1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:18,144 Joko! Hej, kde jsi? 3 00:00:32,617 --> 00:00:35,912 To je zadek Joko! 4 00:00:38,581 --> 00:00:41,042 Ahoj, Joko! 5 00:00:41,626 --> 00:00:43,336 Ty jsi… 6 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 Luciene! 7 00:00:52,095 --> 00:00:57,016 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 8 00:00:59,977 --> 00:01:01,187 Luciene! 9 00:01:01,771 --> 00:01:04,816 Proč jsi to udělal? 10 00:01:05,900 --> 00:01:07,235 Jsi to opravdu ty? 11 00:01:08,486 --> 00:01:12,615 Cestou zpět z pevnosti nindžů jsi prostě zmizel. 12 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 Co? 13 00:01:14,617 --> 00:01:16,410 Moc jsem se o tebe bála. 14 00:01:18,329 --> 00:01:20,706 Lady Joko! Slyšeli jsme vás křičet! 15 00:01:20,790 --> 00:01:23,543 Je všechno… v pořádku? 16 00:01:32,218 --> 00:01:33,845 DÁVNÝ PŘEDEK 17 00:01:33,928 --> 00:01:37,390 Teda! Vy jste mě vyděsili, lidi! 18 00:01:37,473 --> 00:01:40,143 Odpusťte nám prosím, mylady. 19 00:01:40,226 --> 00:01:42,812 Slyšeli jsme váš vykřiknout, takže… 20 00:01:42,895 --> 00:01:46,107 Já vím, že mě chráníte. 21 00:01:46,190 --> 00:01:48,025 Nedalo se nic dělat. 22 00:01:48,109 --> 00:01:50,319 Lucien mě taky viděl. 23 00:01:52,071 --> 00:01:54,323 Ale proč je… 24 00:01:55,825 --> 00:01:59,954 Vypadá to, že jsem svou misi splnila. 25 00:02:01,247 --> 00:02:04,417 Lady Joko. Možná je to hloupá otázka. 26 00:02:05,168 --> 00:02:07,920 Je ten chlapec skutečně… 27 00:02:08,421 --> 00:02:10,756 Přesně tak. Tohle je Lucien. 28 00:02:11,465 --> 00:02:16,262 Takovýhle chlapec je skutečnou podobou legendárního čaroděje Dark Schneidera? 29 00:02:17,263 --> 00:02:18,556 Kdo je ten dráček? 30 00:02:20,725 --> 00:02:24,604 Aha, ty jsi Lars z Garovy pevnosti, že? 31 00:02:26,397 --> 00:02:28,024 Mistr nindža Gara? 32 00:02:29,150 --> 00:02:31,152 Tohle bylo příliš snadné. 33 00:02:31,235 --> 00:02:32,904 Mohla by to být past. 34 00:02:33,487 --> 00:02:34,780 Nechápejte to špatně. 35 00:02:34,864 --> 00:02:37,575 Gara je úchyl, ale není to zlý člověk. 36 00:02:37,658 --> 00:02:41,120 Ani z toho draka necítím vycházet žádnou zlou auru. 37 00:02:41,204 --> 00:02:43,873 Ve svém tušení se málokdy mýlím. 38 00:02:43,956 --> 00:02:45,583 Věřte mi, prosím. 39 00:02:46,167 --> 00:02:48,419 Když to říkáte, lady Joko. 40 00:02:48,502 --> 00:02:49,337 Jo. 41 00:02:50,171 --> 00:02:52,048 Ale jmenuje se Lars? 42 00:02:52,882 --> 00:02:57,053 Stejně jako starší bratr princezny Sheily, princ Meta-llicany. 43 00:02:57,136 --> 00:02:58,638 Jaký paradox. 44 00:02:59,222 --> 00:03:01,015 Ve velké válce před 15 lety 45 00:03:01,098 --> 00:03:04,894 použil princ Lars Ul Meta-llicana zakázané kouzlo, 46 00:03:04,977 --> 00:03:06,771 aby porazil Dark Schenidera. 