1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 ‎UN SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:12,972 --> 00:00:17,351 ‎O slujesc pe Nei. Unul dintre cei Trei ‎Generali Vrăjitori, Kai Harn! 3 00:00:18,019 --> 00:00:21,355 ‎Am ordine de la împărăteasă să te ucid. 4 00:00:21,439 --> 00:00:24,859 ‎Avem de-a face ‎cu un băiat drăguț de data asta. 5 00:00:25,443 --> 00:00:26,277 ‎Pe el! 6 00:00:27,278 --> 00:00:28,321 ‎Sunt orci! 7 00:00:28,404 --> 00:00:30,448 ‎Ce facem, Dark Schneider? 8 00:00:30,531 --> 00:00:32,408 ‎- Lars! ‎- Ce e? 9 00:00:32,992 --> 00:00:36,329 ‎Eu sau el? Cine arată mai bine? 10 00:00:37,497 --> 00:00:40,625 ‎Contează? La ce te gândești? 11 00:00:40,708 --> 00:00:43,920 ‎Spune-mi! Cine e mai chipeș? 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,880 ‎Nu mă întreba pe mine! 13 00:00:45,963 --> 00:00:48,508 ‎Eu vă văd cam la fel. 14 00:00:48,591 --> 00:00:50,468 ‎Idiotule! 15 00:00:53,054 --> 00:00:54,680 ‎Nu poți să faci diferența 16 00:00:54,764 --> 00:01:00,394 ‎între un tip superb ‎și unul cu o față puțin peste medie? 17 00:01:03,314 --> 00:01:04,649 ‎Impellitteri! 18 00:02:41,329 --> 00:02:43,497 ‎Ești un băiat nesăbuit. 19 00:02:43,581 --> 00:02:47,543 ‎Să-l ataci direct pe legendarul vrăjitor, 20 00:02:47,627 --> 00:02:50,379 ‎cel mai puternic om din lume… 21 00:02:50,463 --> 00:02:55,134 ‎Sunt războinic. Lupta, ca să aibă sens, ‎trebuie câștigată direct. 22 00:02:55,718 --> 00:03:00,014 ‎Tonul ăsta măreț nu se potrivește ‎unui băiețel mediocru de teapa ta. 23 00:03:00,097 --> 00:03:01,515 ‎Ce glumă! 24 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 ‎Elegant, isteț și plin de încredere. 25 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 ‎Și nimic nu pare forțat. 26 00:03:07,146 --> 00:03:08,481 ‎Din asta 27 00:03:09,482 --> 00:03:13,861 ‎e făcut un erou chipeș ca mine. 28 00:03:14,904 --> 00:03:16,405 ‎Ce idiot incurabil! 29 00:03:17,949 --> 00:03:20,326 ‎Vom vedea în curând din ce ești făcut. 30 00:03:22,703 --> 00:03:24,372 ‎Am o întrebare. 31 00:03:24,455 --> 00:03:27,583 ‎Tu i-ai împietrit pe oamenii ăștia? 32 00:03:27,667 --> 00:03:29,961 ‎O să afli când luptăm. 33 00:03:32,296 --> 00:03:33,714 ‎Atac! 34 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 ‎Yogeki Hyakuretsuzan! 35 00:03:42,265 --> 00:03:44,684 ‎Mamă, a fost cât pe-aci! 36 00:03:45,685 --> 00:03:47,061 ‎Ai folosit Iluzia. 37 00:03:47,144 --> 00:03:48,187 ‎Ai grijă! 38 00:03:48,271 --> 00:03:51,023 ‎Sunt atacuri din stilul Hariken. 39 00:03:51,107 --> 00:03:52,400 ‎Ce-i aia? 40 00:03:52,483 --> 00:03:54,944 ‎Forma originală a luptei cu sabia. 41 00:03:55,027 --> 00:03:58,072 ‎Nu e stilul lui Gara, ‎un amestec de sabie cu ninja. 42 00:03:58,155 --> 00:03:59,282 ‎Nu lăsa garda jos! 43 00:03:59,365 --> 00:04:03,703 ‎Ia te uită, domnul Știe-tot! ‎Ai luptat și tu cu sabia înainte. 