1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:12,972 --> 00:00:14,974
Eu sirvo a Imperatriz Nei.
3
00:00:15,058 --> 00:00:17,477
Integrante da Tríade Demoníaca, Kai Harn!
4
00:00:18,019 --> 00:00:21,355
Estou aqui por ordem
da Imperatriz Nei e vou matá-lo!
5
00:00:21,939 --> 00:00:24,859
Nossa. Eles mandaram
um garoto bonito desta vez.
6
00:00:25,443 --> 00:00:26,277
Vão!
7
00:00:27,278 --> 00:00:28,321
São orcs!
8
00:00:28,404 --> 00:00:30,448
O que faremos, Dark Schneider?
9
00:00:30,531 --> 00:00:31,491
Ei, Lars.
10
00:00:31,574 --> 00:00:32,408
O que foi?
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,329
Eu ou ele? Quem é o homem mais bonito?
12
00:00:37,497 --> 00:00:40,625
Isso importa? No que está pensando?
13
00:00:40,708 --> 00:00:43,920
Só me diga! Quem é o mais bonito?
14
00:00:44,003 --> 00:00:45,880
Não me pergunte.
15
00:00:45,963 --> 00:00:48,508
Vocês dois estão no mesmo nível.
16
00:00:48,591 --> 00:00:50,468
Seu idiota!
17
00:00:53,054 --> 00:00:54,680
Não sabe a diferença
18
00:00:54,764 --> 00:01:00,394
entre um galã de verdade e um cara
com um rosto um pouco acima da média?
19
00:01:03,314 --> 00:01:04,649
Impellitteri!
20
00:02:41,329 --> 00:02:43,497
Você é um garoto imprudente.
21
00:02:43,581 --> 00:02:47,543
E pensar que você atacaria
o mago lendário,
22
00:02:47,627 --> 00:02:50,379
o homem mais poderoso do mundo, sozinho.
23
00:02:50,463 --> 00:02:55,134
Sou um guerreiro.
Vencer só faz sentido se for assim.
24
00:02:55,718 --> 00:03:00,014
Essa conversa não combina
com um menino bonito e medíocre como você.
25
00:03:00,097 --> 00:03:01,515
Que piada.
26
00:03:02,099 --> 00:03:04,393
Elegante, intelectual e confiante.
27
00:03:04,477 --> 00:03:07,063
E nada disso parece forçado.
28
00:03:07,146 --> 00:03:08,481
É disso
29
00:03:09,482 --> 00:03:13,903
que um herói bonito como eu é feito.
30
00:03:14,904 --> 00:03:16,405
Que grande idiota.
31
00:03:17,949 --> 00:03:20,326
Logo veremos do que você é feito.
32
00:03:22,703 --> 00:03:24,372
Tenho uma pergunta.
33
00:03:24,455 --> 00:03:27,583
Foi você quem transformou
aqueles humanos em pedra?
34
00:03:27,667 --> 00:03:29,961
Você vai descobrir quando lutarmos!
35
00:03:32,296 --> 00:03:33,714
Lá vou eu!
36
00:03:39,387 --> 00:03:41,305
Cem Cortes Místicos!
37
00:03:42,265 --> 00:03:44,684
Nossa! Essa foi por pouco.
38
00:03:45,685 --> 00:03:47,061
Você usou Illusion.
39
00:03:47,144 --> 00:03:48,187
Cuidado!
40
00:03:48,271 --> 00:03:51,023
Esses golpes são
da técnica de espada estilo Hariken!
41
00:03:51,107 --> 00:03:52,400
O que é isso?
42
00:03:52,483 --> 00:03:54,944
A forma original da luta de espadas.
43
00:03:55,027 --> 00:03:58,072
Não é como a mistura
de esgrima e ninjutsu do Gara!
44
00:03:58,155 --> 00:03:59,282
Não baixe a guarda!
45
00:03:59,365 --> 00:04:03,703
Olhe pra você, Sr. Sabe-tudo!
Afinal, você era um espadachim.