47 00:03:07,772 --> 00:03:11,442 Stal se legendárním Dračím bojovníkem ze starodávných proroctví. 48 00:03:11,525 --> 00:03:16,697 Bojoval po boku čtyř hrdinů, včetně Gea, aby zachránil čtyři království. 49 00:03:16,781 --> 00:03:17,907 Je to superhrdina. 50 00:03:18,407 --> 00:03:21,494 Říká se, že ti dva padli jeden druhému na meč, 51 00:03:21,577 --> 00:03:24,205 ale nikdo neví jistě, jestli žije, nebo ne. 52 00:03:24,288 --> 00:03:25,623 Je to působivý příběh. 53 00:03:25,706 --> 00:03:30,044 Možná je ten dráček reinkarnací prince Larse. 54 00:03:30,127 --> 00:03:31,796 To by bylo vtipné. 55 00:03:34,507 --> 00:03:35,508 Hrabě! 56 00:03:36,175 --> 00:03:40,388 Obstaral jsem vám několik dívek z vesnice, jak jste si přál. 57 00:03:40,471 --> 00:03:42,556 Na tohle jsem čekal. 58 00:03:42,640 --> 00:03:46,060 Ty dívky jsou všechny panny, jak jsem přikázal. 59 00:03:46,143 --> 00:03:49,480 Že ano, Džodo? 60 00:03:49,563 --> 00:03:52,024 Ano! Jak jsem slíbil. 61 00:03:52,984 --> 00:03:55,528 Přesvědčte se sám, hrabě Di-amone! 62 00:04:03,160 --> 00:04:05,037 Co myslíte, hrabě? 63 00:04:05,121 --> 00:04:09,625 Doufám, že jsem vám dokázal svou oddanost! 64 00:04:10,793 --> 00:04:13,546 Dva ze Tří kouzelnických generálů 65 00:04:14,672 --> 00:04:18,467 už s Dark Schneiderem prohráli. 66 00:04:18,551 --> 00:04:23,014 Ale já, Di-amon, neprohraju! 67 00:04:24,098 --> 00:04:30,479 Ne se svým nesmrtelným tělem a věčným životem! 68 00:04:30,563 --> 00:04:33,566 Vyrovnám se i císařovně Nei! 69 00:04:34,066 --> 00:04:37,445 Aby byla moje moc ještě větší, 70 00:04:37,528 --> 00:04:42,116 potřebuju krev mladých panen! 71 00:04:42,199 --> 00:04:45,328 To chápeš, Džodo, ne? 72 00:04:45,411 --> 00:04:47,163 Samozřejmě… 73 00:04:47,246 --> 00:04:48,914 V tom případě… 74 00:04:50,583 --> 00:04:55,254 Proč tahle není panna? 75 00:04:55,338 --> 00:04:58,132 Cože? To ne! To není možné. 76 00:04:58,215 --> 00:05:01,594 Tohle nejde, Džodo. 77 00:05:01,677 --> 00:05:05,514 Nemůžu odpouštět lidem, 78 00:05:06,015 --> 00:05:09,060 kteří neplní sliby. 79 00:05:09,143 --> 00:05:14,273 Ne, počkejte! To musí být nějaká chyba. 80 00:05:14,357 --> 00:05:16,817 Vysaju ti krev! 81 00:05:25,993 --> 00:05:27,328 To byla příšerná chuť. 82 00:05:29,747 --> 00:05:35,169 Zajímalo by mě, jak si vedou ti ostatní, kteří šli shánět panny. 83 00:05:35,252 --> 00:05:37,380 Už se nemůžu dočkat. 84 00:05:42,218 --> 00:05:43,594 To je ale velký úlovek. 85 00:05:45,388 --> 00:05:48,557 Není pochyb. Všechny voníte jako panny. 86 00:05:49,975 --> 00:05:53,062 Měsíc je dnes tak krásný. 87 00:05:53,687 --> 00:05:55,523 Cítím, jak mi vře krev v těle! 88 00:06:10,204 --> 00:06:13,666 Pojď blíž! Nastydneš se. 89 00:06:18,379 --> 00:06:21,006 Co je to za zlou auru? 90 00:06:22,258 --> 00:06:23,384 Vstávejte, všichni! 