1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,972 --> 00:00:14,891
Я служу императрице Нэй.
3
00:00:14,974 --> 00:00:17,477
Я из трех генералов-чародеев, Кай Харн.
4
00:00:18,019 --> 00:00:21,355
По приказу императрицы Нэй я убью тебя!
5
00:00:21,439 --> 00:00:24,859
На этот раз прислали красавчика.
6
00:00:25,443 --> 00:00:26,277
Вперёд!
7
00:00:27,278 --> 00:00:28,321
Это орки!
8
00:00:28,404 --> 00:00:30,448
Что делать, Дарк Шнайдер?
9
00:00:30,531 --> 00:00:31,491
Эй. Ларс.
10
00:00:31,574 --> 00:00:32,408
Что?
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,329
Я или он? Кто красивее?
12
00:00:37,497 --> 00:00:40,625
Какая разница? О чём ты думаешь?
13
00:00:40,708 --> 00:00:43,920
Просто скажи! Кто красивее?
14
00:00:44,003 --> 00:00:45,880
Не спрашивай меня.
15
00:00:45,963 --> 00:00:48,508
Вы практически одинаковые.
16
00:00:48,591 --> 00:00:50,468
Идиот!
17
00:00:53,054 --> 00:00:54,680
Ты что, не отличишь
18
00:00:54,764 --> 00:01:00,394
настоящего красавчика от простого парня
с лицом чуть лучше среднего?
19
00:01:03,314 --> 00:01:04,649
Импеллиттери!
20
00:02:41,329 --> 00:02:42,580
Безрассудный пацан.
21
00:02:42,663 --> 00:02:43,497
ДЕМОН
22
00:02:43,581 --> 00:02:44,790
Атакуешь в лоб
23
00:02:44,874 --> 00:02:47,543
великого легендарного мага,
24
00:02:47,627 --> 00:02:50,379
самого могущественного человека в мире.
25
00:02:50,463 --> 00:02:55,134
Я воин. Победа бессмысленна,
если ее одержать не в лоб.
26
00:02:55,718 --> 00:03:00,014
Такие разговоры не к лицу
посредственному смазливому парню.
27
00:03:00,097 --> 00:03:01,515
Что за бред.
28
00:03:02,099 --> 00:03:04,393
Элегантен, умен, уверен в себе.
29
00:03:04,477 --> 00:03:07,063
И всё это — непринужденно.
30
00:03:07,146 --> 00:03:08,481
Вот такой вот я —
31
00:03:09,482 --> 00:03:13,861
настоящий красавчик-герой.
32
00:03:14,904 --> 00:03:16,405
Какой неисправимый идиот!
33
00:03:17,949 --> 00:03:20,326
Скоро увидим, какой ты на самом деле.
34
00:03:22,703 --> 00:03:23,996
У меня вопрос.
35
00:03:24,497 --> 00:03:27,583
Это ты превратил этих людей в камень?
36
00:03:27,667 --> 00:03:29,961
Узнаешь, когда мы сразимся!
37
00:03:32,296 --> 00:03:33,714
Берегись!
38
00:03:39,387 --> 00:03:41,305
Йогеки Хякурецузан!
39
00:03:42,265 --> 00:03:44,684
Ого! Еле пронесло.
40
00:03:45,685 --> 00:03:47,061
Ты использовал Иллюзию.
41
00:03:47,144 --> 00:03:48,271
Осторожно!
42
00:03:48,354 --> 00:03:51,023
Это боевая техника Харикен!
43
00:03:51,107 --> 00:03:52,400
Что это?
44
00:03:52,483 --> 00:03:54,944
Первоначальная техника боя на мечах.
45
00:03:55,027 --> 00:03:58,072
Не как у Гара,
не смесь владения мечом и ниндзюцу!
46
00:03:58,155 --> 00:03:59,282
Будь бдителен!
47
00:03:59,365 --> 00:04:03,703
Гляньте-ка, Мистер Всезнайка!