44 00:04:05,162 --> 00:04:09,542 ‎Nu te voi ucide imediat. ‎Am multe întrebări pentru tine. 45 00:04:10,042 --> 00:04:13,296 ‎Mă întreb ce ar putea fi. 46 00:04:13,796 --> 00:04:14,839 ‎Blestemați! 47 00:04:18,009 --> 00:04:19,677 ‎Ia de-aici! 48 00:04:20,636 --> 00:04:23,973 ‎Ești prea serios. Idiotule! 49 00:04:24,056 --> 00:04:25,641 ‎Ce nemernic! 50 00:04:26,183 --> 00:04:27,101 ‎Unde e Sean? 51 00:04:28,519 --> 00:04:30,438 ‎Ce a pățit Sean Ari? 52 00:04:30,521 --> 00:04:32,982 ‎Ai folosit Iluzia? 53 00:04:34,525 --> 00:04:38,446 ‎Era o luptătoare puternică. ‎De ce să dispară? 54 00:04:39,113 --> 00:04:40,865 ‎Chiar ne-a trădat? 55 00:04:40,948 --> 00:04:41,866 ‎Cine știe? 56 00:04:41,949 --> 00:04:44,910 ‎Poate s-a săturat ‎de războiul vostru interminabil. 57 00:04:44,994 --> 00:04:48,789 ‎Imposibil! N-ai înțelege niciodată. 58 00:04:48,873 --> 00:04:52,460 ‎Noi, cei Trei Generali Vrăjitori, ‎avem o legătură 59 00:04:52,543 --> 00:04:55,921 ‎mai puternică decât cea de sânge. ‎Nu m-ar trăda niciodată. 60 00:04:56,422 --> 00:04:57,715 ‎Ca să vezi! 61 00:04:58,215 --> 00:05:00,676 ‎Deci chiar s-a îndrăgostit de mine! 62 00:05:00,760 --> 00:05:02,553 ‎Ce? 63 00:05:02,636 --> 00:05:06,140 ‎Nenorocitule! Ce i-ai făcut lui Sean? 64 00:05:08,851 --> 00:05:11,145 ‎Erai îndrăgostit de femeia aia? 65 00:05:11,937 --> 00:05:13,522 ‎De virgină? 66 00:05:13,606 --> 00:05:16,984 ‎Ticălosule! Zi-mi ce ai făcut! 67 00:05:17,860 --> 00:05:21,197 ‎Chiar trebuie să întrebi? ‎Am gustat un pic din ea. 68 00:05:21,822 --> 00:05:23,574 ‎E delicioasă! 69 00:05:24,533 --> 00:05:26,786 ‎Sigur era virgină. 70 00:05:30,247 --> 00:05:31,665 ‎Ticălos dezgustător! 71 00:05:35,294 --> 00:05:36,462 ‎Sabia aia! 72 00:05:36,545 --> 00:05:38,297 ‎Ifrit! 73 00:05:38,381 --> 00:05:41,008 ‎Te-am adus cu mine până aici. 74 00:05:41,092 --> 00:05:44,762 ‎Fă-te și tu util o dată! 75 00:05:48,391 --> 00:05:49,558 ‎Ce? 76 00:05:50,476 --> 00:05:53,562 ‎Nu mă așteptam la legendara Sabie de Foc. 77 00:05:54,313 --> 00:05:55,439 ‎Ești… 78 00:05:57,066 --> 00:05:57,900 ‎Ești femeie? 79 00:05:59,318 --> 00:06:02,822 ‎Ce-ți pasă ție? ‎Nu mai contează pentru mine. 80 00:06:02,905 --> 00:06:07,284 ‎Nimeni nu m-a învins vreodată, ‎cu excepția împărătesei Nei. 81 00:06:07,368 --> 00:06:10,955 ‎Bărbații sunt slabi. 82 00:06:11,997 --> 00:06:13,791 ‎Măiculiță! 83 00:06:16,085 --> 00:06:20,172 ‎Împărăteasa Nei mi-a dat această putere ‎în schimbul loialității mele. 84 00:06:20,256 --> 00:06:21,340 ‎Privește! 85 00:06:24,385 --> 00:06:27,513 ‎Ai grijă! E spadasin și vrăjitoare! 86 00:06:27,596 --> 00:06:33,477 ‎Kandalos-trata amsotos yonde lutsun! 87 00:06:34,770 --> 00:06:35,729 ‎Talas! 