1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,891 Я служу императрице Нэй. 3 00:00:14,974 --> 00:00:17,477 Я из трех генералов-чародеев, Кай Харн. 4 00:00:18,019 --> 00:00:21,355 По приказу императрицы Нэй я убью тебя! 5 00:00:21,439 --> 00:00:24,859 На этот раз прислали красавчика. 6 00:00:25,443 --> 00:00:26,277 Вперёд! 7 00:00:27,278 --> 00:00:28,321 Это орки! 8 00:00:28,404 --> 00:00:30,448 Что делать, Дарк Шнайдер? 9 00:00:30,531 --> 00:00:31,491 Эй. Ларс. 10 00:00:31,574 --> 00:00:32,408 Что? 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,329 Я или он? Кто красивее? 12 00:00:37,497 --> 00:00:40,625 Какая разница? О чём ты думаешь? 13 00:00:40,708 --> 00:00:43,920 Просто скажи! Кто красивее? 14 00:00:44,003 --> 00:00:45,880 Не спрашивай меня. 15 00:00:45,963 --> 00:00:48,508 Вы практически одинаковые. 16 00:00:48,591 --> 00:00:50,468 Идиот! 17 00:00:53,054 --> 00:00:54,680 Ты что, не отличишь 18 00:00:54,764 --> 00:01:00,394 настоящего красавчика от простого парня с лицом чуть лучше среднего? 19 00:01:03,314 --> 00:01:04,649 Импеллиттери! 20 00:02:41,329 --> 00:02:42,580 Безрассудный пацан. 21 00:02:42,663 --> 00:02:43,497 ДЕМОН 22 00:02:43,581 --> 00:02:44,790 Атакуешь в лоб 23 00:02:44,874 --> 00:02:47,543 великого легендарного мага, 24 00:02:47,627 --> 00:02:50,379 самого могущественного человека в мире. 25 00:02:50,463 --> 00:02:55,134 Я воин. Победа бессмысленна, если ее одержать не в лоб. 26 00:02:55,718 --> 00:03:00,014 Такие разговоры не к лицу посредственному смазливому парню. 27 00:03:00,097 --> 00:03:01,515 Что за бред. 28 00:03:02,099 --> 00:03:04,393 Элегантен, умен, уверен в себе. 29 00:03:04,477 --> 00:03:07,063 И всё это — непринужденно. 30 00:03:07,146 --> 00:03:08,481 Вот такой вот я — 31 00:03:09,482 --> 00:03:13,861 настоящий красавчик-герой. 32 00:03:14,904 --> 00:03:16,405 Какой неисправимый идиот! 33 00:03:17,949 --> 00:03:20,326 Скоро увидим, какой ты на самом деле. 34 00:03:22,703 --> 00:03:23,996 У меня вопрос. 35 00:03:24,497 --> 00:03:27,583 Это ты превратил этих людей в камень? 36 00:03:27,667 --> 00:03:29,961 Узнаешь, когда мы сразимся! 37 00:03:32,296 --> 00:03:33,714 Берегись! 38 00:03:39,387 --> 00:03:41,305 Йогеки Хякурецузан! 39 00:03:42,265 --> 00:03:44,684 Ого! Еле пронесло. 40 00:03:45,685 --> 00:03:47,061 Ты использовал Иллюзию. 41 00:03:47,144 --> 00:03:48,271 Осторожно! 42 00:03:48,354 --> 00:03:51,023 Это боевая техника Харикен! 43 00:03:51,107 --> 00:03:52,400 Что это? 44 00:03:52,483 --> 00:03:54,944 Первоначальная техника боя на мечах. 45 00:03:55,027 --> 00:03:58,072 Не как у Гара, не смесь владения мечом и ниндзюцу! 46 00:03:58,155 --> 00:03:59,282 Будь бдителен! 47 00:03:59,365 --> 00:04:03,703 Гляньте-ка, Мистер Всезнайка! Ты ведь тоже был мастером меча. 48 00:04:05,162 --> 00:04:09,959 Я не сразу тебя убью. У меня много вопросов. 49 00:04:10,042 --> 00:04:13,754 Интересно какие. 50 00:04:13,838 --> 00:04:14,839 Дэмд! 51 00:04:18,009 --> 00:04:19,677 Так тебе! 52 00:04:20,636 --> 00:04:23,973 А то слишком серьезный! Идиот! 53 00:04:24,056 --> 00:04:25,641 Ну и козел. 