91 00:06:31,142 --> 00:06:33,060 Našel jsem tě! 92 00:06:34,437 --> 00:06:35,396 Co je to za věc? 93 00:06:35,479 --> 00:06:37,398 Vlkodlak? 94 00:06:37,481 --> 00:06:39,608 Cítím pannu! 95 00:06:39,692 --> 00:06:43,154 To je neuvěřitelné! Taková vysoká kvalita! 96 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 To je zlé! Chraňte lady Joko! 97 00:06:45,156 --> 00:06:47,032 Uhněte mi z cesty! 98 00:06:51,787 --> 00:06:53,789 Pro hraběte jsi až moc dobrá. 99 00:06:53,873 --> 00:06:55,624 Radši tě sním sám! 100 00:06:59,628 --> 00:07:01,589 - Hej, ty parchante! - Co? 101 00:07:02,840 --> 00:07:06,677 Neopovažuj se dotknout Joko těma svýma špinavýma rukama! 102 00:07:06,760 --> 00:07:09,138 Kdo si myslíš, že jsi, dítě? 103 00:07:10,139 --> 00:07:14,518 Jestli se jí jen dotkneš prstem, zabiju tě, ty vořechu! 104 00:07:14,602 --> 00:07:17,229 Ne! To není Lucienův hlas! 105 00:07:19,315 --> 00:07:21,525 Zešílel jsi, chlapče? 106 00:07:21,609 --> 00:07:24,195 Nejdřív rozdrtím tebe! 107 00:07:24,278 --> 00:07:27,156 Smrdíš jako pes, ty vořechu. 108 00:07:27,239 --> 00:07:28,115 Cože? 109 00:07:28,199 --> 00:07:31,869 Kliď se mi s tím smradlavým psím ksichtem z očí! 110 00:07:34,955 --> 00:07:36,165 Ta aura. 111 00:07:36,248 --> 00:07:39,627 Zatracený fakan. Není to obyčejný člověk. 112 00:07:40,586 --> 00:07:44,215 Je to jako ten večer, co mě unesl Gara… 113 00:07:45,466 --> 00:07:46,967 Je jako někdo úplně jiný. 114 00:07:50,304 --> 00:07:53,140 Ty jsi čaroděj? 115 00:07:53,224 --> 00:07:54,475 Ty idiote. 116 00:07:54,558 --> 00:07:57,811 Blbá potvoro. Jak se opovažuješ cenit tesáky na člověka? 117 00:07:58,354 --> 00:08:02,274 Zůstaň, kde jsi. Udělám z tebe sekanou. 118 00:08:02,358 --> 00:08:04,818 Tys mi právě řekl potvoro? 119 00:08:04,902 --> 00:08:08,822 Ty jsi ten, kdo teď umře, zatracenej spratku! 120 00:08:10,366 --> 00:08:12,117 Hromová pěst vlčího tesáku! 121 00:08:14,453 --> 00:08:16,330 Ty hlupáku! 122 00:08:16,413 --> 00:08:22,253 Na čarodějích, kteří nemají čas seslat kouzlo, není nic děsivého! 123 00:08:22,336 --> 00:08:25,589 V lidské podobě jsem mistr bojových umění! 124 00:08:25,673 --> 00:08:28,092 Křehký čaroděj jako ty 125 00:08:28,175 --> 00:08:32,012 se nemůže měřit s mou rychlostí, když se proměním ve vlkodlaka. 126 00:08:32,555 --> 00:08:37,184 Jak se opovažuješ nazvat psem někoho tak krásného, jako jsem já, ty spratku? 127 00:08:38,602 --> 00:08:39,520 On umře. 128 00:08:39,603 --> 00:08:43,023 Jeho mysl je sice Dark Schneidera, ale tělo má Lucienovo! 129 00:08:43,107 --> 00:08:46,735 Je čas tě dodělat. Tumáš! 130 00:08:53,242 --> 00:08:55,327 Jsi jen malá rybka. 131 00:08:55,411 --> 00:08:57,705 Přestaň zabírat čas na obrazovce! 132 00:08:57,788 --> 00:09:02,293 Úplně diváky zmateš! Omluv se! 133 00:09:03,419 --> 00:09:07,047 Ten kluk je uvnitř vážně Dark Schneider! 