46
00:04:05,246 --> 00:04:09,959
Não vou matá-lo imediatamente.
Tenho muitas perguntas a fazer.
47
00:04:10,042 --> 00:04:13,713
Eu me pergunto o que poderia ser.
48
00:04:13,796 --> 00:04:14,839
Damned!
49
00:04:18,009 --> 00:04:19,677
Toma isso!
50
00:04:20,636 --> 00:04:23,973
Você é muito sério! Idiota!
51
00:04:24,056 --> 00:04:25,641
Que idiota…
52
00:04:26,183 --> 00:04:27,226
Onde está Sean?
53
00:04:28,644 --> 00:04:30,438
O que aconteceu com Sean Ari?
54
00:04:31,022 --> 00:04:33,107
Você usou o Illusion, não é?
55
00:04:34,525 --> 00:04:38,446
Ela era uma lutadora forte.
Por que ela desapareceria?
56
00:04:39,113 --> 00:04:40,865
Ela realmente nos traiu?
57
00:04:40,948 --> 00:04:41,866
Quem sabe?
58
00:04:41,949 --> 00:04:44,910
Talvez ela tenha cansado
dos seus jogos de guerra.
59
00:04:44,994 --> 00:04:48,789
Impossível! Você nunca entenderia.
60
00:04:48,873 --> 00:04:53,961
Nós, da Tríade Demoníaca,
temos uma ligação mais forte que o sangue.
61
00:04:54,045 --> 00:04:55,504
Ela nunca nos trairia!
62
00:04:56,422 --> 00:04:57,715
Nossa.
63
00:04:58,215 --> 00:05:00,676
Então ela se apaixonou mesmo por mim?
64
00:05:00,760 --> 00:05:02,553
O quê?
65
00:05:02,636 --> 00:05:06,515
Desgraçado! O que você fez com ela?
66
00:05:08,851 --> 00:05:11,437
Estava apaixonado por aquela mulher?
67
00:05:11,937 --> 00:05:13,522
Aquela virgem?
68
00:05:13,606 --> 00:05:16,984
Maldito seja! Diga-me o que você fez!
69
00:05:17,860 --> 00:05:21,322
Precisa mesmo perguntar? Eu a provei.
70
00:05:21,822 --> 00:05:23,574
Ela tinha um gosto tão bom.
71
00:05:24,533 --> 00:05:26,786
Ela era mesmo virgem!
72
00:05:30,247 --> 00:05:31,665
Seu pervertido nojento!
73
00:05:35,294 --> 00:05:36,462
Essa espada!
74
00:05:36,545 --> 00:05:38,297
Ei! Efreet!
75
00:05:38,381 --> 00:05:41,008
Eu trouxe você comigo até aqui.
76
00:05:41,092 --> 00:05:44,720
Seja útil ao menos uma vez!
77
00:05:50,559 --> 00:05:53,604
Não esperava a lendária Espada de Fogo.
78
00:05:54,313 --> 00:05:55,439
Você é…
79
00:05:57,108 --> 00:05:58,150
uma mulher?
80
00:05:59,318 --> 00:06:00,611
O que te interessa?
81
00:06:00,694 --> 00:06:02,822
Isso não importa mais para mim.
82
00:06:02,905 --> 00:06:07,284
Nunca perdi para ninguém,
exceto para a Imperatriz Nei.
83
00:06:07,368 --> 00:06:11,122
Os homens são simplesmente fracos!
84
00:06:11,997 --> 00:06:13,791
Puxa vida.
85
00:06:16,085 --> 00:06:20,256
A Imperatriz Nei me deu este poder
em troca de lealdade absoluta!
86
00:06:20,339 --> 00:06:21,340
Prepare-se!
87
00:06:24,385 --> 00:06:27,513
Cuidado! Ela é uma espadachim mágica!
88
00:06:27,596 --> 00:06:33,727
Kandalos-trata amsotos yonde lutsun!
89
00:06:34,728 --> 00:06:35,563
Talas!
90
00:06:40,484 --> 00:06:41,944
Meu corpo…
91
00:06:43,070 --> 00:06:44,697
Dark Schneider!
