1
00:00:06,049 --> 00:00:10,053
ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:13,598 --> 00:00:18,144
Joko! Hej, kde jsi?
3
00:00:32,617 --> 00:00:35,912
To je zadek Joko!
4
00:00:38,581 --> 00:00:41,042
Ahoj, Joko!
5
00:00:41,626 --> 00:00:43,336
Ty jsi…
6
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
Luciene!
7
00:00:52,095 --> 00:00:57,016
BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY-
8
00:00:59,977 --> 00:01:01,187
Luciene!
9
00:01:01,771 --> 00:01:04,816
Proč jsi to udělal?
10
00:01:05,900 --> 00:01:07,235
Jsi to opravdu ty?
11
00:01:08,486 --> 00:01:12,615
Cestou zpět
z pevnosti nindžů jsi prostě zmizel.
12
00:01:12,698 --> 00:01:13,574
Co?
13
00:01:14,617 --> 00:01:16,410
Moc jsem se o tebe bála.
14
00:01:18,329 --> 00:01:20,706
Lady Joko! Slyšeli jsme vás křičet!
15
00:01:20,790 --> 00:01:23,543
Je všechno… v pořádku?
16
00:01:32,218 --> 00:01:33,845
DÁVNÝ PŘEDEK
17
00:01:33,928 --> 00:01:37,390
Teda! Vy jste mě vyděsili, lidi!
18
00:01:37,473 --> 00:01:40,143
Odpusťte nám prosím, mylady.
19
00:01:40,226 --> 00:01:42,812
Slyšeli jsme váš vykřiknout, takže…
20
00:01:42,895 --> 00:01:46,107
Já vím, že mě chráníte.
21
00:01:46,190 --> 00:01:48,025
Nedalo se nic dělat.
22
00:01:48,109 --> 00:01:50,319
Lucien mě taky viděl.
23
00:01:52,071 --> 00:01:54,323
Ale proč je…
24
00:01:55,825 --> 00:01:59,954
Vypadá to, že jsem svou misi splnila.
25
00:02:01,247 --> 00:02:04,417
Lady Joko. Možná je to hloupá otázka.
26
00:02:05,168 --> 00:02:07,920
Je ten chlapec skutečně…
27
00:02:08,421 --> 00:02:10,756
Přesně tak. Tohle je Lucien.
28
00:02:11,465 --> 00:02:16,262
Takovýhle chlapec je skutečnou podobou
legendárního čaroděje Dark Schneidera?
29
00:02:17,263 --> 00:02:18,556
Kdo je ten dráček?
30
00:02:20,725 --> 00:02:24,604
Aha, ty jsi Lars z Garovy pevnosti, že?
31
00:02:26,397 --> 00:02:28,024
Mistr nindža Gara?
32
00:02:29,150 --> 00:02:31,152
Tohle bylo příliš snadné.
33
00:02:31,235 --> 00:02:32,904
Mohla by to být past.
34
00:02:33,487 --> 00:02:34,780
Nechápejte to špatně.
35
00:02:34,864 --> 00:02:37,575
Gara je úchyl, ale není to zlý člověk.
36
00:02:37,658 --> 00:02:41,120
Ani z toho draka
necítím vycházet žádnou zlou auru.
37
00:02:41,204 --> 00:02:43,873
Ve svém tušení se málokdy mýlím.
38
00:02:43,956 --> 00:02:45,583
Věřte mi, prosím.
39
00:02:46,167 --> 00:02:48,419
Když to říkáte, lady Joko.
40
00:02:48,502 --> 00:02:49,337
Jo.
41
00:02:50,171 --> 00:02:52,048
Ale jmenuje se Lars?
42
00:02:52,882 --> 00:02:57,053
Stejně jako starší bratr princezny Sheily,
princ Meta-llicany.
43
00:02:57,136 --> 00:02:58,638
Jaký paradox.
44
00:02:59,222 --> 00:03:01,015
Ve velké válce před 15 lety
45
00:03:01,098 --> 00:03:04,894
použil princ Lars Ul Meta-llicana
zakázané kouzlo,
46
00:03:04,977 --> 00:03:06,771
aby porazil Dark Schenidera.
47
00:03:07,772 --> 00:03:11,442
Stal se legendárním Dračím bojovníkem
ze starodávných proroctví.