54 00:04:26,183 --> 00:04:27,101 Где Шин? 55 00:04:28,644 --> 00:04:30,438 Что случилось с Шин Хари? 56 00:04:30,521 --> 00:04:32,982 Ты использовал Иллюзию? 57 00:04:34,525 --> 00:04:38,446 Она была сильным бойцом. Почему она исчезла? 58 00:04:39,113 --> 00:04:40,865 Она правда нас предала? 59 00:04:40,948 --> 00:04:41,866 Как знать? 60 00:04:41,949 --> 00:04:44,910 Может, устала от ваших глупых игр в войнушку. 61 00:04:44,994 --> 00:04:48,456 Это невозможно! Тебе не понять. 62 00:04:48,956 --> 00:04:53,961 Связь трех генералов-чародеев сильнее кровной. 63 00:04:54,045 --> 00:04:55,379 Она бы нас не предала. 64 00:04:56,422 --> 00:04:57,715 Ну надо же. 65 00:04:58,215 --> 00:05:00,676 Так она правда влюбилась в меня? 66 00:05:00,760 --> 00:05:02,720 Что? 67 00:05:02,803 --> 00:05:06,349 Ублюдок! Что ты сделал с Шин? 68 00:05:08,851 --> 00:05:11,228 Ты был в нее влюблен? 69 00:05:11,937 --> 00:05:13,522 В эту девственницу? 70 00:05:13,606 --> 00:05:16,984 Козел! Скажи, что ты сделал! 71 00:05:17,860 --> 00:05:21,364 Ты правда хочешь знать? Я попробовал ее на вкус. 72 00:05:21,864 --> 00:05:23,574 Она очень вкусная. 73 00:05:24,533 --> 00:05:26,786 Она точно была девственницей! 74 00:05:30,247 --> 00:05:31,665 Мерзкий урод! 75 00:05:35,294 --> 00:05:36,462 Этот меч! 76 00:05:36,545 --> 00:05:38,297 Эй! Ифрит! 77 00:05:38,381 --> 00:05:41,008 Я носил тебя с собой всё это время. 78 00:05:41,092 --> 00:05:44,762 Наконец-то пригодишься! 79 00:05:50,476 --> 00:05:53,562 Я не ожидал легендарного Огненного меча. 80 00:05:54,313 --> 00:05:55,439 Ты… 81 00:05:57,066 --> 00:05:58,067 Женщина? 82 00:05:59,318 --> 00:06:00,694 Что с того? 83 00:06:00,778 --> 00:06:02,822 Для меня это уже не важно. 84 00:06:02,905 --> 00:06:07,284 Я в жизни не проигрывал никому, кроме императрицы Нэй. 85 00:06:07,368 --> 00:06:11,122 Мужчины просто слабы! 86 00:06:11,997 --> 00:06:13,791 Как же. 87 00:06:16,085 --> 00:06:20,172 Императрица Нэй дала мне эту силу в обмен на абсолютную преданность! 88 00:06:20,256 --> 00:06:21,340 Узри! 89 00:06:24,385 --> 00:06:27,513 Осторожно! Она волшебник-мастер меча! 90 00:06:27,596 --> 00:06:33,561 Кандалос-трата амсотос йонде луцун! 91 00:06:34,770 --> 00:06:35,729 Талас! 92 00:06:40,484 --> 00:06:41,777 Мое тело… 93 00:06:43,070 --> 00:06:44,572 Дарк Шнайдер! 94 00:06:47,074 --> 00:06:49,160 Твои одежда, тело, плоть и кровь 95 00:06:49,243 --> 00:06:52,121 превратятся в камень и будут открыты всем ветрам! 96 00:06:52,204 --> 00:06:53,164 Навсегда! 97 00:06:53,664 --> 00:06:56,292 Твоей легенде скоро придет конец! 98 00:06:58,002 --> 00:06:59,879 Если я превращусь в камень, 99 00:07:00,379 --> 00:07:03,215 я буду очень красивой статуей! 100 00:07:05,926 --> 00:07:08,846 Мужчины ничем не отличаются от других. 101 00:07:09,638 --> 00:07:13,392 Воину не важно, мужчина ты или женщина. Есть жизнь и смерть. 102 00:07:13,976 --> 00:07:17,313 Ты пожалеешь, что выступил против императрицы Нэй 103 00:07:17,396 --> 00:07:19,398 и стал моим врагом. 104 00:07:19,482 --> 00:07:20,316 Эй, девчонка! 