88 00:06:40,484 --> 00:06:41,944 ‎Trupul meu… 89 00:06:43,070 --> 00:06:44,697 ‎Dark Schneider! 90 00:06:47,074 --> 00:06:49,160 ‎Hainele, trupul, carnea și sângele 91 00:06:49,243 --> 00:06:53,539 ‎îți vor împietri și vor rămâne ‎la mila elementelor pentru totdeauna! 92 00:06:53,622 --> 00:06:56,292 ‎Legenda ta e pe cale să se termine! 93 00:06:58,002 --> 00:07:00,296 ‎Dacă mă transform în piatră, 94 00:07:00,379 --> 00:07:03,215 ‎aș fi o statuie atât de frumoasă! 95 00:07:05,926 --> 00:07:08,846 ‎Bărbații nu sunt speciali. 96 00:07:09,472 --> 00:07:13,392 ‎Sexul nu contează pentru un războinic. ‎Există doar viață și moarte. 97 00:07:13,976 --> 00:07:18,814 ‎O să regreți că ai nesocotit-o pe Nei ‎și că ești dușmanul meu. 98 00:07:19,482 --> 00:07:20,316 ‎Fato! 99 00:07:21,567 --> 00:07:24,820 ‎Spui că n-ai întâlnit bărbat ‎mai puternic decât tine. 100 00:07:24,904 --> 00:07:27,239 ‎Și că ești războinic, nu femeie. 101 00:07:27,781 --> 00:07:31,494 ‎Dar asta dovedește ‎doar cât suferi că ești femeie. 102 00:07:31,577 --> 00:07:35,748 ‎Biata de tine! O să te eliberez. 103 00:07:35,831 --> 00:07:37,791 ‎Taci, nesăbuitule! 104 00:07:37,875 --> 00:07:40,377 ‎Vorbe mari, dar arăți jalnic! 105 00:07:41,378 --> 00:07:45,007 ‎Crezi că doar o vrajă ‎de împietrire e de ajuns? 106 00:07:45,090 --> 00:07:47,009 ‎Care era contravraja? 107 00:07:50,971 --> 00:07:52,139 ‎Nu are rost. 108 00:07:52,640 --> 00:07:55,518 ‎Nu am folosit o vrajă oarecare. 109 00:07:56,060 --> 00:07:58,604 ‎E una străveche, ‎înviată de împărăteasa Nei. 110 00:07:58,687 --> 00:08:02,316 ‎Puterea vrăjii vine de la zeii antici! 111 00:08:02,399 --> 00:08:03,234 ‎Ce? 112 00:08:03,943 --> 00:08:06,737 ‎Deci e Magie Antică Intensă? 113 00:08:08,531 --> 00:08:10,533 ‎Exact, Dark Schneider. 114 00:08:10,616 --> 00:08:12,368 ‎Nu se poate! 115 00:08:12,451 --> 00:08:16,163 ‎Deci n-o pot rupe cu magie normală. 116 00:08:16,247 --> 00:08:17,540 ‎Exact. 117 00:08:17,623 --> 00:08:20,751 ‎Ia uite! Împietrit până la piept. 118 00:08:21,961 --> 00:08:23,754 ‎Nu poți face nimic? 119 00:08:23,837 --> 00:08:26,966 ‎Credeam că știi și tu ‎Magie Antică Intensă! 120 00:08:27,049 --> 00:08:28,217 ‎Idiotule! 121 00:08:28,717 --> 00:08:32,346 ‎Problema cu zeii antici e că erau mulți. 122 00:08:32,429 --> 00:08:35,266 ‎Mult mai mulți decât zeii de azi. 123 00:08:35,349 --> 00:08:39,853 ‎Deci trebuie să știm ‎de la care zeu provine vraja? 124 00:08:39,937 --> 00:08:43,023 ‎Da, am putea avea o șansă. 125 00:08:43,107 --> 00:08:46,443 ‎Chiar dacă nu e unul cu care am un pact, 126 00:08:46,527 --> 00:08:49,613 ‎aș putea negocia cu zeii apropiați, 127 00:08:49,697 --> 00:08:52,157 ‎să-i fac să-mi anuleze împietrirea. 128 00:08:52,241 --> 00:08:55,703 ‎Dar n-am timp să caut unul. 129 00:08:57,830 --> 00:09:02,251 ‎Nu vreau să rămân în poziția asta! ‎Vreau să reluăm faza! 130 00:09:04,795 --> 00:09:09,425 ‎Voiam să te las să trăiești ‎ca statuie pentru totdeauna. 