134 00:09:07,131 --> 00:09:09,508 Ale co se to děje? 135 00:09:10,884 --> 00:09:12,595 Je tak mocný. 136 00:09:12,678 --> 00:09:15,055 Ty jsi opravdu čaroděj? 137 00:09:16,015 --> 00:09:18,225 Cože? Chceš vidět kouzlo? 138 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 Ne… 139 00:09:21,353 --> 00:09:24,440 Chceš? Tak já udělám představení jen pro tebe! 140 00:09:24,523 --> 00:09:25,899 Počkej… 141 00:09:25,983 --> 00:09:29,320 Zázard, Zázard… Skrono, Chronoseke… 142 00:09:29,862 --> 00:09:31,322 To kouzlo… 143 00:09:31,405 --> 00:09:34,908 Ó, plameny pekelné, hořící v hlubinách temnoty… 144 00:09:34,992 --> 00:09:38,329 To není možné. To snad ne! 145 00:09:38,412 --> 00:09:41,165 Buď můj meč a zabij mé nepřátele! 146 00:09:42,374 --> 00:09:43,626 Venom! 147 00:09:46,879 --> 00:09:48,422 Ty ještě žiješ? 148 00:09:49,840 --> 00:09:51,759 To je úžasné, vlčí muži! 149 00:09:51,842 --> 00:09:54,511 Rozhodně máš spoustu kuráže. Paráda! 150 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 Takže tohle je síla magie… 151 00:09:58,807 --> 00:10:01,143 To bolí! 152 00:10:01,226 --> 00:10:02,186 Sklapni! 153 00:10:03,562 --> 00:10:06,857 Tak jo, jak chceš, abych tě zabil? 154 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 Přestaň! Přestaň mě mučit! Nezabíjej mě! 155 00:10:10,986 --> 00:10:12,488 Hrabě! 156 00:10:12,571 --> 00:10:13,697 Cože? 157 00:10:13,781 --> 00:10:16,867 Takže tě sem poslal hrabě. 158 00:10:16,950 --> 00:10:23,123 Je jen jediný druh hraběte, který loví panny a zaměstnává vlkodlaky. 159 00:10:23,791 --> 00:10:25,125 Je to upír, že? 160 00:10:25,918 --> 00:10:27,002 Upír? 161 00:10:27,670 --> 00:10:29,505 Znepokojuje mě jedna věc. 162 00:10:30,089 --> 00:10:34,009 Upíři jsou jedním z nejmocnějších druhů nemrtvých stvoření. 163 00:10:34,718 --> 00:10:37,054 Podle Kai Harn se ten hrabě 164 00:10:37,638 --> 00:10:41,100 změnil v upíra pomocí magie. 165 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Což z něj dělá dávného předka, že? 166 00:10:43,602 --> 00:10:49,483 Proč by někdo tak mocný jako on pracoval pro Arshes? Co? 167 00:10:50,275 --> 00:10:52,528 Kai Harn? Arshes? 168 00:10:54,655 --> 00:10:55,823 Ten hrabě 169 00:10:55,906 --> 00:10:59,952 potřebuje velmi kvalitní panenskou krev, aby posílil svou magii 170 00:11:00,452 --> 00:11:03,372 a mohl svrhnout Kall-Su a Arshes. 171 00:11:03,872 --> 00:11:04,957 Mám pravdu? 172 00:11:06,041 --> 00:11:08,627 Jestli mi to neřekneš, zabiju tě. 173 00:11:09,253 --> 00:11:13,424 Řeknu ti pravdu! Nezabíjej mě! Dobře? 174 00:11:14,007 --> 00:11:16,552 Jo. Já sliby plním. 175 00:11:17,261 --> 00:11:18,387 Rychle mi to řekni. 176 00:11:20,806 --> 00:11:22,307 Je to… 177 00:11:23,267 --> 00:11:24,101 Je to pravda! 178 00:11:26,979 --> 00:11:28,230 Upír. 179 00:11:28,772 --> 00:11:30,649 Tohle bude zapeklité. 