Ты ведь тоже был мастером меча.
48
00:04:05,162 --> 00:04:09,959
Я не сразу тебя убью.
У меня много вопросов.
49
00:04:10,042 --> 00:04:13,754
Интересно какие.
50
00:04:13,838 --> 00:04:14,839
Дэмд!
51
00:04:18,009 --> 00:04:19,677
Так тебе!
52
00:04:20,636 --> 00:04:23,973
А то слишком серьезный! Идиот!
53
00:04:24,056 --> 00:04:25,641
Ну и козел.
54
00:04:26,183 --> 00:04:27,101
Где Шин?
55
00:04:28,644 --> 00:04:30,438
Что случилось с Шин Хари?
56
00:04:30,521 --> 00:04:32,982
Ты использовал Иллюзию?
57
00:04:34,525 --> 00:04:38,446
Она была сильным бойцом.
Почему она исчезла?
58
00:04:39,113 --> 00:04:40,865
Она правда нас предала?
59
00:04:40,948 --> 00:04:41,866
Как знать?
60
00:04:41,949 --> 00:04:44,910
Может,
устала от ваших глупых игр в войнушку.
61
00:04:44,994 --> 00:04:48,456
Это невозможно! Тебе не понять.
62
00:04:48,956 --> 00:04:53,961
Связь трех генералов-чародеев
сильнее кровной.
63
00:04:54,045 --> 00:04:55,379
Она бы нас не предала.
64
00:04:56,422 --> 00:04:57,715
Ну надо же.
65
00:04:58,215 --> 00:05:00,676
Так она правда влюбилась в меня?
66
00:05:00,760 --> 00:05:02,720
Что?
67
00:05:02,803 --> 00:05:06,349
Ублюдок! Что ты сделал с Шин?
68
00:05:08,851 --> 00:05:11,228
Ты был в нее влюблен?
69
00:05:11,937 --> 00:05:13,522
В эту девственницу?
70
00:05:13,606 --> 00:05:16,984
Козел! Скажи, что ты сделал!
71
00:05:17,860 --> 00:05:21,364
Ты правда хочешь знать?
Я попробовал ее на вкус.
72
00:05:21,864 --> 00:05:23,574
Она очень вкусная.
73
00:05:24,533 --> 00:05:26,786
Она точно была девственницей!
74
00:05:30,247 --> 00:05:31,665
Мерзкий урод!
75
00:05:35,294 --> 00:05:36,462
Этот меч!
76
00:05:36,545 --> 00:05:38,297
Эй! Ифрит!
77
00:05:38,381 --> 00:05:41,008
Я носил тебя с собой всё это время.
78
00:05:41,092 --> 00:05:44,762
Наконец-то пригодишься!
79
00:05:50,476 --> 00:05:53,562
Я не ожидал
легендарного Огненного меча.
80
00:05:54,313 --> 00:05:55,439
Ты…
81
00:05:57,066 --> 00:05:58,067
Женщина?
82
00:05:59,318 --> 00:06:00,694
Что с того?
83
00:06:00,778 --> 00:06:02,822
Для меня это уже не важно.
84
00:06:02,905 --> 00:06:07,284
Я в жизни не проигрывал никому,
кроме императрицы Нэй.
85
00:06:07,368 --> 00:06:11,122
Мужчины просто слабы!
86
00:06:11,997 --> 00:06:13,791
Как же.
87
00:06:16,085 --> 00:06:20,172
Императрица Нэй дала мне эту силу
в обмен на абсолютную преданность!
88
00:06:20,256 --> 00:06:21,340
Узри!
89
00:06:24,385 --> 00:06:27,513
Осторожно! Она волшебник-мастер меча!
90
00:06:27,596 --> 00:06:33,561
Кандалос-трата амсотос йонде луцун!
91
00:06:34,770 --> 00:06:35,729
Талас!