131 00:09:11,760 --> 00:09:16,432 ‎Dar ai pângărit-o pe Sean Ari ‎și i-ai despărțit pe Vrăjitori. 132 00:09:16,515 --> 00:09:18,309 ‎E prea grav ce ai făcut. 133 00:09:18,392 --> 00:09:22,396 ‎O să te omor pe loc! 134 00:09:23,022 --> 00:09:25,441 ‎Dacă corpul tău de piatră rămâne neatins, 135 00:09:25,524 --> 00:09:28,402 ‎peste sute de ani ‎ar putea să treacă un magician 136 00:09:28,485 --> 00:09:30,487 ‎și să se decidă să te reînvie. 137 00:09:31,030 --> 00:09:35,701 ‎Totuși, dacă lipsește o piesă importantă, 138 00:09:36,285 --> 00:09:38,829 ‎va fi imposibil să te reînvie. 139 00:09:38,912 --> 00:09:40,581 ‎Așteaptă… 140 00:09:41,165 --> 00:09:43,792 ‎Sparge-te, Dark Schneider! 141 00:09:44,418 --> 00:09:45,628 ‎Dio! 142 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 ‎Nu se poate… 143 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 ‎Ce? Un păianjen! 144 00:09:57,848 --> 00:09:59,350 ‎Magie de Talisman? 145 00:10:01,602 --> 00:10:02,603 ‎De ce? 146 00:10:03,937 --> 00:10:05,105 ‎Sean Ari! 147 00:10:06,273 --> 00:10:09,985 ‎De ce ai trădat-o pe împărăteasa Nei? ‎De ce ne-ai trădat? 148 00:10:10,944 --> 00:10:14,782 ‎Kai, s-ar putea să nu înțelegi, 149 00:10:14,865 --> 00:10:19,495 ‎dar acest om are o mare putere, pe care ‎nici Kall-Su, nici împărăteasa nu o au! 150 00:10:20,079 --> 00:10:23,957 ‎O putere misterioasă, ‎care îi captivează complet dușmanii. 151 00:10:24,041 --> 00:10:25,334 ‎Deschide ochii! 152 00:10:25,417 --> 00:10:29,546 ‎Îți place să crezi ‎că primul tău bărbat e special. 153 00:10:30,589 --> 00:10:32,424 ‎Poate că ai dreptate. 154 00:10:32,508 --> 00:10:35,427 ‎Dar nu e doar atât, Kai. 155 00:10:36,053 --> 00:10:38,305 ‎Ce am simțit când am luptat cu el… 156 00:10:38,389 --> 00:10:43,519 ‎E un om mai de calitate decât ‎împărăteasa Nei și maestrul Kall-Su! 157 00:10:43,602 --> 00:10:47,231 ‎Sunt sigură că așa l-a atras ‎și pe maestrul Gara! 158 00:10:48,357 --> 00:10:49,191 ‎Sean… 159 00:10:52,361 --> 00:10:55,531 ‎Virgino, mai vrei puțină iubire ‎de la mine, nu-i așa? 160 00:10:56,365 --> 00:10:59,493 ‎Idiotule! Ți-am zis să ai grijă. 161 00:10:59,576 --> 00:11:02,329 ‎Nu mai porți armură. Ce drăguț! 162 00:11:02,913 --> 00:11:03,872 ‎Atât de pură… 163 00:11:04,998 --> 00:11:06,250 ‎și de jalnică. 164 00:11:07,167 --> 00:11:10,671 ‎Nu vezi că s-a jucat cu tine? 165 00:11:10,754 --> 00:11:11,839 ‎La o parte! 166 00:11:11,922 --> 00:11:14,216 ‎Nu! Îl voi proteja! 167 00:11:14,800 --> 00:11:18,721 ‎Chiar dacă mă opun ‎împărătesei Nei și vă trădez! 168 00:11:19,221 --> 00:11:20,347 ‎Sean Ari! 169 00:11:21,807 --> 00:11:24,727 ‎Magie de Talisman. ‎Păianjen, devorează-i cadavrul! 