180 00:11:31,442 --> 00:11:32,401 Hej! Luciene! 181 00:11:33,485 --> 00:11:37,114 Vím, že byl nepřítel. Ale tohle bylo zlé! A to není všechno… 182 00:11:37,197 --> 00:11:40,409 Sklapni! Už jsme se chvíli neviděli. 183 00:11:40,492 --> 00:11:41,618 Teď mě poučuješ? 184 00:11:41,702 --> 00:11:45,622 Proč jsi zmizel, když jsme se vraceli z pevnosti nindžů? 185 00:11:45,706 --> 00:11:47,916 Co jsi až doteď vyváděl? 186 00:11:48,000 --> 00:11:50,586 Proč ses změnil zpátky v Luciena? 187 00:11:50,669 --> 00:11:52,337 Vysvětli to, nebo je konec! 188 00:11:58,218 --> 00:11:59,136 Luciene…? 189 00:11:59,845 --> 00:12:00,679 Co je? 190 00:12:01,889 --> 00:12:05,851 Kdo jsou Kai Harn a Arshes? 191 00:12:07,102 --> 00:12:10,481 Řekni mi to, nebo už vedle tebe nebudu spát! 192 00:12:12,733 --> 00:12:15,944 No tak! Jsi tak roztomilý kluk, když jsi Lucien… 193 00:12:20,240 --> 00:12:25,037 Jinými slovy, Dark Schneider nebyl zcela vzkříšen. Místo toho… 194 00:12:26,455 --> 00:12:33,378 To musí znamenat, že byl uvězněn v tom chlapci jménem Lucien. 195 00:12:35,506 --> 00:12:37,758 Začíná to být zajímavé. 196 00:12:41,595 --> 00:12:47,976 Legendární čaroděj, který kdysi velel obrovské armádě temnoty. 197 00:12:48,644 --> 00:12:50,354 Dark Schneider. 198 00:12:51,605 --> 00:12:52,940 Před patnácti lety 199 00:12:53,565 --> 00:12:59,363 vedl se svými čtyřmi učedníky válku proti čtyřem královstvím. 200 00:12:59,446 --> 00:13:00,948 Má jedinečnou moc. 201 00:13:01,532 --> 00:13:03,408 Jeho magie terorizovala země. 202 00:13:03,492 --> 00:13:07,287 Magie Dark Schneidera byla tak mocná, že dokázal změnit i počasí. 203 00:13:07,788 --> 00:13:13,335 Dark Schneider byl čaroděj, který měl i odolnou konstituci válečníka! 204 00:13:13,418 --> 00:13:16,463 Možná v důsledku toho, že po každé reinkarnaci 205 00:13:16,547 --> 00:13:19,424 jeho magie rostla a on odhodil své staré tělo. 206 00:13:21,718 --> 00:13:27,224 Normálně bych se Dark Schneiderovi nemohl rovnat. 207 00:13:27,307 --> 00:13:33,272 Ale pokud vzkříšení Dark Schneidera ještě není dokončeno, 208 00:13:33,355 --> 00:13:36,525 znamená to, že mám ještě pořád šanci! 209 00:13:36,608 --> 00:13:38,735 Že ano, Džodo? 210 00:13:38,819 --> 00:13:41,029 Ano, samozřejmě… 211 00:13:42,489 --> 00:13:43,657 Jupí! 212 00:13:44,157 --> 00:13:50,247 Jsem nejskvělejší, nejinteligentnější a nejkrásnější hrabě na světě! 213 00:13:52,624 --> 00:13:55,127 Jsem nejmocnější hrabě na povrchu zemském! 214 00:13:55,210 --> 00:13:57,421 Jeden ze Tří kouzelnických generálů. 215 00:13:57,504 --> 00:14:01,508 To jsem prosím já, Di-amon! 216 00:14:01,592 --> 00:14:04,595 Není to tak? Džodo? 217 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 Přesně tak! 218 00:14:06,096 --> 00:14:08,724 - Hej! Kdo to je tentokrát? - Fantom? 