92
00:06:47,074 --> 00:06:49,160
Suas roupas, corpo, carne e sangue
93
00:06:49,243 --> 00:06:52,121
virarão pedra
e ficarão expostos ao relento!
94
00:06:52,204 --> 00:06:53,539
Pra sempre!
95
00:06:53,622 --> 00:06:56,292
Sua lenda está prestes a acabar!
96
00:06:58,002 --> 00:07:00,296
Se eu virar pedra,
97
00:07:00,880 --> 00:07:03,299
serei uma bela estátua!
98
00:07:05,926 --> 00:07:08,846
Homens não têm nada de especial.
99
00:07:09,513 --> 00:07:11,724
O gênero não importa na guerra.
100
00:07:11,807 --> 00:07:13,392
Só há vida e morte.
101
00:07:13,976 --> 00:07:18,981
Você vai se arrepender de se opor
à Imperatriz Nei e de ser meu inimigo.
102
00:07:19,482 --> 00:07:20,399
Ei, garota!
103
00:07:21,567 --> 00:07:24,862
Você diz que nunca conheceu
um homem mais forte que você.
104
00:07:24,945 --> 00:07:27,698
E que você é uma guerreira,
não uma mulher.
105
00:07:27,781 --> 00:07:31,494
Mas isso só prova
que você está obcecada por ser mulher!
106
00:07:31,577 --> 00:07:35,748
Coitadinha. Vou libertá-la.
107
00:07:35,831 --> 00:07:37,791
Cale a boca, seu idiota!
108
00:07:37,875 --> 00:07:40,503
Pare de se gabar
quando parece tão patético!
109
00:07:41,378 --> 00:07:45,007
Acha que um feitiço de petrificação
é suficiente para me prender?
110
00:07:45,591 --> 00:07:47,468
Qual era o contrafeitiço mesmo?
111
00:07:51,472 --> 00:07:52,556
Não adianta!
112
00:07:52,640 --> 00:07:56,018
O feitiço que usei em você
não é um feitiço qualquer!
113
00:07:56,101 --> 00:07:58,604
É um feitiço antigo
ressuscitado pela Imperatriz Nei!
114
00:07:58,687 --> 00:08:02,316
O poder do feitiço vem dos deuses antigos!
115
00:08:02,399 --> 00:08:03,442
O quê?
116
00:08:03,943 --> 00:08:07,112
Isso significa que é Magia Antiga Suprema?
117
00:08:08,614 --> 00:08:10,533
Isso mesmo, Dark Schneider!
118
00:08:10,616 --> 00:08:12,368
Não pode ser!
119
00:08:12,451 --> 00:08:16,163
Então, não posso usar
magia normal para quebrar esse feitiço!
120
00:08:16,247 --> 00:08:17,540
Isso mesmo.
121
00:08:17,623 --> 00:08:18,457
Olhe.
122
00:08:18,541 --> 00:08:20,751
Você já está petrificado até o peito.
123
00:08:21,961 --> 00:08:23,754
Não pode fazer nada?
124
00:08:23,837 --> 00:08:26,966
Achei que você
também soubesse Magia Antiga Suprema!
125
00:08:27,049 --> 00:08:28,634
Idiota!
126
00:08:28,717 --> 00:08:32,388
O problema com os deuses antigos
é que há muitos deles.
127
00:08:32,471 --> 00:08:35,266
Muito mais do que temos hoje em dia!
128
00:08:35,349 --> 00:08:39,853
Então, só precisamos saber
qual deus é a fonte do feitiço?
129
00:08:39,937 --> 00:08:43,023
Sim, pode haver uma chance.
130
00:08:43,107 --> 00:08:46,443
Mesmo que não seja um deus
com quem tenho um pacto,
131
00:08:46,527 --> 00:08:49,613
posso negociar com deuses próximos
132
00:08:49,697 --> 00:08:52,157
e conseguir com que desfaçam
minha petrificação.
133
00:08:52,241 --> 00:08:55,911
Mas não tenho tempo para procurar um!