92
00:06:40,484 --> 00:06:41,777
Мое тело…
93
00:06:43,070 --> 00:06:44,572
Дарк Шнайдер!
94
00:06:47,074 --> 00:06:49,160
Твои одежда, тело, плоть и кровь
95
00:06:49,243 --> 00:06:52,121
превратятся в камень
и будут открыты всем ветрам!
96
00:06:52,204 --> 00:06:53,164
Навсегда!
97
00:06:53,664 --> 00:06:56,292
Твоей легенде скоро придет конец!
98
00:06:58,002 --> 00:06:59,879
Если я превращусь в камень,
99
00:07:00,379 --> 00:07:03,215
я буду очень красивой статуей!
100
00:07:05,926 --> 00:07:08,846
Мужчины ничем не отличаются от других.
101
00:07:09,638 --> 00:07:13,392
Воину не важно, мужчина ты или женщина.
Есть жизнь и смерть.
102
00:07:13,976 --> 00:07:17,313
Ты пожалеешь,
что выступил против императрицы Нэй
103
00:07:17,396 --> 00:07:19,398
и стал моим врагом.
104
00:07:19,482 --> 00:07:20,316
Эй, девчонка!
105
00:07:21,567 --> 00:07:24,403
Говоришь,
не встречала мужчины сильнее себя
106
00:07:24,904 --> 00:07:28,782
и что ты воин, а не женщина.
Но это только доказывает,
107
00:07:28,866 --> 00:07:31,494
что ты помешана на том, что ты женщина!
108
00:07:31,577 --> 00:07:35,748
Бедняжка. Я освобожу тебя!
109
00:07:35,831 --> 00:07:37,791
Заткнись! Дурак!
110
00:07:37,875 --> 00:07:40,544
Хватит бахвалиться, ты жалок!
111
00:07:41,378 --> 00:07:45,007
Думаешь сдержать меня
заклинанием окаменения?
112
00:07:45,090 --> 00:07:47,176
Какое там было контрзаклинание?
113
00:07:50,971 --> 00:07:52,181
Бесполезно!
114
00:07:52,681 --> 00:07:55,518
Мое заклинание не простое,
115
00:07:56,018 --> 00:07:58,604
а древнее,
воскрешенное императрицей Нэй!
116
00:07:58,687 --> 00:08:02,316
Сила заклинания
исходит от древних богов!
117
00:08:02,399 --> 00:08:03,400
Что?
118
00:08:03,943 --> 00:08:06,820
Значит, Высшая древняя магия?
119
00:08:08,531 --> 00:08:10,533
Именно, Дарк Шнайдер!
120
00:08:10,616 --> 00:08:12,368
Да ладно!
121
00:08:12,451 --> 00:08:16,163
Значит, я не могу обнулить заклинание
обычной магией!
122
00:08:16,247 --> 00:08:17,540
Верно.
123
00:08:17,623 --> 00:08:18,457
Гляди.
124
00:08:18,541 --> 00:08:20,751
Ты уже окаменел по грудь.
125
00:08:21,961 --> 00:08:23,754
Ты ничего не можешь сделать?
126
00:08:23,837 --> 00:08:26,966
Я думал, ты тоже владеешь
Высшей древней магией!
127
00:08:27,049 --> 00:08:28,300
Идиот!
128
00:08:28,801 --> 00:08:32,346
Древних богов очень много.
129
00:08:32,429 --> 00:08:35,266
Гораздо больше, чем сегодня!
130
00:08:35,349 --> 00:08:39,853
Значит, нам просто нужно знать,
кто является источником заклинания?
131
00:08:39,937 --> 00:08:43,023
Да, у нас есть шанс.
132
00:08:43,107 --> 00:08:46,443
Даже если это не тот бог,
с которым у меня есть пакт,
133
00:08:46,527 --> 00:08:49,613
я могу договориться
с близкими ему богами,
134
00:08:49,697 --> 00:08:52,157
чтобы они отменили окаменение.