219 00:14:08,807 --> 00:14:11,101 Dejte mi pokoj. Co je to zač? 220 00:14:11,810 --> 00:14:15,564 Sakra! Ten šok probudil Luciena Renlena! 221 00:14:15,647 --> 00:14:17,065 Cože? 222 00:14:17,149 --> 00:14:19,026 Hej! Počkej! 223 00:14:19,109 --> 00:14:20,402 Hej! 224 00:14:24,740 --> 00:14:25,574 Co? 225 00:14:27,284 --> 00:14:28,619 Aha, je to duch! 226 00:14:29,202 --> 00:14:30,829 Chápu. 227 00:14:30,913 --> 00:14:34,249 Dark Schneider může existovat, 228 00:14:34,333 --> 00:14:38,170 jen když ten chlapec spí. 229 00:14:39,171 --> 00:14:40,422 Chopte se ho! 230 00:14:43,133 --> 00:14:44,426 Joko! 231 00:14:47,220 --> 00:14:48,847 Já se bojím! 232 00:14:48,931 --> 00:14:53,268 Kristepane! Nikdy se na tebe nemůžu spolehnout, když na tom záleží! 233 00:14:53,352 --> 00:14:54,937 Já se moc bojím. 234 00:14:57,064 --> 00:15:02,277 Kdo by si pomyslel, že bude tak snadné chytit legendárního čaroděje. 235 00:15:02,778 --> 00:15:07,658 A dokonce jsem získal i tři krásné panny… 236 00:15:08,617 --> 00:15:09,451 Tři? 237 00:15:11,203 --> 00:15:17,668 Já, velký Di-amon, jsem vítěz! Tuhle noc je třeba oslavit! 238 00:15:19,753 --> 00:15:23,840 Není to tak, Džodo? 239 00:15:23,924 --> 00:15:25,008 Ovšem. 240 00:15:25,092 --> 00:15:27,135 Ty dvě! Nejsou to… 241 00:15:27,219 --> 00:15:31,223 Hýbněte sebou, zrádci! 242 00:15:32,015 --> 00:15:37,187 Vítejte v mém paláci, další členové Tří kouzelnických generálů, 243 00:15:37,270 --> 00:15:40,482 Sean Hari a Kai Harn. 244 00:15:40,565 --> 00:15:45,445 Mohly jste vznešeně zemřít při porážce, 245 00:15:45,529 --> 00:15:47,239 ale místo toho jste zrádkyně, 246 00:15:47,322 --> 00:15:50,450 které se podrobily nepříteli, aby si zachránily život. 247 00:15:50,534 --> 00:15:53,829 Už vás nemohu nazývat svými druhy. 248 00:15:55,122 --> 00:15:59,167 Hrabě, bylo obtížné tyhle dvě chytit! 249 00:16:00,752 --> 00:16:05,132 Projednou jsi odvedl dobrou práci, Džodo. 250 00:16:06,049 --> 00:16:09,428 Vidím, že z vás vyrostly krásné ženy. 251 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 Jen před pár lety jste ještě byly nedospělé holky. 252 00:16:14,016 --> 00:16:16,268 Vidím, že z tebe se stala zrůda. 253 00:16:16,351 --> 00:16:19,146 Jen před pár lety jsi byl slušná lidská bytost. 254 00:16:21,231 --> 00:16:23,608 Máš ostrý jazyk jako vždy. 255 00:16:25,277 --> 00:16:30,866 Tak tedy. Zrádkyně popravím sám. 256 00:16:30,949 --> 00:16:35,454 Sklapni, ty zrůdo! To ty jsi zrádce! 257 00:16:36,121 --> 00:16:37,414 Cože? 258 00:16:37,497 --> 00:16:41,209 Vážně sis myslel, že by nás tví poskoci mohli chytit? 259 00:16:41,293 --> 00:16:42,461 To není možné! 260 00:16:42,544 --> 00:16:45,839 Předstíraly jsme, že nás chytili, aby nás sem vzal! 261 00:16:47,841 --> 00:16:49,926 Džodo! 262 00:16:50,010 --> 00:16:53,138 Zase jsi zklamal! 