48
00:03:11,525 --> 00:03:16,697
Bojoval po boku čtyř hrdinů, včetně Gea,
aby zachránil čtyři království.
49
00:03:16,781 --> 00:03:17,907
Je to superhrdina.
50
00:03:18,407 --> 00:03:21,494
Říká se, že ti dva
padli jeden druhému na meč,
51
00:03:21,577 --> 00:03:24,205
ale nikdo neví jistě,
jestli žije, nebo ne.
52
00:03:24,288 --> 00:03:25,623
Je to působivý příběh.
53
00:03:25,706 --> 00:03:30,044
Možná je ten dráček
reinkarnací prince Larse.
54
00:03:30,127 --> 00:03:31,796
To by bylo vtipné.
55
00:03:34,507 --> 00:03:35,508
Hrabě!
56
00:03:36,175 --> 00:03:40,388
Obstaral jsem vám
několik dívek z vesnice, jak jste si přál.
57
00:03:40,471 --> 00:03:42,556
Na tohle jsem čekal.
58
00:03:42,640 --> 00:03:46,060
Ty dívky jsou všechny panny,
jak jsem přikázal.
59
00:03:46,143 --> 00:03:49,480
Že ano, Džodo?
60
00:03:49,563 --> 00:03:52,024
Ano! Jak jsem slíbil.
61
00:03:52,984 --> 00:03:55,528
Přesvědčte se sám, hrabě Di-amone!
62
00:04:03,160 --> 00:04:05,037
Co myslíte, hrabě?
63
00:04:05,121 --> 00:04:09,625
Doufám, že jsem vám dokázal svou oddanost!
64
00:04:10,793 --> 00:04:13,546
Dva ze Tří kouzelnických generálů
65
00:04:14,672 --> 00:04:18,467
už s Dark Schneiderem prohráli.
66
00:04:18,551 --> 00:04:23,014
Ale já, Di-amon, neprohraju!
67
00:04:24,098 --> 00:04:30,479
Ne se svým nesmrtelným tělem
a věčným životem!
68
00:04:30,563 --> 00:04:33,566
Vyrovnám se i císařovně Nei!
69
00:04:34,066 --> 00:04:37,445
Aby byla moje moc ještě větší,
70
00:04:37,528 --> 00:04:42,116
potřebuju krev mladých panen!
71
00:04:42,199 --> 00:04:45,328
To chápeš, Džodo, ne?
72
00:04:45,411 --> 00:04:47,163
Samozřejmě…
73
00:04:47,246 --> 00:04:48,914
V tom případě…
74
00:04:50,583 --> 00:04:55,254
Proč tahle není panna?
75
00:04:55,338 --> 00:04:58,132
Cože? To ne! To není možné.
76
00:04:58,215 --> 00:05:01,594
Tohle nejde, Džodo.
77
00:05:01,677 --> 00:05:05,514
Nemůžu odpouštět lidem,
78
00:05:06,015 --> 00:05:09,060
kteří neplní sliby.
79
00:05:09,143 --> 00:05:14,273
Ne, počkejte! To musí být nějaká chyba.
80
00:05:14,357 --> 00:05:16,817
Vysaju ti krev!
81
00:05:25,993 --> 00:05:27,328
To byla příšerná chuť.
82
00:05:29,747 --> 00:05:35,169
Zajímalo by mě, jak si vedou ti ostatní,
kteří šli shánět panny.
83
00:05:35,252 --> 00:05:37,380
Už se nemůžu dočkat.
84
00:05:42,218 --> 00:05:43,594
To je ale velký úlovek.
85
00:05:45,388 --> 00:05:48,557
Není pochyb. Všechny voníte jako panny.
86
00:05:49,975 --> 00:05:53,062
Měsíc je dnes tak krásný.
87
00:05:53,687 --> 00:05:55,523
Cítím, jak mi vře krev v těle!
88
00:06:10,204 --> 00:06:13,666
Pojď blíž! Nastydneš se.
89
00:06:18,379 --> 00:06:21,006
Co je to za zlou auru?
90
00:06:22,258 --> 00:06:23,384
Vstávejte, všichni!
91
00:06:31,142 --> 00:06:33,060
Našel jsem tě!
92
00:06:34,437 --> 00:06:35,396
Co je to za věc?
93
00:06:35,479 --> 00:06:37,398
Vlkodlak?
94
00:06:37,481 --> 00:06:39,608
Cítím pannu!
