 --> 00:19:25,749 O último integrante da Tríade Demoníaca 281 00:19:25,832 --> 00:19:28,793 é totalmente diferente de mim e da Sean… 282 00:19:31,588 --> 00:19:35,133 Aparentemente, ele foi bem poderoso há muito tempo. 283 00:19:36,218 --> 00:19:39,137 Faz tempo que não o vejo, então não tenho certeza, 284 00:19:39,221 --> 00:19:42,349 mas ouvi dizer que ele usou a própria magia 285 00:19:42,432 --> 00:19:45,060 para tornar seu corpo imortal há alguns anos. 286 00:19:46,853 --> 00:19:49,856 A magia dele só fica mais forte desde então. 287 00:19:49,940 --> 00:19:52,817 Quase nenhum feitiço funciona mais nele. 288 00:19:53,652 --> 00:19:55,111 Está preocupada comigo? 289 00:19:56,154 --> 00:19:57,405 Não entenda errado! 290 00:19:57,906 --> 00:20:01,368 Só não quero que você morra antes que eu tenha a chance de matá-lo! 291 00:20:04,788 --> 00:20:05,747 Ei, virgem! 292 00:20:06,248 --> 00:20:09,334 Ela é sua amiga, não é? Cuide bem dela. 293 00:20:11,503 --> 00:20:15,298 Ai! Isso dói! Por que isso? 294 00:20:16,758 --> 00:20:18,301 Tchau, meninas! 295 00:20:18,802 --> 00:20:22,180 É melhor vocês se transformarem em boas mulheres! 296 00:20:23,598 --> 00:20:25,725 É o que a Yoko diria… 297 00:20:25,809 --> 00:20:27,727 - Sim. - Eu falei como ela? 298 00:20:30,355 --> 00:20:31,273 Sean, 299 00:20:32,274 --> 00:20:34,234 acho que agora eu entendo… 300 00:20:36,194 --> 00:20:37,654 o que você quis dizer. 301 00:20:38,905 --> 00:20:39,781 Kai… 302 00:20:40,323 --> 00:20:44,786 Sei que ele é um mago lendário, mas ele ainda é apenas humano. 303 00:20:45,287 --> 00:20:50,333 Acha que um humano pode competir com o Conde? 304 00:20:52,127 --> 00:20:54,963 Tenha cuidado, Dark Schneider. 305 00:21:03,305 --> 00:21:04,848 O que foi, Dark Schneider? 306 00:21:09,102 --> 00:21:10,437 Ei! Você está bem? 307 00:21:13,982 --> 00:21:16,484 Eu quero lavar a roupa! 308 00:21:21,114 --> 00:21:27,370 Essa não! Devo ter usado muita magia desde que deixei a fortaleza ninja… 309 00:21:27,454 --> 00:21:32,292 A personalidade de Lucien Renlen está ficando mais forte. 310 00:21:33,251 --> 00:21:35,795 Mas estamos em meio a território inimigo! 311 00:21:38,798 --> 00:21:39,758 Dark Schneider! 312 00:21:43,845 --> 00:21:44,804 Tcharam! 313 00:21:47,057 --> 00:21:49,351 O quê? 314 00:21:49,434 --> 00:21:52,937 Ei, onde está a Yoko? 315 00:21:53,646 --> 00:21:55,607 Yoko! 316 00:21:57,484 --> 00:22:00,362 Vão! Não tem mais volta! 317 00:22:00,445 --> 00:22:03,198 É hora de mostrar seu orgulho como cavaleiros! 318 00:22:03,281 --> 00:22:05,658 Sim, senhor! 319 00:22:07,285 --> 00:22:09,287 Como vai a batalha? 320 00:22:09,871 --> 00:22:13,375 Pai, você não deve falar. Pode abrir as feridas. 321 00:22:14,084 --> 00:22:15,919 Não se preocupe, meu rei. 322 00:22:16,002 --> 00:22:19,255 Nosso exército é forte. Ele não será derrotado. 323 00:22:19,339 --> 00:22:23,051 Deve se concentrar em se recuperar de seus ferimentos. 324 00:22:23,885 --> 00:22:25,220 Tem razão. 325 00:22:26,096 --> 00:22:27,597 A propósito, Sumo Sacerdote, 326 00:22:28,390 --> 00:22:31,393 Tia Noto Yoko já deixou o castelo? 327 00:22:32,227 --> 00:22:36,648 Sim. Ela partiu há muito tempo. Espero que ela encontre o Dark Schneider. 328 00:22:37,649 --> 00:22:39,859 É uma tarefa difícil, mas é o destino 329 00:22:39,943 --> 00:22:43,238 de quem quebra o lacre do lendário mago. 330 00:22:44,864 --> 00:22:47,992 Minha filha é forte, como sua falecida mãe. 331 00:22:48,701 --> 00:22:50,286 Sei que ela vai conseguir. 332 00:22:50,787 --> 00:22:52,789 Princesa Sheila! Sumo Sacerdote! 333 00:22:53,540 --> 00:22:55,458 O quarto arco caiu! 334 00:22:56,251 --> 00:22:57,502 Não pode ser… 335 00:22:57,585 --> 00:23:00,422 Isso significa que o arco da frente é o último! 336 00:23:00,922 --> 00:23:03,675 É só uma questão de tempo até que caia… 337 00:23:04,300 --> 00:23:05,677 Maldito Kall-Su. 338 00:23:06,761 --> 00:23:09,848 Se chegarem ao lacre guardado por nossa família real, 339 00:23:09,931 --> 00:23:11,307 o mundo será destruído! 340 00:23:11,975 --> 00:23:14,310 Temos que detê-los, custe o que custar! 341 00:23:16,646 --> 00:23:18,064 Nesse ritmo… 342 00:23:25,029 --> 00:23:28,658 Estão com dificuldade sem o Dark Schneider! 343 00:23:29,242 --> 00:23:30,618 Você é 344 00:23:31,453 --> 00:23:33,079 o Mestre Ninja Gara! 345 00:23:37,041 --> 00:23:40,420 Mestre Ninja Gara e meu Exército Ninja das Trevas, 346 00:23:40,503 --> 00:23:41,546 com 2.000 homens! 347 00:23:46,384 --> 00:23:49,137 Vou ajudá-lo, velhote! 348 00:23:49,220 --> 00:23:51,014 Legendas: Anna Savian