170 00:11:29,648 --> 00:11:31,150 ‎Yogeki Hyakuretsuzan! 171 00:11:38,907 --> 00:11:41,535 ‎Nu are rost. ‎E mult mai puternică decât mine. 172 00:11:42,870 --> 00:11:45,414 ‎Ai lăsat un bărbat să-ți fure inima. 173 00:11:46,331 --> 00:11:49,126 ‎Sean, nu te voi ierta niciodată! 174 00:11:50,544 --> 00:11:55,466 ‎În numele zeului războiului, Yng Wie, ‎vă voi ucide pe amândoi! 175 00:11:56,133 --> 00:11:57,217 ‎Dark Schneider! 176 00:11:57,801 --> 00:12:00,512 ‎Te rog! Nu-mi pasă dacă mă omori, 177 00:12:00,596 --> 00:12:02,181 ‎dar lasă-l să trăiască! 178 00:12:02,264 --> 00:12:05,142 ‎Nu! Muriți! 179 00:12:10,773 --> 00:12:12,775 ‎Nenorocitule! Ce-i așa de amuzant? 180 00:12:14,109 --> 00:12:16,445 ‎Ai zis că mă omori? 181 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 ‎Idioato! 182 00:12:20,991 --> 00:12:24,411 ‎Acum, că știu numele zeului ‎din spatele acestei vrăji… 183 00:12:25,788 --> 00:12:31,960 ‎Nu te poți pune cu mine! 184 00:12:34,630 --> 00:12:37,007 ‎Ce? E imposibil! 185 00:12:37,508 --> 00:12:39,134 ‎Dark Schneider! 186 00:12:42,429 --> 00:12:45,307 ‎Nu-mi vine să cred cât de puternic sunt! 187 00:12:45,390 --> 00:12:47,768 ‎E atât de jenant… 188 00:12:48,811 --> 00:12:53,232 ‎Ce puternic sunt! Și cel mai frumos om ‎de pe fața pământului! 189 00:12:53,315 --> 00:12:54,691 ‎Zeilor! 190 00:12:54,775 --> 00:12:59,321 ‎De ce m-ați împovărat așa? 191 00:13:01,615 --> 00:13:03,116 ‎Ce scârbos! 192 00:13:03,200 --> 00:13:04,993 ‎Caracatiță! 193 00:13:05,077 --> 00:13:08,372 ‎Nu pierzi nicio ocazie să apari dezbrăcat! 194 00:13:08,455 --> 00:13:10,082 ‎Ia de aici! Talas! 195 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 ‎Idioato! 196 00:13:16,380 --> 00:13:20,133 ‎Sursa acelei vrăji de împietrire ‎e zeul Yng Wie, 197 00:13:20,217 --> 00:13:24,221 ‎un simplu subaltern al zeilor ‎cu care am făcut eu pacte. 198 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 ‎Cu alte cuvinte, 199 00:13:25,597 --> 00:13:29,935 ‎pot dezactiva ‎toată Magia ta Antică Intensă! 200 00:13:30,519 --> 00:13:32,563 ‎Acum e rândul meu. 201 00:13:32,646 --> 00:13:35,023 ‎Admiră puterea zeului Blackmore! 202 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 ‎De la muntele de argint ‎până la porțile Babilonului… 203 00:13:38,360 --> 00:13:40,279 ‎Săgeata magică Rainbow! 204 00:13:47,619 --> 00:13:49,621 ‎Am fost îngăduitor cu tine. 205 00:13:50,706 --> 00:13:52,916 ‎Fiindcă ești femeie. 206 00:13:54,668 --> 00:13:57,796 ‎O să mă asigur că înțelegi asta. 207 00:13:58,630 --> 00:14:02,467 ‎Cu mădularul care-mi urcă până la buric! 208 00:14:05,012 --> 00:14:07,681 ‎Te rog! Nu-i face nimic! 209 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 ‎Kai i-a fost loială împărătesei Nei. 210 00:14:11,435 --> 00:14:14,563 ‎Nu te înfoia așa ‎doar pentru că ai rupt vraja! 