134
00:08:57,913 --> 00:08:59,623
Não quero ficar nessa pose!
135
00:08:59,707 --> 00:09:02,334
Quero escolher outra!
136
00:09:04,795 --> 00:09:09,425
Eu ia deixar você viver
como uma estátua por toda a eternidade.
137
00:09:11,760 --> 00:09:16,599
Mas você profanou Sean Ari
e dividiu a Tríade Demoníaca.
138
00:09:16,682 --> 00:09:18,309
Seu crime é muito grave.
139
00:09:18,392 --> 00:09:22,396
Vou matar você aqui e agora!
140
00:09:22,980 --> 00:09:25,524
Se seu corpo petrificado
permanecer intacto,
141
00:09:25,608 --> 00:09:28,444
daqui a centenas de anos,
um mago poderá vê-lo
142
00:09:28,527 --> 00:09:30,529
e decidir ressuscitá-lo.
143
00:09:31,030 --> 00:09:35,701
No entanto,
se faltar alguma parte importante,
144
00:09:36,410 --> 00:09:38,829
será impossível reanimá-lo!
145
00:09:38,912 --> 00:09:40,581
Espere aí…
146
00:09:41,165 --> 00:09:43,917
É o seu fim, Dark Schneider!
147
00:09:44,918 --> 00:09:45,794
Dio!
148
00:09:49,965 --> 00:09:50,966
Não pode ser…
149
00:09:54,511 --> 00:09:57,348
O quê? Uma Aranha Diabólica!
150
00:09:57,848 --> 00:09:59,350
Magia de Talismã?
151
00:10:01,602 --> 00:10:02,603
Por quê?
152
00:10:03,937 --> 00:10:05,064
Sean Ari!
153
00:10:06,273 --> 00:10:10,069
Por que traiu a Imperatriz Nei?
Por que traiu a Tríade Demoníaca?
154
00:10:10,944 --> 00:10:14,782
Kai, você pode não entender,
155
00:10:14,865 --> 00:10:19,495
mas este homem tem mais poder
que o Mestre Kall-Su e a Imperatriz Nei!
156
00:10:20,079 --> 00:10:23,957
Um poder misterioso
que cativa completamente seus inimigos!
157
00:10:24,041 --> 00:10:25,334
Abra os olhos!
158
00:10:25,417 --> 00:10:29,672
Você só quer acreditar
que seu primeiro homem é especial!
159
00:10:30,673 --> 00:10:32,508
Talvez você tenha razão.
160
00:10:32,591 --> 00:10:35,552
Mas é mais do que isso, Kai.
161
00:10:36,053 --> 00:10:38,305
Eu senti quando lutei com ele.
162
00:10:38,389 --> 00:10:43,519
Ele é uma pessoa de maior calibre
que a Imperatriz Nei e o Mestre Kall-Su!
163
00:10:43,602 --> 00:10:47,231
Sei que foi assim
que ele convenceu o Mestre Gara também!
164
00:10:48,399 --> 00:10:49,274
Sean…
165
00:10:52,403 --> 00:10:53,320
Ei, virgem.
166
00:10:53,404 --> 00:10:55,531
Você quer mais do meu amor, certo?
167
00:10:56,365 --> 00:10:59,493
Seu idiota! Eu disse para ter cuidado!
168
00:10:59,576 --> 00:11:02,329
Você não está mais de armadura. Que graça.
169
00:11:02,913 --> 00:11:03,997
Tão pura
170
00:11:04,998 --> 00:11:06,250
e tão inocente.
171
00:11:07,167 --> 00:11:10,671
Não vê que ele está brincando com você?
172
00:11:10,754 --> 00:11:11,839
Saia da frente!
173
00:11:11,922 --> 00:11:14,383
Não! Vou protegê-lo!
174
00:11:14,883 --> 00:11:18,762
Mesmo que signifique
me opor à Imperatriz Nei e trair você!
175
00:11:19,263 --> 00:11:20,347
Sean Ari!
176
00:11:21,807 --> 00:11:24,935
Magia de Talismã!