135
00:08:52,241 --> 00:08:55,786
Но у меня нет времени на поиски!
136
00:08:57,746 --> 00:08:59,623
Я не хочу остаться в этой позе!
137
00:08:59,707 --> 00:09:02,334
Хочу другую!
138
00:09:04,795 --> 00:09:09,425
Я хотел оставить тебя
в виде статуи навеки.
139
00:09:11,760 --> 00:09:13,637
Но ты осквернил Шин Хари
140
00:09:13,721 --> 00:09:16,432
и внес раскол в ряды
трех генералов-чародеев.
141
00:09:16,515 --> 00:09:18,309
Преступление слишком серьезно.
142
00:09:18,392 --> 00:09:22,396
Я убью тебя здесь и сейчас!
143
00:09:23,022 --> 00:09:25,441
Если твое тело останется невредимым,
144
00:09:25,524 --> 00:09:28,402
через сотни лет
мимо может проходить волшебник
145
00:09:28,485 --> 00:09:30,487
и захотеть оживить тебя.
146
00:09:31,030 --> 00:09:35,701
Однако,
если чего-то важного будет не хватать,
147
00:09:36,660 --> 00:09:38,829
оживить тебя будет невозможно!
148
00:09:38,912 --> 00:09:40,581
Эй, подожди…
149
00:09:41,165 --> 00:09:43,792
Пади, Дарк Шнайдер!
150
00:09:44,418 --> 00:09:45,628
Дио!
151
00:09:49,965 --> 00:09:50,966
Не может быть…
152
00:09:54,595 --> 00:09:57,181
Что? Ритуальный паук!
153
00:09:57,848 --> 00:09:59,350
Магия талисмана?
154
00:10:01,602 --> 00:10:02,603
Почему?
155
00:10:03,937 --> 00:10:05,147
Шин Хари!
156
00:10:06,273 --> 00:10:09,985
Зачем предавать императрицу Нэй?
Почему ты предала нас?
157
00:10:10,944 --> 00:10:14,782
Кай, может, ты не поймешь,
158
00:10:14,865 --> 00:10:16,784
но сила этого человека больше,
159
00:10:16,867 --> 00:10:19,495
чем у Мастера Калл-Су
и императрицы Нэй!
160
00:10:20,079 --> 00:10:23,957
Таинственная сила,
которая захватывает его врагов!
161
00:10:24,041 --> 00:10:25,334
Приди в себя!
162
00:10:25,417 --> 00:10:29,546
Ты просто хочешь думать,
что твой первый мужчина особенный!
163
00:10:30,589 --> 00:10:32,424
Может, и так.
164
00:10:32,508 --> 00:10:35,427
Но не только поэтому, Кай.
165
00:10:36,053 --> 00:10:37,971
Я почувствовала это в бою с ним.
166
00:10:38,472 --> 00:10:43,519
Он человек выше уровнем,
чем императрица Нэй и Мастер Калл-Су!
167
00:10:43,602 --> 00:10:47,231
Наверняка он и Мастера Гара
так же победил!
168
00:10:48,357 --> 00:10:49,191
Шин…
169
00:10:52,361 --> 00:10:55,531
Эй, девственница.
Хочешь еще моей любви, да?
170
00:10:56,365 --> 00:10:59,493
Идиот! Я тебе говорила быть осторожным!
171
00:10:59,576 --> 00:11:02,329
Ты больше не носишь доспехи. Мило.
172
00:11:02,913 --> 00:11:03,956
Такая чистая
173
00:11:04,998 --> 00:11:06,250
и такая жалкая.
174
00:11:07,167 --> 00:11:10,671
Не видишь, что он просто играл с тобой?
175
00:11:10,754 --> 00:11:11,839
С дороги!
176
00:11:11,922 --> 00:11:14,717
Нет! Я буду его защищать!
177
00:11:14,800 --> 00:11:19,138
Даже если нужно противостоять
императрице Нэй и предать тебя!