105 00:07:21,567 --> 00:07:24,403 Говоришь, не встречала мужчины сильнее себя 106 00:07:24,904 --> 00:07:28,782 и что ты воин, а не женщина. Но это только доказывает, 107 00:07:28,866 --> 00:07:31,494 что ты помешана на том, что ты женщина! 108 00:07:31,577 --> 00:07:35,748 Бедняжка. Я освобожу тебя! 109 00:07:35,831 --> 00:07:37,791 Заткнись! Дурак! 110 00:07:37,875 --> 00:07:40,544 Хватит бахвалиться, ты жалок! 111 00:07:41,378 --> 00:07:45,007 Думаешь сдержать меня заклинанием окаменения? 112 00:07:45,090 --> 00:07:47,176 Какое там было контрзаклинание? 113 00:07:50,971 --> 00:07:52,181 Бесполезно! 114 00:07:52,681 --> 00:07:55,518 Мое заклинание не простое, 115 00:07:56,018 --> 00:07:58,604 а древнее, воскрешенное императрицей Нэй! 116 00:07:58,687 --> 00:08:02,316 Сила заклинания исходит от древних богов! 117 00:08:02,399 --> 00:08:03,400 Что? 118 00:08:03,943 --> 00:08:06,820 Значит, Высшая древняя магия? 119 00:08:08,531 --> 00:08:10,533 Именно, Дарк Шнайдер! 120 00:08:10,616 --> 00:08:12,368 Да ладно! 121 00:08:12,451 --> 00:08:16,163 Значит, я не могу обнулить заклинание обычной магией! 122 00:08:16,247 --> 00:08:17,540 Верно. 123 00:08:17,623 --> 00:08:18,457 Гляди. 124 00:08:18,541 --> 00:08:20,751 Ты уже окаменел по грудь. 125 00:08:21,961 --> 00:08:23,754 Ты ничего не можешь сделать? 126 00:08:23,837 --> 00:08:26,966 Я думал, ты тоже владеешь Высшей древней магией! 127 00:08:27,049 --> 00:08:28,300 Идиот! 128 00:08:28,801 --> 00:08:32,346 Древних богов очень много. 129 00:08:32,429 --> 00:08:35,266 Гораздо больше, чем сегодня! 130 00:08:35,349 --> 00:08:39,853 Значит, нам просто нужно знать, кто является источником заклинания? 131 00:08:39,937 --> 00:08:43,023 Да, у нас есть шанс. 132 00:08:43,107 --> 00:08:46,443 Даже если это не тот бог, с которым у меня есть пакт, 133 00:08:46,527 --> 00:08:49,613 я могу договориться с близкими ему богами, 134 00:08:49,697 --> 00:08:52,157 чтобы они отменили окаменение. 135 00:08:52,241 --> 00:08:55,786 Но у меня нет времени на поиски! 136 00:08:57,746 --> 00:08:59,623 Я не хочу остаться в этой позе! 137 00:08:59,707 --> 00:09:02,334 Хочу другую! 138 00:09:04,795 --> 00:09:09,425 Я хотел оставить тебя в виде статуи навеки. 139 00:09:11,760 --> 00:09:13,637 Но ты осквернил Шин Хари 140 00:09:13,721 --> 00:09:16,432 и внес раскол в ряды трех генералов-чародеев. 141 00:09:16,515 --> 00:09:18,309 Преступление слишком серьезно. 142 00:09:18,392 --> 00:09:22,396 Я убью тебя здесь и сейчас! 143 00:09:23,022 --> 00:09:25,441 Если твое тело останется невредимым, 144 00:09:25,524 --> 00:09:28,402 через сотни лет мимо может проходить волшебник 145 00:09:28,485 --> 00:09:30,487 и захотеть оживить тебя. 146 00:09:31,030 --> 00:09:35,701 Однако, если чего-то важного будет не хватать, 147 00:09:36,660 --> 00:09:38,829 оживить тебя будет невозможно! 148 00:09:38,912 --> 00:09:40,581 Эй, подожди… 149 00:09:41,165 --> 00:09:43,792 Пади, Дарк Шнайдер! 150 00:09:44,418 --> 00:09:45,628 Дио! 151 00:09:49,965 --> 00:09:50,966 Не может быть… 152 00:09:54,595 --> 00:09:57,181 Что? Ритуальный паук! 153 00:09:57,848 --> 00:09:59,350 Магия талисмана? 