263 00:16:53,221 --> 00:16:55,932 Ne! To snad ne! 264 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 Odpusťte mi prosím, hrabě. 265 00:16:58,393 --> 00:17:00,312 Jestli mi vysajete další krev… 266 00:17:00,395 --> 00:17:03,732 Nesajte mi krev! 267 00:17:03,815 --> 00:17:05,025 Ne! 268 00:17:10,030 --> 00:17:11,531 Pomoc! 269 00:17:13,408 --> 00:17:15,577 Je to upír! 270 00:17:19,414 --> 00:17:21,249 Krev! 271 00:17:21,333 --> 00:17:24,294 Když si vezmu vaši znamenitou krev, 272 00:17:24,795 --> 00:17:28,590 moje magie bude ještě mocnější! 273 00:17:28,673 --> 00:17:32,677 Byl bych dokonce silnější než císařovna Nei a lord Kall-Su! 274 00:17:32,761 --> 00:17:35,514 Ty zrůdo! Nenechám tě sát mou krev! 275 00:17:35,597 --> 00:17:37,099 Pojď si pro mě, Di-amone! 276 00:17:37,182 --> 00:17:39,184 Tajná magie talismanu! 277 00:17:39,267 --> 00:17:40,811 Rašo Red Hot Wals! 278 00:17:42,020 --> 00:17:44,147 Tajný style meče Hariken! 279 00:17:44,231 --> 00:17:45,899 Úder démona dračího výbuchu! 280 00:17:49,569 --> 00:17:50,570 Dokázaly jsme to! 281 00:17:50,654 --> 00:17:54,533 Ani upír nedokáže zastavit současný útok talismanem a mečem! 282 00:17:54,616 --> 00:17:55,617 Co? 283 00:17:56,409 --> 00:17:57,786 Co se děje? 284 00:18:00,205 --> 00:18:02,541 Jeho rány se tak rychle zacelují! 285 00:18:04,042 --> 00:18:08,380 To není možné! Všechny ty plameny ho ani nepopálily! 286 00:18:10,966 --> 00:18:13,093 Nevědomost je zločin! 287 00:18:13,176 --> 00:18:19,141 Nevěděly jste, že upíři jsou prakticky nesmrtelní? 288 00:18:19,224 --> 00:18:22,727 No tak. Nebraňte se. 289 00:18:22,811 --> 00:18:25,188 Vysaju vám krev. 290 00:18:26,314 --> 00:18:29,317 Nechtěla jsem to dělat tak stereotypně, ale… 291 00:18:29,401 --> 00:18:30,402 Nemáme na výběr. 292 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 Hej, Di-amone! Podívejte se na tohle! 293 00:18:36,032 --> 00:18:38,618 Česnek? A kříž! 294 00:18:38,702 --> 00:18:40,829 Těchhle dvou věcí 295 00:18:40,912 --> 00:18:43,123 se upíři bojí 296 00:18:43,206 --> 00:18:45,709 ze všeho na světě nejvíc! 297 00:18:46,668 --> 00:18:52,048 To nebude fungovat! Na mě to nefunguje! 298 00:18:52,132 --> 00:18:54,009 Cože? To není možné! 299 00:18:54,092 --> 00:18:56,553 Luciene! Udělej něco! 300 00:18:56,636 --> 00:18:57,971 On ji zabije! 301 00:19:02,809 --> 00:19:03,727 Kai! 302 00:19:05,562 --> 00:19:09,649 To je dobré. To je ta pravá chuť! 303 00:19:09,733 --> 00:19:12,569 Tohle je struktura! 304 00:19:12,652 --> 00:19:19,409 Silná, krémová a sladká, s jemným aroma! 305 00:19:19,492 --> 00:19:24,956 Jsem ohromený. Máš neuvěřitelnou krev! 306 00:19:25,749 --> 00:19:27,292 Přestaň! 307 00:19:28,418 --> 00:19:34,049 Tebe vysaju potom! Počkej, až budeš na řadě! 308 00:19:36,218 --> 00:19:38,845 Tvoje krev mě učiní 309 00:19:38,929 --> 00:19:44,017 mocnějším než císařovna Nei a lord Kall-Su! 310 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Di-amone! 