211 00:14:14,646 --> 00:14:15,939 ‎Bestie! 212 00:14:18,400 --> 00:14:20,235 ‎Vino, servitorul meu! 213 00:14:28,702 --> 00:14:31,330 ‎Șarpele mitologic! Înțeleg. 214 00:14:31,955 --> 00:14:38,253 ‎N-avea cum să arunce singură ‎vraja aia de pietrificare asupra orașului. 215 00:14:38,337 --> 00:14:41,590 ‎Șarpele e responsabil ‎de adunătura aia de statui. 216 00:14:42,174 --> 00:14:43,467 ‎Luptătoareo! 217 00:14:43,550 --> 00:14:47,429 ‎Joci murdar invocând un monstru ‎când ești gata să pierzi, nu? 218 00:14:47,512 --> 00:14:49,932 ‎Taci, perversule! 219 00:14:50,015 --> 00:14:54,269 ‎Așa merită nemernicul care înșală femei ‎și le folosește pe post de scut! 220 00:14:54,353 --> 00:14:55,979 ‎Hai, șarpe! 221 00:14:56,063 --> 00:14:58,857 ‎Împietrește-l! Fă-l bucăți! 222 00:15:00,275 --> 00:15:01,109 ‎Ai grijă! 223 00:15:01,193 --> 00:15:04,321 ‎Dacă te apropii prea mult, te va împietri. 224 00:15:07,741 --> 00:15:08,992 ‎E gaz de împietrire! 225 00:15:10,035 --> 00:15:14,498 ‎La naiba! Efectul gazului ‎nu e dat de zeii antici! 226 00:15:14,581 --> 00:15:17,250 ‎Tocmai i-am dezactivat vraja. 227 00:15:17,876 --> 00:15:19,294 ‎N-am rezolvat nimic. 228 00:15:19,836 --> 00:15:22,506 ‎Idiotule! Nu te las să scapi! 229 00:15:22,589 --> 00:15:25,342 ‎Împietrește, alături de trădătoarea aia! 230 00:15:26,426 --> 00:15:28,095 ‎Vântul bate dinspre ei. 231 00:15:29,262 --> 00:15:30,097 ‎Acolo! 232 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 ‎Atenție! 233 00:15:35,352 --> 00:15:36,436 ‎Dark Schneider! 234 00:15:41,566 --> 00:15:42,859 ‎Nu se poate! 235 00:15:44,277 --> 00:15:46,571 ‎Următorul atac îți va veni de hac. 236 00:15:48,615 --> 00:15:53,120 ‎La naiba! Controlează bestia ‎ca și cum ar fi parte din corpul ei! 237 00:15:53,203 --> 00:15:58,458 ‎Acel cristal îi amplifică gândurile ‎și i le transmite șarpelui. 238 00:15:58,542 --> 00:16:01,795 ‎Dacă îi luăm chestia aia sau o distrugem, 239 00:16:01,878 --> 00:16:05,048 ‎putem elibera bestia de sub controlul ei. 240 00:16:05,132 --> 00:16:07,300 ‎Așa cred, dar… 241 00:16:09,845 --> 00:16:12,472 ‎Nu cred că voi ajunge la timp. 242 00:16:22,399 --> 00:16:23,984 ‎Adio, Dark Schneider! 243 00:16:32,075 --> 00:16:33,201 ‎Ce? 244 00:16:33,285 --> 00:16:35,537 ‎Vântul își schimbă direcția! 245 00:16:38,165 --> 00:16:40,208 ‎Nu! Cristalul meu! 246 00:16:46,006 --> 00:16:47,049 ‎Șarpe! 247 00:16:49,134 --> 00:16:52,220 ‎Nu-l mai controlează nimic acum. ‎A luat-o razna. 248 00:16:56,349 --> 00:16:57,684 ‎Kai! 249 00:17:02,272 --> 00:17:06,985 ‎S-a lăudat prea mult și n-a văzut ‎că vântul și-a schimbat direcția. 250 00:17:07,069 --> 00:17:08,653 ‎Ce femeie jalnică! 251 00:17:10,280 --> 00:17:13,241 ‎Un șarpe nervos nu e mare lucru. 252 00:17:14,159 --> 00:17:15,786 ‎Te salvez eu. 253 00:17:15,869 --> 00:17:18,038 ‎Îmi vei rămâne veșnic îndatorată. 