Aranha Diabólica, devore esse corpo!
177
00:11:29,523 --> 00:11:31,150
Cem Cortes Místicos!
178
00:11:38,907 --> 00:11:41,618
Não adianta.
Ela é muito mais forte do que eu.
179
00:11:42,911 --> 00:11:45,497
Deixou um homem roubar seu coração.
180
00:11:46,415 --> 00:11:49,126
Sean! Nunca vou perdoá-la!
181
00:11:50,544 --> 00:11:55,632
Em nome do deus da guerra, Yng Wie,
vou matar vocês dois!
182
00:11:56,133 --> 00:11:57,217
Dark Schneider!
183
00:11:57,801 --> 00:12:00,512
Por favor!
Não me importo se você me matar!
184
00:12:00,596 --> 00:12:02,181
Mas deixe-o viver!
185
00:12:02,264 --> 00:12:05,142
Não! Morram!
186
00:12:10,773 --> 00:12:12,900
Seu desgraçado! Qual é a graça?
187
00:12:14,109 --> 00:12:16,445
Você disse que ia me matar?
188
00:12:18,238 --> 00:12:20,240
Sua idiota!
189
00:12:20,991 --> 00:12:24,411
Agora que sei o nome do deus
por trás deste feitiço,
190
00:12:26,288 --> 00:12:31,960
você não é páreo para mim!
191
00:12:34,630 --> 00:12:37,007
O quê? Isso é impossível!
192
00:12:37,508 --> 00:12:39,134
Dark Schneider!
193
00:12:42,429 --> 00:12:45,307
Nem acredito em como sou poderoso!
194
00:12:45,390 --> 00:12:47,935
Isso é tão constrangedor…
195
00:12:48,811 --> 00:12:50,395
Eu sou tão poderoso!
196
00:12:50,479 --> 00:12:53,315
E sou o ser humano mais bonito
da face da Terra!
197
00:12:53,398 --> 00:12:54,691
Ó, deuses!
198
00:12:54,775 --> 00:12:59,321
Por que me deram um fardo tão pesado?
199
00:13:01,615 --> 00:13:02,699
Que nojo!
200
00:13:03,534 --> 00:13:04,993
Seu desengonçado!
201
00:13:05,077 --> 00:13:08,372
Pare de se exibir assim,
balançando essa coisa nojenta!
202
00:13:08,455 --> 00:13:10,707
Tome essa! Talas!
203
00:13:14,336 --> 00:13:15,379
Idiota!
204
00:13:16,380 --> 00:13:20,133
A fonte do feitiço de petrificação
é o antigo deus Yng Wie,
205
00:13:20,217 --> 00:13:24,221
um mero subordinado dos deuses
com quem fiz pactos!
206
00:13:24,304 --> 00:13:25,514
Ou seja,
207
00:13:25,597 --> 00:13:29,935
posso desativar
toda a sua Magia Antiga Suprema!
208
00:13:30,519 --> 00:13:32,563
Agora é a minha vez!
209
00:13:32,646 --> 00:13:35,065
Testemunhe o poder do meu deus Blackmore!
210
00:13:35,148 --> 00:13:38,277
Venha da montanha prateada
para os portões de Babylon…
211
00:13:38,360 --> 00:13:39,695
Rainbow!
212
00:13:47,619 --> 00:13:49,621
Eu estava pegando leve com você.
213
00:13:50,706 --> 00:13:52,916
Porque você é uma mulher.
214
00:13:54,668 --> 00:13:57,796
Vou garantir que perceba isso.
215
00:13:58,630 --> 00:14:02,467
Com meu membro que vai até o umbigo!
216
00:14:05,012 --> 00:14:07,681
Por favor! Não faça nada com ela!
217
00:14:07,764 --> 00:14:10,684
Kai estava sendo leal à Imperatriz Nei!
218
00:14:11,435 --> 00:14:14,563
Não fique tão convencido
só porque quebrou o feitiço!
219
00:14:14,646 --> 00:14:15,939
Sua aberração!