311 00:19:46,978 --> 00:19:49,522 Chceš zradit císařovnu Nei? 312 00:19:52,108 --> 00:19:56,780 Světu vládnou silní. 313 00:19:56,863 --> 00:19:59,491 Takový je přirozený řád světa. 314 00:19:59,574 --> 00:20:06,498 Slabí nemohou vládnout silným. 315 00:20:07,165 --> 00:20:11,002 Císařovna Nei a lord Kall-Su nejsou žádnou výjimkou. 316 00:20:11,086 --> 00:20:12,921 To je vše. 317 00:20:14,214 --> 00:20:18,593 Tvé vyšinuté bludy jsou zábavné, ale opravdu se splní? 318 00:20:18,677 --> 00:20:20,637 Bludy? 319 00:20:24,474 --> 00:20:26,434 I když bude tvoje magie silnější, 320 00:20:26,935 --> 00:20:29,938 Dark Schneider tě stejně porazí! 321 00:20:30,021 --> 00:20:32,148 Má pravdu! Dark Schneider řekl, 322 00:20:32,232 --> 00:20:34,859 že císařovna Nei a ostatní jsou jeho přátelé! 323 00:20:34,943 --> 00:20:37,445 Řekl, že každou neposlušnost sám potrestá! 324 00:20:37,529 --> 00:20:40,407 Určitě tě zlikviduje! 325 00:20:40,490 --> 00:20:42,117 Udělá to pro císařovnu Nei! 326 00:20:44,286 --> 00:20:46,288 Kéž by tu právě teď byl… 327 00:20:46,371 --> 00:20:49,374 O čem to mluví? Kdo to je? 328 00:20:53,503 --> 00:20:58,591 Vy hlupáci! Vaše poslední naděje je přímo tady! 329 00:20:58,675 --> 00:21:03,054 - Co? - Je v té kleci! 330 00:21:03,138 --> 00:21:05,849 To je šílené! Zbláznil ses? 331 00:21:06,599 --> 00:21:10,603 Ty hloupý blázne! Nevědomost je zločin! 332 00:21:11,104 --> 00:21:16,401 Dark Schneider je uvězněn v tomhle klukovi! 333 00:21:16,484 --> 00:21:19,738 Jeho reinkarnace je neúplná! Copak to nevíte? 334 00:21:19,821 --> 00:21:20,697 Cože? 335 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 To není možné… 336 00:21:23,491 --> 00:21:30,165 Co budu dělat? Když je Lucien vzhůru, Dark Schneider je uvězněný. 337 00:21:30,248 --> 00:21:34,919 Bez toho kouzla a polibku panny tu pečeť nedokážu zlomit! 338 00:21:35,712 --> 00:21:40,133 Už tomu rozumím! Všechno teď dává smysl! 339 00:21:41,051 --> 00:21:42,385 Po té válce 340 00:21:42,469 --> 00:21:45,972 Geo Noto Soto předvídal vzkříšení Dark Schneidera. 341 00:21:46,056 --> 00:21:49,392 Našel Dark Schneiderovu reinkarnaci, Luciena Renlena. 342 00:21:49,476 --> 00:21:52,771 Uvěznil jeho ducha a moc, když byl chlapec ještě dítě! 343 00:21:54,022 --> 00:21:58,193 Následkem toho dítě, které se mělo narodit jako Dark Schneider, 344 00:21:58,276 --> 00:22:01,363 vyrostlo jako Lucien Renlen. 345 00:22:02,072 --> 00:22:04,282 Pokud jsou moje úvahy správné, 346 00:22:04,366 --> 00:22:06,284 pak ty dvě identity, 347 00:22:06,368 --> 00:22:10,497 které se měly spojit do jedné duše a těla, existují současně. 348 00:22:11,081 --> 00:22:14,125 Ale to znamená… 349 00:23:47,051 --> 00:23:51,097 Překlad titulků: Marek Buchtel