254 00:17:19,748 --> 00:17:21,041 ‎Blestemați! 255 00:17:23,585 --> 00:17:24,628 ‎A reușit! 256 00:17:32,385 --> 00:17:37,015 ‎Ucide-mă! Dacă nu mă omori acum, ‎o să-ți pară rău! 257 00:17:37,599 --> 00:17:39,935 ‎Mi-ai rupt vraja și mi-ai ucis bestia. 258 00:17:40,644 --> 00:17:44,981 ‎Dar încă nu m-ai învins în luptă dreaptă. 259 00:17:45,565 --> 00:17:48,360 ‎După ce mi se vindecă rănile, ‎vin să te omor. 260 00:17:58,078 --> 00:18:01,248 ‎Vino să mă omori oricând! 261 00:18:04,876 --> 00:18:08,296 ‎Dar, înainte să faci asta, ‎trebuie să-ți îngrijim rănile. 262 00:18:13,593 --> 00:18:16,054 ‎Ce cald e! 263 00:18:16,138 --> 00:18:19,808 ‎Nu știam că un corp bărbătesc ‎poate fi atât de mare și de cald. 264 00:18:20,517 --> 00:18:22,894 ‎De ce îmi bate inima așa de repede? 265 00:18:27,357 --> 00:18:30,610 ‎Mai întâi, trebuie să-ți sug otrava. 266 00:19:08,106 --> 00:19:10,567 ‎Ai fost o adversară puternică. 267 00:19:11,860 --> 00:19:15,197 ‎A fost periculos ‎chiar și pentru un erou chipeș ca mine. 268 00:19:19,034 --> 00:19:20,577 ‎Te avertizez. 269 00:19:21,661 --> 00:19:25,749 ‎Ultimul dintre cei Trei Generali Vrăjitori 270 00:19:25,832 --> 00:19:28,585 ‎e complet diferit de mine și de Sean… 271 00:19:31,588 --> 00:19:34,925 ‎Se pare că a fost foarte puternic cândva. 272 00:19:36,301 --> 00:19:39,137 ‎Nu l-am mai văzut de mult și nu mai știu, 273 00:19:39,221 --> 00:19:44,726 ‎dar am auzit că și-a făcut o vrajă ‎acum câțiva ani, ca să devină nemuritor. 274 00:19:46,853 --> 00:19:49,356 ‎Magia lui a devenit tot mai puternică. 275 00:19:49,940 --> 00:19:52,817 ‎Aproape nicio vrajă nu-l mai poate răni. 276 00:19:53,526 --> 00:19:55,153 ‎Îți faci griji pentru mine? 277 00:19:55,654 --> 00:19:57,197 ‎Nu înțelege greșit! 278 00:19:57,906 --> 00:20:01,368 ‎Nu vreau să mori prea repede, ‎ca să am eu șansa să te ucid! 279 00:20:04,704 --> 00:20:05,580 ‎Virgino! 280 00:20:06,248 --> 00:20:09,334 ‎E prietena ta, nu? Ai grijă de ea. 281 00:20:11,503 --> 00:20:15,298 ‎Au! Mă doare! De ce faci asta? 282 00:20:16,633 --> 00:20:18,176 ‎Pa, fetelor! 283 00:20:18,802 --> 00:20:22,180 ‎Sper să deveniți femei frumoase! 284 00:20:23,598 --> 00:20:25,725 ‎Asta ar spune Yoko… 285 00:20:25,809 --> 00:20:27,727 ‎- Da. ‎- Semănam cu ea? 286 00:20:30,272 --> 00:20:31,273 ‎Sean, 287 00:20:32,274 --> 00:20:34,276 ‎cred că înțeleg acum… 288 00:20:36,194 --> 00:20:37,529 ‎ce ai vrut să spui. 289 00:20:38,905 --> 00:20:39,739 ‎Kai… 290 00:20:40,323 --> 00:20:44,577 ‎Știu că e un vrăjitor legendar, ‎dar e doar un om. 291 00:20:45,287 --> 00:20:50,125 ‎Crezi că un om poate concura cu Contele? 292 00:20:52,127 --> 00:20:54,963 ‎Ai grijă, Dark Schneider! 293 00:21:03,221 --> 00:21:05,181 ‎Ce s-a întâmplat, Dark Schneider? 