178
00:11:19,221 --> 00:11:20,347
Шин Хари!
179
00:11:21,807 --> 00:11:24,852
Магия талисмана!
Ритуальный паук, поглоти ее труп!
180
00:11:29,648 --> 00:11:31,150
Йогеки Хякурецузан!
181
00:11:38,907 --> 00:11:41,535
Бесполезно. Она намного сильнее меня.
182
00:11:42,870 --> 00:11:45,414
Ты позволила мужчине
украсть свое сердце.
183
00:11:46,331 --> 00:11:49,126
Шин! Я никогда тебя не прощу!
184
00:11:50,544 --> 00:11:55,632
Во имя бога войны Инг Ве
я убью вас обоих!
185
00:11:56,133 --> 00:11:57,217
Дарк Шнайдер!
186
00:11:57,801 --> 00:12:00,512
Пожалуйста!
Мне плевать, если ты меня убьешь!
187
00:12:00,596 --> 00:12:02,181
Но оставь его в живых!
188
00:12:02,264 --> 00:12:05,142
Нет! Умрите!
189
00:12:10,773 --> 00:12:13,317
Ублюдок! Что смешного?
190
00:12:14,109 --> 00:12:16,445
Ты сказала, что убьешь меня?
191
00:12:17,738 --> 00:12:20,240
Идиотка!
192
00:12:20,991 --> 00:12:24,411
Теперь я знаю имя бога,
стоящего за этим заклинанием…
193
00:12:25,788 --> 00:12:31,960
Ты мне не ровня!
194
00:12:34,630 --> 00:12:37,007
Что? Быть не может!
195
00:12:37,508 --> 00:12:39,134
Дарк Шнайдер!
196
00:12:42,429 --> 00:12:44,389
Не могу поверить, как я силен!
197
00:12:44,473 --> 00:12:45,307
САМОЦЕНЗУРА
198
00:12:45,390 --> 00:12:48,310
Как неловко!
199
00:12:48,811 --> 00:12:50,395
Как я силен!
200
00:12:50,479 --> 00:12:53,232
И я самый красивый человек
на всей земле!
201
00:12:53,315 --> 00:12:54,691
О боги!
202
00:12:54,775 --> 00:12:59,321
Зачем вы возложили
на меня такое тяжелое бремя?
203
00:13:01,615 --> 00:13:02,741
Омерзительно!
204
00:13:03,242 --> 00:13:04,993
Ах ты осьминог!
205
00:13:05,077 --> 00:13:08,372
Хватит выпендриваться
и размахивать тут этой мерзостью!
206
00:13:08,455 --> 00:13:10,082
Вот тебе! Талас!
207
00:13:14,336 --> 00:13:15,337
Дура!
208
00:13:16,380 --> 00:13:20,133
Источник заклинания окаменения —
древний бог Инг Ве.
209
00:13:20,217 --> 00:13:24,221
Обычный слуга тех богов,
с которыми я заключил пакты!
210
00:13:24,304 --> 00:13:25,514
Иными словами,
211
00:13:25,597 --> 00:13:29,935
я могу обнулить
всю твою Высшую древнюю магию!
212
00:13:30,018 --> 00:13:32,563
Теперь моя очередь!
213
00:13:32,646 --> 00:13:35,023
Узри силу моего бога Блэкмора!
214
00:13:35,107 --> 00:13:38,277
От серебряной горы к воротам Вавилона…
215
00:13:38,360 --> 00:13:39,695
Рейнбоу мистик эрроу!
216
00:13:47,619 --> 00:13:49,621
Это я тебя еще пожалел.
217
00:13:50,706 --> 00:13:52,916
Потому что ты женщина.
218
00:13:54,167 --> 00:13:57,796
Сейчас ты у меня это поймешь.
219
00:13:58,630 --> 00:14:02,467
С моим приятелем,
который стоит аж до моего пупка!