154 00:10:01,602 --> 00:10:02,603 Почему? 155 00:10:03,937 --> 00:10:05,147 Шин Хари! 156 00:10:06,273 --> 00:10:09,985 Зачем предавать императрицу Нэй? Почему ты предала нас? 157 00:10:10,944 --> 00:10:14,782 Кай, может, ты не поймешь, 158 00:10:14,865 --> 00:10:16,784 но сила этого человека больше, 159 00:10:16,867 --> 00:10:19,495 чем у Мастера Калл-Су и императрицы Нэй! 160 00:10:20,079 --> 00:10:23,957 Таинственная сила, которая захватывает его врагов! 161 00:10:24,041 --> 00:10:25,334 Приди в себя! 162 00:10:25,417 --> 00:10:29,546 Ты просто хочешь думать, что твой первый мужчина особенный! 163 00:10:30,589 --> 00:10:32,424 Может, и так. 164 00:10:32,508 --> 00:10:35,427 Но не только поэтому, Кай. 165 00:10:36,053 --> 00:10:37,971 Я почувствовала это в бою с ним. 166 00:10:38,472 --> 00:10:43,519 Он человек выше уровнем, чем императрица Нэй и Мастер Калл-Су! 167 00:10:43,602 --> 00:10:47,231 Наверняка он и Мастера Гара так же победил! 168 00:10:48,357 --> 00:10:49,191 Шин… 169 00:10:52,361 --> 00:10:55,531 Эй, девственница. Хочешь еще моей любви, да? 170 00:10:56,365 --> 00:10:59,493 Идиот! Я тебе говорила быть осторожным! 171 00:10:59,576 --> 00:11:02,329 Ты больше не носишь доспехи. Мило. 172 00:11:02,913 --> 00:11:03,956 Такая чистая 173 00:11:04,998 --> 00:11:06,250 и такая жалкая. 174 00:11:07,167 --> 00:11:10,671 Не видишь, что он просто играл с тобой? 175 00:11:10,754 --> 00:11:11,839 С дороги! 176 00:11:11,922 --> 00:11:14,717 Нет! Я буду его защищать! 177 00:11:14,800 --> 00:11:19,138 Даже если нужно противостоять императрице Нэй и предать тебя! 178 00:11:19,221 --> 00:11:20,347 Шин Хари! 179 00:11:21,807 --> 00:11:24,852 Магия талисмана! Ритуальный паук, поглоти ее труп! 180 00:11:29,648 --> 00:11:31,150 Йогеки Хякурецузан! 181 00:11:38,907 --> 00:11:41,535 Бесполезно. Она намного сильнее меня. 182 00:11:42,870 --> 00:11:45,414 Ты позволила мужчине украсть свое сердце. 183 00:11:46,331 --> 00:11:49,126 Шин! Я никогда тебя не прощу! 184 00:11:50,544 --> 00:11:55,632 Во имя бога войны Инг Ве я убью вас обоих! 185 00:11:56,133 --> 00:11:57,217 Дарк Шнайдер! 186 00:11:57,801 --> 00:12:00,512 Пожалуйста! Мне плевать, если ты меня убьешь! 187 00:12:00,596 --> 00:12:02,181 Но оставь его в живых! 188 00:12:02,264 --> 00:12:05,142 Нет! Умрите! 189 00:12:10,773 --> 00:12:13,317 Ублюдок! Что смешного? 190 00:12:14,109 --> 00:12:16,445 Ты сказала, что убьешь меня? 191 00:12:17,738 --> 00:12:20,240 Идиотка! 192 00:12:20,991 --> 00:12:24,411 Теперь я знаю имя бога, стоящего за этим заклинанием… 193 00:12:25,788 --> 00:12:31,960 Ты мне не ровня! 194 00:12:34,630 --> 00:12:37,007 Что? Быть не может! 195 00:12:37,508 --> 00:12:39,134 Дарк Шнайдер! 196 00:12:42,429 --> 00:12:44,389 Не могу поверить, как я силен! 197 00:12:44,473 --> 00:12:45,307 САМОЦЕНЗУРА 198 00:12:45,390 --> 00:12:48,310 Как неловко! 199 00:12:48,811 --> 00:12:50,395 Как я силен! 200 00:12:50,479 --> 00:12:53,232 И я самый красивый человек на всей земле! 201 00:12:53,315 --> 00:12:54,691 О боги! 202 00:12:54,775 --> 00:12:59,321 Зачем вы возложили на меня такое тяжелое бремя? 