220
00:14:18,400 --> 00:14:20,652
Venha, meu servo!
221
00:14:28,702 --> 00:14:31,330
É uma cocatrice! Entendi.
222
00:14:31,955 --> 00:14:38,253
Ela não conseguiria lançar o feitiço
de petrificação na cidade inteira sozinha.
223
00:14:38,337 --> 00:14:41,590
Essa cocatrice está por trás
daquele grupo de estátuas.
224
00:14:42,174 --> 00:14:43,467
Ei, guerreira!
225
00:14:43,550 --> 00:14:47,429
Invocar um monstro só porque
está perdendo é jogar baixo, não é?
226
00:14:47,512 --> 00:14:49,932
Cale a boca, seu pervertido!
227
00:14:50,015 --> 00:14:54,269
Seu desgraçado que engana
as mulheres e as usa como escudo!
228
00:14:54,353 --> 00:14:55,979
Vai, cocatrice!
229
00:14:56,063 --> 00:14:58,857
Transforme-o em pedra!
Quebre-o em pedaços!
230
00:15:00,275 --> 00:15:01,109
Cuidado!
231
00:15:01,193 --> 00:15:04,321
Se chegar perto demais,
você vai virar pedra!
232
00:15:07,741 --> 00:15:08,992
Gás petrificante!
233
00:15:10,035 --> 00:15:14,498
Droga! O efeito petrificante
do gás não vem dos deuses antigos!
234
00:15:14,581 --> 00:15:17,250
Acabei de desativar o feitiço dela.
235
00:15:17,876 --> 00:15:19,294
Voltamos à estaca zero!
236
00:15:19,836 --> 00:15:22,506
Idiota! Não deixarei você fugir!
237
00:15:22,589 --> 00:15:25,342
Vire pedra junto com esse traidor!
238
00:15:26,426 --> 00:15:28,095
O vento está contra nós!
239
00:15:29,262 --> 00:15:30,097
Ali!
240
00:15:32,432 --> 00:15:33,266
Cuidado!
241
00:15:35,310 --> 00:15:36,436
Dark Schneider!
242
00:15:41,566 --> 00:15:42,859
Não pode ser!
243
00:15:44,569 --> 00:15:46,571
Vou acabar com você
com meu próximo ataque!
244
00:15:48,615 --> 00:15:53,120
Droga! Ela controla o monstro
como se fosse parte do próprio corpo!
245
00:15:53,203 --> 00:15:56,164
Aquele cristal amplifica
os pensamentos dela
246
00:15:56,248 --> 00:15:58,458
e os transmite para a cocatrice.
247
00:15:58,542 --> 00:16:01,795
Se destruirmos aquela coisa
ou a tirarmos dela,
248
00:16:01,878 --> 00:16:05,048
libertaremos o monstro do seu controle…
249
00:16:05,132 --> 00:16:07,300
Acho que… Mas…
250
00:16:07,384 --> 00:16:08,510
Nossa!
251
00:16:09,845 --> 00:16:12,472
Acho que não vamos conseguir a tempo.
252
00:16:22,399 --> 00:16:24,151
Adeus, Dark Schneider!
253
00:16:32,075 --> 00:16:33,201
O quê?
254
00:16:33,285 --> 00:16:35,537
O vento está mudando de direção!
255
00:16:38,165 --> 00:16:40,208
Essa não! Meu cristal!
256
00:16:45,839 --> 00:16:47,049
Cocatrice!
257
00:16:49,217 --> 00:16:52,220
Está fora de controle agora. Enlouqueceu!
258
00:16:56,349 --> 00:16:57,684
Kai!
259
00:17:02,397 --> 00:17:04,691
Ela estava tão ocupada se gabando
260
00:17:04,775 --> 00:17:07,069
que não percebeu
o vento mudando de direção.
261
00:17:07,152 --> 00:17:08,653
Que mulher patética.
262
00:17:10,280 --> 00:17:13,241
Uma cocatrice louca não é nada.
263
00:17:14,159 --> 00:17:15,786
Eu vou te salvar.