220
00:14:05,012 --> 00:14:07,681
Пожалуйста! Не трогай ее!
221
00:14:07,764 --> 00:14:10,684
Кай просто верна императрице Нэй!
222
00:14:11,435 --> 00:14:14,563
Не будь так самоуверен.
Ты всего-то снял заклятие.
223
00:14:14,646 --> 00:14:15,939
Чудовище!
224
00:14:18,400 --> 00:14:20,652
Выйди, мой слуга!
225
00:14:28,702 --> 00:14:31,330
Это василиск! Понятно.
226
00:14:31,997 --> 00:14:38,253
Сама она бы не смогла превратить
весь город в камень.
227
00:14:38,337 --> 00:14:41,590
Это василиск создал это стадо статуй.
228
00:14:42,174 --> 00:14:43,467
Эй, воин!
229
00:14:43,550 --> 00:14:47,429
Призывать монстра из-за проигрыша
нечестно, разве нет?
230
00:14:47,512 --> 00:14:51,141
Заткнись, извращенец!
В самый раз для подонка,
231
00:14:51,224 --> 00:14:54,269
который обманывает женщин
и прячется за ними!
232
00:14:54,353 --> 00:14:55,979
Вперед, василиск!
233
00:14:56,063 --> 00:14:58,982
Преврати его в камень!
Разбей его на куски!
234
00:15:00,275 --> 00:15:01,109
Осторожно!
235
00:15:01,193 --> 00:15:04,321
Если подойдешь слишком близко,
окаменеешь!
236
00:15:07,658 --> 00:15:09,284
Газ, превращающий в камень!
237
00:15:10,035 --> 00:15:14,498
Блин! Действие этого газа
исходит не от древних богов!
238
00:15:14,581 --> 00:15:19,294
Я только что обнулил ее заклинание.
Придется начинать сначала!
239
00:15:19,836 --> 00:15:22,506
Идиот! Я не дам тебе уйти!
240
00:15:22,589 --> 00:15:25,342
Превратись в камень
вместе с предательницей!
241
00:15:26,593 --> 00:15:28,095
Ветер в нашу сторону!
242
00:15:29,262 --> 00:15:30,097
Туда!
243
00:15:32,432 --> 00:15:33,266
Осторожно!
244
00:15:35,227 --> 00:15:36,436
Дарк Шнайдер!
245
00:15:41,566 --> 00:15:42,859
Нет!
246
00:15:44,653 --> 00:15:46,571
Следующей атакой я вас прикончу!
247
00:15:48,615 --> 00:15:53,120
Блин! Она может управлять им,
как частью своего тела!
248
00:15:53,203 --> 00:15:58,458
Кристалл усиливает ее мысли
и передает их василиску.
249
00:15:58,542 --> 00:16:01,795
Если сможем уничтожить эту штуку
или отнять ее у нее,
250
00:16:01,878 --> 00:16:05,048
мы высвободим чудище
из-под ее контроля…
251
00:16:05,132 --> 00:16:07,300
Думаю… Но…
252
00:16:09,845 --> 00:16:12,472
Не думаю, что успею.
253
00:16:22,399 --> 00:16:24,234
Прощай, Дарк Шнайдер!
254
00:16:32,075 --> 00:16:33,201
Что?
255
00:16:33,285 --> 00:16:35,328
Меняется направление ветра!
256
00:16:38,165 --> 00:16:40,292
Нет! Мой кристалл!
257
00:16:46,006 --> 00:16:47,049
Василиск!
258
00:16:49,134 --> 00:16:52,220
Он вышел из-под контроля.
Он сошел с ума!
259
00:16:56,349 --> 00:16:57,684
Кай!
260
00:17:02,272 --> 00:17:06,985
Так злорадствовала, что не заметила,
как сменился ветер.
261
00:17:07,069 --> 00:17:08,653
Какая жалкая женщина.