95
00:06:39,692 --> 00:06:43,154
To je neuvěřitelné! Taková vysoká kvalita!
96
00:06:43,237 --> 00:06:45,072
To je zlé! Chraňte lady Joko!
97
00:06:45,156 --> 00:06:47,032
Uhněte mi z cesty!
98
00:06:51,787 --> 00:06:53,789
Pro hraběte jsi až moc dobrá.
99
00:06:53,873 --> 00:06:55,624
Radši tě sním sám!
100
00:06:59,628 --> 00:07:01,589
- Hej, ty parchante!
- Co?
101
00:07:02,840 --> 00:07:06,677
Neopovažuj se dotknout Joko
těma svýma špinavýma rukama!
102
00:07:06,760 --> 00:07:09,138
Kdo si myslíš, že jsi, dítě?
103
00:07:10,139 --> 00:07:14,518
Jestli se jí jen dotkneš prstem,
zabiju tě, ty vořechu!
104
00:07:14,602 --> 00:07:17,229
Ne! To není Lucienův hlas!
105
00:07:19,315 --> 00:07:21,525
Zešílel jsi, chlapče?
106
00:07:21,609 --> 00:07:24,195
Nejdřív rozdrtím tebe!
107
00:07:24,278 --> 00:07:27,156
Smrdíš jako pes, ty vořechu.
108
00:07:27,239 --> 00:07:28,115
Cože?
109
00:07:28,199 --> 00:07:31,869
Kliď se mi s tím
smradlavým psím ksichtem z očí!
110
00:07:34,955 --> 00:07:36,165
Ta aura.
111
00:07:36,248 --> 00:07:39,627
Zatracený fakan. Není to obyčejný člověk.
112
00:07:40,586 --> 00:07:44,215
Je to jako ten večer, co mě unesl Gara…
113
00:07:45,466 --> 00:07:46,967
Je jako někdo úplně jiný.
114
00:07:50,304 --> 00:07:53,140
Ty jsi čaroděj?
115
00:07:53,224 --> 00:07:54,475
Ty idiote.
116
00:07:54,558 --> 00:07:57,811
Blbá potvoro. Jak se opovažuješ
cenit tesáky na člověka?
117
00:07:58,354 --> 00:08:02,274
Zůstaň, kde jsi. Udělám z tebe sekanou.
118
00:08:02,358 --> 00:08:04,818
Tys mi právě řekl potvoro?
119
00:08:04,902 --> 00:08:08,822
Ty jsi ten, kdo teď umře,
zatracenej spratku!
120
00:08:10,366 --> 00:08:12,117
Hromová pěst vlčího tesáku!
121
00:08:14,453 --> 00:08:16,330
Ty hlupáku!
122
00:08:16,413 --> 00:08:22,253
Na čarodějích, kteří nemají čas
seslat kouzlo, není nic děsivého!
123
00:08:22,336 --> 00:08:25,589
V lidské podobě jsem mistr bojových umění!
124
00:08:25,673 --> 00:08:28,092
Křehký čaroděj jako ty
125
00:08:28,175 --> 00:08:32,012
se nemůže měřit s mou rychlostí,
když se proměním ve vlkodlaka.
126
00:08:32,555 --> 00:08:37,184
Jak se opovažuješ nazvat psem někoho
tak krásného, jako jsem já, ty spratku?
127
00:08:38,602 --> 00:08:39,520
On umře.
128
00:08:39,603 --> 00:08:43,023
Jeho mysl je sice Dark Schneidera,
ale tělo má Lucienovo!
129
00:08:43,107 --> 00:08:46,735
Je čas tě dodělat. Tumáš!
130
00:08:53,242 --> 00:08:55,327
Jsi jen malá rybka.
131
00:08:55,411 --> 00:08:57,705
Přestaň zabírat čas na obrazovce!
132
00:08:57,788 --> 00:09:02,293
Úplně diváky zmateš! Omluv se!
133
00:09:03,419 --> 00:09:07,047
Ten kluk je uvnitř vážně Dark Schneider!
134
00:09:07,131 --> 00:09:09,508
Ale co se to děje?
135
00:09:10,884 --> 00:09:12,595
Je tak mocný.
136
00:09:12,678 --> 00:09:15,055
Ty jsi opravdu čaroděj?
137
00:09:16,015 --> 00:09:18,225
Cože? Chceš vidět kouzlo?