294 00:21:09,102 --> 00:21:10,270 ‎Te simți bine? 295 00:21:11,104 --> 00:21:12,856 ‎Să spăl… 296 00:21:13,982 --> 00:21:16,484 ‎Vreau să spăl rufele! 297 00:21:21,114 --> 00:21:27,370 ‎Cred că am folosit prea multă magie ‎de când am plecat din fortăreața ninja… 298 00:21:27,454 --> 00:21:32,292 ‎Personalitatea lui Lucien Renlen ‎devine tot mai puternică. 299 00:21:33,251 --> 00:21:35,795 ‎Dar suntem în mijlocul ‎teritoriului inamic! 300 00:21:38,465 --> 00:21:39,758 ‎Dark Schneider! 301 00:21:43,720 --> 00:21:44,679 ‎Ta-da! 302 00:21:47,057 --> 00:21:49,351 ‎Ce? 303 00:21:49,434 --> 00:21:52,937 ‎Hei, unde e Yoko? 304 00:21:53,646 --> 00:21:55,482 ‎Yoko! 305 00:21:57,484 --> 00:22:00,362 ‎Hai! Nu e cale de întoarcere! 306 00:22:00,445 --> 00:22:03,198 ‎Veți demonstra ce fel de cavaleri sunteți. 307 00:22:03,281 --> 00:22:05,658 ‎Da, domnule! 308 00:22:07,285 --> 00:22:09,287 ‎Cum merge bătălia? 309 00:22:09,871 --> 00:22:13,375 ‎Tată, nu vorbi! ‎Ți se vor redeschide rănile. 310 00:22:14,084 --> 00:22:15,794 ‎Nu te teme, regele meu! 311 00:22:15,877 --> 00:22:19,255 ‎Armata noastră e puternică. Nu va pierde. 312 00:22:19,339 --> 00:22:22,967 ‎Trebuie să ai grijă ‎să ți se vindece rănile. 313 00:22:23,885 --> 00:22:25,011 ‎Așa e. 314 00:22:26,096 --> 00:22:27,597 ‎Apropo, Mare Preot… 315 00:22:28,390 --> 00:22:31,309 ‎Tia Noto Yoko a părăsit deja castelul? 316 00:22:32,227 --> 00:22:36,356 ‎Da. A plecat de mult. ‎Sper să-l găsească pe Dark Schneider. 317 00:22:37,649 --> 00:22:39,859 ‎E o sarcină dificilă, dar e destinul 318 00:22:39,943 --> 00:22:43,613 ‎care-l așteaptă pe cel care rupe ‎pecetea vrăjitorului legendar. 319 00:22:44,864 --> 00:22:47,826 ‎Fiica mea e puternică, ‎precum răposata ei mamă. 320 00:22:48,701 --> 00:22:50,120 ‎Sunt sigur că va reuși. 321 00:22:50,745 --> 00:22:52,789 ‎Prințesă Sheila! Mare Preot! 322 00:22:53,540 --> 00:22:55,458 ‎A patra boltă a căzut! 323 00:22:55,542 --> 00:22:56,835 ‎Nu se poate… 324 00:22:57,585 --> 00:23:00,422 ‎Deci a rămas doar cea principală! 325 00:23:00,922 --> 00:23:05,677 ‎- E doar o chestiune de timp până cade. ‎- Blesteme asupra lui Kall-Su! 326 00:23:06,761 --> 00:23:09,848 ‎Dacă pun mâna pe sigiliul ‎păzit de familia regală, 327 00:23:09,931 --> 00:23:11,307 ‎lumea va fi distrusă! 328 00:23:11,975 --> 00:23:14,310 ‎Trebuie să-i oprim cu orice preț! 329 00:23:16,646 --> 00:23:18,648 ‎În ritmul ăsta… 330 00:23:25,029 --> 00:23:28,658 ‎Nu merge bine fără Dark Schneider. 331 00:23:29,242 --> 00:23:30,618 ‎Tu ești… 332 00:23:31,453 --> 00:23:33,079 ‎maestrul ninja Gara! 333 00:23:37,041 --> 00:23:41,546 ‎Maestrul ninja Gara și armata ninja ‎întunecată, de 2.000 de oameni. 334 00:23:45,884 --> 00:23:49,137 ‎O să te ajut, bătrâne. 335 00:23:49,220 --> 00:23:51,014 ‎Subtitrarea: Gabi Nițu