262
00:17:10,280 --> 00:17:13,575
Безумный василиск бесполезен.
263
00:17:14,159 --> 00:17:15,786
Я тебя спасу.
264
00:17:15,869 --> 00:17:18,121
Ты навсегда будешь у меня в долгу!
265
00:17:19,748 --> 00:17:21,041
Дэмд!
266
00:17:23,585 --> 00:17:24,628
Получилось!
267
00:17:32,385 --> 00:17:37,015
Убей меня!
Если не убьешь сейчас, пожалеешь!
268
00:17:37,599 --> 00:17:40,143
Ты снял мое заклятие
и убил мое чудище.
269
00:17:40,644 --> 00:17:44,981
Но я еще не проиграл тебе
в честной битве!
270
00:17:45,565 --> 00:17:48,360
Как только я залечу раны,
я приду убить тебя!
271
00:17:58,078 --> 00:18:01,248
Приходи и убивай в любое время.
272
00:18:04,876 --> 00:18:08,296
Но сначала надо залечить твои раны.
273
00:18:13,593 --> 00:18:15,679
Такой теплый.
274
00:18:16,179 --> 00:18:19,599
Не знал, что мужское тело
бывает таким большим и теплым.
275
00:18:20,517 --> 00:18:22,894
Почему мое сердце так колотится?
276
00:18:27,566 --> 00:18:30,610
Сначала надо высосать из тебя яд…
277
00:19:08,106 --> 00:19:10,692
Ты сильный противник.
278
00:19:11,943 --> 00:19:15,197
Было непросто
даже такому красавчику-герою, как я.
279
00:19:19,034 --> 00:19:20,702
Предупреждаю.
280
00:19:21,661 --> 00:19:25,332
Последний из трех генералов-чародеев
281
00:19:25,832 --> 00:19:28,835
совсем не такой, как мы с Шин.
282
00:19:31,588 --> 00:19:34,925
Вроде как очень давно
он был очень могущественным.
283
00:19:36,301 --> 00:19:39,137
Я давно его не видел,
так что не уверен,
284
00:19:39,221 --> 00:19:41,598
но я слышал, что несколько лет назад
285
00:19:41,681 --> 00:19:44,726
с помощью магии он стал бессмертен.
286
00:19:46,770 --> 00:19:49,439
С тех пор его магия
становится только сильнее.
287
00:19:49,940 --> 00:19:52,817
На него почти не действуют заклинания.
288
00:19:53,610 --> 00:19:55,153
Волнуешься за меня?
289
00:19:56,154 --> 00:19:57,197
Не придумывай!
290
00:19:57,906 --> 00:20:01,368
Не хочу, чтобы ты погиб,
прежде чем я сам тебя убью!
291
00:20:04,704 --> 00:20:09,334
Эй, девственница!
Она твоя подруга, да? Позаботься о ней.
292
00:20:11,503 --> 00:20:15,298
Ау! Больно! За что?
293
00:20:16,716 --> 00:20:18,176
Пока, девочки!
294
00:20:18,802 --> 00:20:22,180
Надеюсь,
вы станете прекрасными женщинами!
295
00:20:23,598 --> 00:20:25,725
Так бы сказала Йоко…
296
00:20:25,809 --> 00:20:27,727
- Да.
- Похоже получилось на нее?
297
00:20:30,272 --> 00:20:31,273
Шин,
298
00:20:32,274 --> 00:20:34,276
теперь я понимаю,
299
00:20:36,069 --> 00:20:37,654
что ты имела в виду.
300
00:20:38,905 --> 00:20:39,739
Кай…
301
00:20:40,323 --> 00:20:44,703
Я знаю, что он легендарный волшебник,
но всё же он человек.
302
00:20:45,287 --> 00:20:50,250
Думаешь,
человек может сразиться с Графом?
303
00:20:52,127 --> 00:20:54,963
Будь осторожен, Дарк Шнайдер.