203 00:13:01,615 --> 00:13:02,741 Омерзительно! 204 00:13:03,242 --> 00:13:04,993 Ах ты осьминог! 205 00:13:05,077 --> 00:13:08,372 Хватит выпендриваться и размахивать тут этой мерзостью! 206 00:13:08,455 --> 00:13:10,082 Вот тебе! Талас! 207 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Дура! 208 00:13:16,380 --> 00:13:20,133 Источник заклинания окаменения — древний бог Инг Ве. 209 00:13:20,217 --> 00:13:24,221 Обычный слуга тех богов, с которыми я заключил пакты! 210 00:13:24,304 --> 00:13:25,514 Иными словами, 211 00:13:25,597 --> 00:13:29,935 я могу обнулить всю твою Высшую древнюю магию! 212 00:13:30,018 --> 00:13:32,563 Теперь моя очередь! 213 00:13:32,646 --> 00:13:35,023 Узри силу моего бога Блэкмора! 214 00:13:35,107 --> 00:13:38,277 От серебряной горы к воротам Вавилона… 215 00:13:38,360 --> 00:13:39,695 Рейнбоу мистик эрроу! 216 00:13:47,619 --> 00:13:49,621 Это я тебя еще пожалел. 217 00:13:50,706 --> 00:13:52,916 Потому что ты женщина. 218 00:13:54,167 --> 00:13:57,796 Сейчас ты у меня это поймешь. 219 00:13:58,630 --> 00:14:02,467 С моим приятелем, который стоит аж до моего пупка! 220 00:14:05,012 --> 00:14:07,681 Пожалуйста! Не трогай ее! 221 00:14:07,764 --> 00:14:10,684 Кай просто верна императрице Нэй! 222 00:14:11,435 --> 00:14:14,563 Не будь так самоуверен. Ты всего-то снял заклятие. 223 00:14:14,646 --> 00:14:15,939 Чудовище! 224 00:14:18,400 --> 00:14:20,652 Выйди, мой слуга! 225 00:14:28,702 --> 00:14:31,330 Это василиск! Понятно. 226 00:14:31,997 --> 00:14:38,253 Сама она бы не смогла превратить весь город в камень. 227 00:14:38,337 --> 00:14:41,590 Это василиск создал это стадо статуй. 228 00:14:42,174 --> 00:14:43,467 Эй, воин! 229 00:14:43,550 --> 00:14:47,429 Призывать монстра из-за проигрыша нечестно, разве нет? 230 00:14:47,512 --> 00:14:51,141 Заткнись, извращенец! В самый раз для подонка, 231 00:14:51,224 --> 00:14:54,269 который обманывает женщин и прячется за ними! 232 00:14:54,353 --> 00:14:55,979 Вперед, василиск! 233 00:14:56,063 --> 00:14:58,982 Преврати его в камень! Разбей его на куски! 234 00:15:00,275 --> 00:15:01,109 Осторожно! 235 00:15:01,193 --> 00:15:04,321 Если подойдешь слишком близко, окаменеешь! 236 00:15:07,658 --> 00:15:09,284 Газ, превращающий в камень! 237 00:15:10,035 --> 00:15:14,498 Блин! Действие этого газа исходит не от древних богов! 238 00:15:14,581 --> 00:15:19,294 Я только что обнулил ее заклинание. Придется начинать сначала! 239 00:15:19,836 --> 00:15:22,506 Идиот! Я не дам тебе уйти! 240 00:15:22,589 --> 00:15:25,342 Превратись в камень вместе с предательницей! 241 00:15:26,593 --> 00:15:28,095 Ветер в нашу сторону! 242 00:15:29,262 --> 00:15:30,097 Туда! 243 00:15:32,432 --> 00:15:33,266 Осторожно! 244 00:15:35,227 --> 00:15:36,436 Дарк Шнайдер! 245 00:15:41,566 --> 00:15:42,859 Нет! 246 00:15:44,653 --> 00:15:46,571 Следующей атакой я вас прикончу! 247 00:15:48,615 --> 00:15:53,120 Блин! Она может управлять им, как частью своего тела! 248 00:15:53,203 --> 00:15:58,458 Кристалл усиливает ее мысли и передает их василиску. 