264
00:17:15,869 --> 00:17:18,288
Estará em dívida comigo para sempre!
265
00:17:19,748 --> 00:17:21,041
Damned!
266
00:17:23,585 --> 00:17:24,628
Ele conseguiu!
267
00:17:32,385 --> 00:17:37,015
Mate-me! Se não me matar agora,
vai se arrepender!
268
00:17:37,599 --> 00:17:40,143
Você quebrou meu feitiço
e matou minha fera.
269
00:17:40,644 --> 00:17:44,981
Porém, ainda não perdi para você
em uma batalha justa!
270
00:17:45,565 --> 00:17:48,485
Quando eu curar minhas feridas,
vou matar você!
271
00:17:58,078 --> 00:18:01,248
Venha me matar quando quiser.
272
00:18:04,918 --> 00:18:08,296
Mas, antes de fazer isso,
temos que tratar suas feridas.
273
00:18:13,677 --> 00:18:16,054
Ele é tão quente.
274
00:18:16,138 --> 00:18:19,933
Nunca imaginei que o corpo
de um homem seria tão grande e quente.
275
00:18:20,517 --> 00:18:22,894
Por que meu coração está acelerado?
276
00:18:27,566 --> 00:18:30,610
Tenho que sugar o veneno de você primeiro…
277
00:19:08,106 --> 00:19:10,692
Você foi uma adversária difícil.
278
00:19:11,860 --> 00:19:15,322
Essa foi por pouco,
até para um herói bonito como eu.
279
00:19:19,117 --> 00:19:20,660
Vou avisá-lo.
280
00:19:21,703 --> 00:19:25,749
O último integrante da Tríade Demoníaca
281
00:19:25,832 --> 00:19:28,793
é totalmente diferente de mim e da Sean…
282
00:19:31,588 --> 00:19:35,133
Aparentemente, ele foi
bem poderoso há muito tempo.
283
00:19:36,218 --> 00:19:39,137
Faz tempo que não o vejo,
então não tenho certeza,
284
00:19:39,221 --> 00:19:42,349
mas ouvi dizer que ele usou
a própria magia
285
00:19:42,432 --> 00:19:45,060
para tornar seu corpo imortal
há alguns anos.
286
00:19:46,853 --> 00:19:49,856
A magia dele
só fica mais forte desde então.
287
00:19:49,940 --> 00:19:52,817
Quase nenhum feitiço funciona mais nele.
288
00:19:53,652 --> 00:19:55,111
Está preocupada comigo?
289
00:19:56,154 --> 00:19:57,405
Não entenda errado!
290
00:19:57,906 --> 00:20:01,368
Só não quero que você morra
antes que eu tenha a chance de matá-lo!
291
00:20:04,788 --> 00:20:05,747
Ei, virgem!
292
00:20:06,248 --> 00:20:09,334
Ela é sua amiga, não é? Cuide bem dela.
293
00:20:11,503 --> 00:20:15,298
Ai! Isso dói! Por que isso?
294
00:20:16,758 --> 00:20:18,301
Tchau, meninas!
295
00:20:18,802 --> 00:20:22,180
É melhor vocês se transformarem
em boas mulheres!
296
00:20:23,598 --> 00:20:25,725
É o que a Yoko diria…
297
00:20:25,809 --> 00:20:27,727
- Sim.
- Eu falei como ela?
298
00:20:30,355 --> 00:20:31,273
Sean,
299
00:20:32,274 --> 00:20:34,234
acho que agora eu entendo…
300
00:20:36,194 --> 00:20:37,654
o que você quis dizer.
301
00:20:38,905 --> 00:20:39,781
Kai…
302
00:20:40,323 --> 00:20:44,786
Sei que ele é um mago lendário,
mas ele ainda é apenas humano.
303
00:20:45,287 --> 00:20:50,333
Acha que um humano
pode competir com o Conde?
304
00:20:52,127 --> 00:20:54,963
Tenha cuidado, Dark Schneider.
305
00:21:03,305 --> 00:21:04,848
O que foi, Dark Schneider?