304
00:21:03,305 --> 00:21:04,764
Что такое, Дарк Шнайдер?
305
00:21:09,102 --> 00:21:10,270
Эй! Ты в порядке?
306
00:21:11,104 --> 00:21:12,856
Стирка…
307
00:21:13,982 --> 00:21:16,568
Я хочу постирать!
308
00:21:21,114 --> 00:21:24,659
О нет! С тех пор как я покинул
крепость ниндзя,
309
00:21:24,743 --> 00:21:27,370
я использовал слишком много магии.
310
00:21:27,454 --> 00:21:32,292
Спрятанная за печатью личность Люсьена
становится сильнее.
311
00:21:33,251 --> 00:21:35,795
Но мы же на вражеской территории!
312
00:21:38,465 --> 00:21:39,758
Дарк Шнайдер!
313
00:21:47,057 --> 00:21:49,351
Что?
314
00:21:49,434 --> 00:21:52,937
А где Йоко?
315
00:21:53,646 --> 00:21:55,482
Йоко!
316
00:21:57,484 --> 00:22:00,362
Вперёд! Назад пути нет!
317
00:22:00,445 --> 00:22:03,198
Покажите рыцарскую доблесть!
318
00:22:03,281 --> 00:22:05,658
Есть!
319
00:22:07,285 --> 00:22:09,287
Как идет битва?
320
00:22:09,871 --> 00:22:13,375
Отец, тебе стоит меньше говорить.
Иначе раны откроются.
321
00:22:14,084 --> 00:22:19,255
Не волнуйтесь, мой король.
Наша армия сильна. Она не проиграет.
322
00:22:19,339 --> 00:22:23,093
Вам главное оправиться от ран.
323
00:22:23,885 --> 00:22:25,095
Ты прав.
324
00:22:26,096 --> 00:22:27,597
Кстати, первосвященник…
325
00:22:28,390 --> 00:22:31,434
Тиа Ното Йоко уже покинула замок?
326
00:22:32,227 --> 00:22:36,648
Да. Она давно ушла.
Надеюсь, она найдет Дарк Шнайдера.
327
00:22:37,732 --> 00:22:39,859
Это непросто, но такова судьба того,
328
00:22:39,943 --> 00:22:43,238
кто сорвал печать
легендарного волшебника.
329
00:22:44,864 --> 00:22:47,909
Моя дочь сильна,
как и ее покойная мать.
330
00:22:48,701 --> 00:22:50,328
Уверен, у нее получится.
331
00:22:50,829 --> 00:22:52,789
Принцесса Шила! Первосвященник!
332
00:22:53,540 --> 00:22:55,542
Пала четвертая арка!
333
00:22:55,625 --> 00:22:57,085
Не может быть.
334
00:22:57,585 --> 00:23:00,422
Значит, осталась только передняя арка!
335
00:23:00,922 --> 00:23:03,675
Еще немного, и она падет тоже.
336
00:23:04,342 --> 00:23:05,677
Будь проклят Калл-Су.
337
00:23:06,678 --> 00:23:09,848
Если они овладеют печатью,
охраняемой нашей королевской семьей,
338
00:23:09,931 --> 00:23:11,307
мир будет уничтожен!
339
00:23:11,975 --> 00:23:14,310
Нужно сдержать их
во что бы то ни стало!
340
00:23:16,646 --> 00:23:18,106
Такими темпами…
341
00:23:25,029 --> 00:23:28,658
Нелегко вам без Дарк Шнайдера!
342
00:23:28,741 --> 00:23:30,618
Ты…
343
00:23:31,453 --> 00:23:33,079
Мастер-ниндзя Гара!
344
00:23:37,041 --> 00:23:41,546
Мастер-ниндзя Гара
и моя армия 2000 темных ниндзя!
345
00:23:45,884 --> 00:23:48,928
Я помогу тебе, старик!
346
00:23:49,012 --> 00:23:51,014
Перевод субтитров: Елена Селезнёва