249 00:15:58,542 --> 00:16:01,795 Если сможем уничтожить эту штуку или отнять ее у нее, 250 00:16:01,878 --> 00:16:05,048 мы высвободим чудище из-под ее контроля… 251 00:16:05,132 --> 00:16:07,300 Думаю… Но… 252 00:16:09,845 --> 00:16:12,472 Не думаю, что успею. 253 00:16:22,399 --> 00:16:24,234 Прощай, Дарк Шнайдер! 254 00:16:32,075 --> 00:16:33,201 Что? 255 00:16:33,285 --> 00:16:35,328 Меняется направление ветра! 256 00:16:38,165 --> 00:16:40,292 Нет! Мой кристалл! 257 00:16:46,006 --> 00:16:47,049 Василиск! 258 00:16:49,134 --> 00:16:52,220 Он вышел из-под контроля. Он сошел с ума! 259 00:16:56,349 --> 00:16:57,684 Кай! 260 00:17:02,272 --> 00:17:06,985 Так злорадствовала, что не заметила, как сменился ветер. 261 00:17:07,069 --> 00:17:08,653 Какая жалкая женщина. 262 00:17:10,280 --> 00:17:13,575 Безумный василиск бесполезен. 263 00:17:14,159 --> 00:17:15,786 Я тебя спасу. 264 00:17:15,869 --> 00:17:18,121 Ты навсегда будешь у меня в долгу! 265 00:17:19,748 --> 00:17:21,041 Дэмд! 266 00:17:23,585 --> 00:17:24,628 Получилось! 267 00:17:32,385 --> 00:17:37,015 Убей меня! Если не убьешь сейчас, пожалеешь! 268 00:17:37,599 --> 00:17:40,143 Ты снял мое заклятие и убил мое чудище. 269 00:17:40,644 --> 00:17:44,981 Но я еще не проиграл тебе в честной битве! 270 00:17:45,565 --> 00:17:48,360 Как только я залечу раны, я приду убить тебя! 271 00:17:58,078 --> 00:18:01,248 Приходи и убивай в любое время. 272 00:18:04,876 --> 00:18:08,296 Но сначала надо залечить твои раны. 273 00:18:13,593 --> 00:18:15,679 Такой теплый. 274 00:18:16,179 --> 00:18:19,599 Не знал, что мужское тело бывает таким большим и теплым. 275 00:18:20,517 --> 00:18:22,894 Почему мое сердце так колотится? 276 00:18:27,566 --> 00:18:30,610 Сначала надо высосать из тебя яд… 277 00:19:08,106 --> 00:19:10,692 Ты сильный противник. 278 00:19:11,943 --> 00:19:15,197 Было непросто даже такому красавчику-герою, как я. 279 00:19:19,034 --> 00:19:20,702 Предупреждаю. 280 00:19:21,661 --> 00:19:25,332 Последний из трех генералов-чародеев 281 00:19:25,832 --> 00:19:28,835 совсем не такой, как мы с Шин. 282 00:19:31,588 --> 00:19:34,925 Вроде как очень давно он был очень могущественным. 283 00:19:36,301 --> 00:19:39,137 Я давно его не видел, так что не уверен, 284 00:19:39,221 --> 00:19:41,598 но я слышал, что несколько лет назад 285 00:19:41,681 --> 00:19:44,726 с помощью магии он стал бессмертен. 286 00:19:46,770 --> 00:19:49,439 С тех пор его магия становится только сильнее. 287 00:19:49,940 --> 00:19:52,817 На него почти не действуют заклинания. 288 00:19:53,610 --> 00:19:55,153 Волнуешься за меня? 289 00:19:56,154 --> 00:19:57,197 Не придумывай! 290 00:19:57,906 --> 00:20:01,368 Не хочу, чтобы ты погиб, прежде чем я сам тебя убью! 291 00:20:04,704 --> 00:20:09,334 Эй, девственница! Она твоя подруга, да? Позаботься о ней. 292 00:20:11,503 --> 00:20:15,298 Ау! Больно! За что? 293 00:20:16,716 --> 00:20:18,176 Пока, девочки! 294 00:20:18,802 --> 00:20:22,180 Надеюсь, вы станете прекрасными женщинами! 