306
00:21:09,102 --> 00:21:10,437
Ei! Você está bem?
307
00:21:13,982 --> 00:21:16,484
Eu quero lavar a roupa!
308
00:21:21,114 --> 00:21:27,370
Essa não! Devo ter usado muita magia
desde que deixei a fortaleza ninja…
309
00:21:27,454 --> 00:21:32,292
A personalidade de Lucien Renlen
está ficando mais forte.
310
00:21:33,251 --> 00:21:35,795
Mas estamos em meio a território inimigo!
311
00:21:38,798 --> 00:21:39,758
Dark Schneider!
312
00:21:43,845 --> 00:21:44,804
Tcharam!
313
00:21:47,057 --> 00:21:49,351
O quê?
314
00:21:49,434 --> 00:21:52,937
Ei, onde está a Yoko?
315
00:21:53,646 --> 00:21:55,607
Yoko!
316
00:21:57,484 --> 00:22:00,362
Vão! Não tem mais volta!
317
00:22:00,445 --> 00:22:03,198
É hora de mostrar
seu orgulho como cavaleiros!
318
00:22:03,281 --> 00:22:05,658
Sim, senhor!
319
00:22:07,285 --> 00:22:09,287
Como vai a batalha?
320
00:22:09,871 --> 00:22:13,375
Pai, você não deve falar.
Pode abrir as feridas.
321
00:22:14,084 --> 00:22:15,919
Não se preocupe, meu rei.
322
00:22:16,002 --> 00:22:19,255
Nosso exército é forte.
Ele não será derrotado.
323
00:22:19,339 --> 00:22:23,051
Deve se concentrar
em se recuperar de seus ferimentos.
324
00:22:23,885 --> 00:22:25,220
Tem razão.
325
00:22:26,096 --> 00:22:27,597
A propósito, Sumo Sacerdote,
326
00:22:28,390 --> 00:22:31,393
Tia Noto Yoko já deixou o castelo?
327
00:22:32,227 --> 00:22:36,648
Sim. Ela partiu há muito tempo.
Espero que ela encontre o Dark Schneider.
328
00:22:37,649 --> 00:22:39,859
É uma tarefa difícil, mas é o destino
329
00:22:39,943 --> 00:22:43,238
de quem quebra o lacre do lendário mago.
330
00:22:44,864 --> 00:22:47,992
Minha filha é forte,
como sua falecida mãe.
331
00:22:48,701 --> 00:22:50,286
Sei que ela vai conseguir.
332
00:22:50,787 --> 00:22:52,789
Princesa Sheila! Sumo Sacerdote!
333
00:22:53,540 --> 00:22:55,458
O quarto arco caiu!
334
00:22:56,251 --> 00:22:57,502
Não pode ser…
335
00:22:57,585 --> 00:23:00,422
Isso significa
que o arco da frente é o último!
336
00:23:00,922 --> 00:23:03,675
É só uma questão de tempo até que caia…
337
00:23:04,300 --> 00:23:05,677
Maldito Kall-Su.
338
00:23:06,761 --> 00:23:09,848
Se chegarem ao lacre guardado
por nossa família real,
339
00:23:09,931 --> 00:23:11,307
o mundo será destruído!
340
00:23:11,975 --> 00:23:14,310
Temos que detê-los, custe o que custar!
341
00:23:16,646 --> 00:23:18,064
Nesse ritmo…
342
00:23:25,029 --> 00:23:28,658
Estão com dificuldade
sem o Dark Schneider!
343
00:23:29,242 --> 00:23:30,618
Você é
344
00:23:31,453 --> 00:23:33,079
o Mestre Ninja Gara!
345
00:23:37,041 --> 00:23:40,420
Mestre Ninja Gara
e meu Exército Ninja das Trevas,
346
00:23:40,503 --> 00:23:41,546
com 2.000 homens!
347
00:23:46,384 --> 00:23:49,137
Vou ajudá-lo, velhote!
348
00:23:49,220 --> 00:23:51,014
Legendas: Anna Savian