295 00:20:23,598 --> 00:20:25,725 Так бы сказала Йоко… 296 00:20:25,809 --> 00:20:27,727 - Да. - Похоже получилось на нее? 297 00:20:30,272 --> 00:20:31,273 Шин, 298 00:20:32,274 --> 00:20:34,276 теперь я понимаю, 299 00:20:36,069 --> 00:20:37,654 что ты имела в виду. 300 00:20:38,905 --> 00:20:39,739 Кай… 301 00:20:40,323 --> 00:20:44,703 Я знаю, что он легендарный волшебник, но всё же он человек. 302 00:20:45,287 --> 00:20:50,250 Думаешь, человек может сразиться с Графом? 303 00:20:52,127 --> 00:20:54,963 Будь осторожен, Дарк Шнайдер. 304 00:21:03,305 --> 00:21:04,764 Что такое, Дарк Шнайдер? 305 00:21:09,102 --> 00:21:10,270 Эй! Ты в порядке? 306 00:21:11,104 --> 00:21:12,856 Стирка… 307 00:21:13,982 --> 00:21:16,568 Я хочу постирать! 308 00:21:21,114 --> 00:21:24,659 О нет! С тех пор как я покинул крепость ниндзя, 309 00:21:24,743 --> 00:21:27,370 я использовал слишком много магии. 310 00:21:27,454 --> 00:21:32,292 Спрятанная за печатью личность Люсьена становится сильнее. 311 00:21:33,251 --> 00:21:35,795 Но мы же на вражеской территории! 312 00:21:38,465 --> 00:21:39,758 Дарк Шнайдер! 313 00:21:47,057 --> 00:21:49,351 Что? 314 00:21:49,434 --> 00:21:52,937 А где Йоко? 315 00:21:53,646 --> 00:21:55,482 Йоко! 316 00:21:57,484 --> 00:22:00,362 Вперёд! Назад пути нет! 317 00:22:00,445 --> 00:22:03,198 Покажите рыцарскую доблесть! 318 00:22:03,281 --> 00:22:05,658 Есть! 319 00:22:07,285 --> 00:22:09,287 Как идет битва? 320 00:22:09,871 --> 00:22:13,375 Отец, тебе стоит меньше говорить. Иначе раны откроются. 321 00:22:14,084 --> 00:22:19,255 Не волнуйтесь, мой король. Наша армия сильна. Она не проиграет. 322 00:22:19,339 --> 00:22:23,093 Вам главное оправиться от ран. 323 00:22:23,885 --> 00:22:25,095 Ты прав. 324 00:22:26,096 --> 00:22:27,597 Кстати, первосвященник… 325 00:22:28,390 --> 00:22:31,434 Тиа Ното Йоко уже покинула замок? 326 00:22:32,227 --> 00:22:36,648 Да. Она давно ушла. Надеюсь, она найдет Дарк Шнайдера. 327 00:22:37,732 --> 00:22:39,859 Это непросто, но такова судьба того, 328 00:22:39,943 --> 00:22:43,238 кто сорвал печать легендарного волшебника. 329 00:22:44,864 --> 00:22:47,909 Моя дочь сильна, как и ее покойная мать. 330 00:22:48,701 --> 00:22:50,328 Уверен, у нее получится. 331 00:22:50,829 --> 00:22:52,789 Принцесса Шила! Первосвященник! 332 00:22:53,540 --> 00:22:55,542 Пала четвертая арка! 333 00:22:55,625 --> 00:22:57,085 Не может быть. 334 00:22:57,585 --> 00:23:00,422 Значит, осталась только передняя арка! 335 00:23:00,922 --> 00:23:03,675 Еще немного, и она падет тоже. 336 00:23:04,342 --> 00:23:05,677 Будь проклят Калл-Су. 337 00:23:06,678 --> 00:23:09,848 Если они овладеют печатью, охраняемой нашей королевской семьей, 338 00:23:09,931 --> 00:23:11,307 мир будет уничтожен! 339 00:23:11,975 --> 00:23:14,310 Нужно сдержать их во что бы то ни стало! 340 00:23:16,646 --> 00:23:18,106 Такими темпами… 341 00:23:25,029 --> 00:23:28,658 Нелегко вам без Дарк Шнайдера! 342 00:23:28,741 --> 00:23:30,618 Ты… 343 00:23:31,453 --> 00:23:33,079 Мастер-ниндзя Гара! 344 00:23:37,041 --> 00:23:41,546 Мастер-ниндзя Гара и моя армия 2000 темных ниндзя! 345 00:23:45,884 --> 00:23:48,928 Я помогу тебе, старик! 346 00:23:49,012 --> 00:23:51,014 Перевод субтитров: Елена Селезнёва