138
00:09:18,309 --> 00:09:19,935
Ne…
139
00:09:21,353 --> 00:09:24,440
Chceš? Tak já udělám
představení jen pro tebe!
140
00:09:24,523 --> 00:09:25,899
Počkej…
141
00:09:25,983 --> 00:09:29,320
Zázard, Zázard… Skrono, Chronoseke…
142
00:09:29,862 --> 00:09:31,322
To kouzlo…
143
00:09:31,405 --> 00:09:34,908
Ó, plameny pekelné,
hořící v hlubinách temnoty…
144
00:09:34,992 --> 00:09:38,329
To není možné. To snad ne!
145
00:09:38,412 --> 00:09:41,165
Buď můj meč a zabij mé nepřátele!
146
00:09:42,374 --> 00:09:43,626
Venom!
147
00:09:46,879 --> 00:09:48,422
Ty ještě žiješ?
148
00:09:49,840 --> 00:09:51,759
To je úžasné, vlčí muži!
149
00:09:51,842 --> 00:09:54,511
Rozhodně máš spoustu kuráže. Paráda!
150
00:09:56,555 --> 00:09:58,724
Takže tohle je síla magie…
151
00:09:58,807 --> 00:10:01,143
To bolí!
152
00:10:01,226 --> 00:10:02,186
Sklapni!
153
00:10:03,562 --> 00:10:06,857
Tak jo, jak chceš, abych tě zabil?
154
00:10:07,816 --> 00:10:10,903
Přestaň! Přestaň mě mučit! Nezabíjej mě!
155
00:10:10,986 --> 00:10:12,488
Hrabě!
156
00:10:12,571 --> 00:10:13,697
Cože?
157
00:10:13,781 --> 00:10:16,867
Takže tě sem poslal hrabě.
158
00:10:16,950 --> 00:10:23,123
Je jen jediný druh hraběte,
který loví panny a zaměstnává vlkodlaky.
159
00:10:23,791 --> 00:10:25,125
Je to upír, že?
160
00:10:25,918 --> 00:10:27,002
Upír?
161
00:10:27,670 --> 00:10:29,505
Znepokojuje mě jedna věc.
162
00:10:30,089 --> 00:10:34,009
Upíři jsou jedním
z nejmocnějších druhů nemrtvých stvoření.
163
00:10:34,718 --> 00:10:37,054
Podle Kai Harn se ten hrabě
164
00:10:37,638 --> 00:10:41,100
změnil v upíra pomocí magie.
165
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Což z něj dělá dávného předka, že?
166
00:10:43,602 --> 00:10:49,483
Proč by někdo tak mocný jako on
pracoval pro Arshes? Co?
167
00:10:50,275 --> 00:10:52,528
Kai Harn? Arshes?
168
00:10:54,655 --> 00:10:55,823
Ten hrabě
169
00:10:55,906 --> 00:10:59,952
potřebuje velmi kvalitní panenskou krev,
aby posílil svou magii
170
00:11:00,452 --> 00:11:03,372
a mohl svrhnout Kall-Su a Arshes.
171
00:11:03,872 --> 00:11:04,957
Mám pravdu?
172
00:11:06,041 --> 00:11:08,627
Jestli mi to neřekneš, zabiju tě.
173
00:11:09,253 --> 00:11:13,424
Řeknu ti pravdu! Nezabíjej mě! Dobře?
174
00:11:14,007 --> 00:11:16,552
Jo. Já sliby plním.
175
00:11:17,261 --> 00:11:18,387
Rychle mi to řekni.
176
00:11:20,806 --> 00:11:22,307
Je to…
177
00:11:23,267 --> 00:11:24,101
Je to pravda!
178
00:11:26,979 --> 00:11:28,230
Upír.
179
00:11:28,772 --> 00:11:30,649
Tohle bude zapeklité.
180
00:11:31,442 --> 00:11:32,401
Hej! Luciene!
181
00:11:33,485 --> 00:11:37,114
Vím, že byl nepřítel.
Ale tohle bylo zlé! A to není všechno…
182
00:11:37,197 --> 00:11:40,409
Sklapni! Už jsme se chvíli neviděli.
183
00:11:40,492 --> 00:11:41,618
Teď mě poučuješ?
184
00:11:41,702 --> 00:11:45,622
Proč jsi zmizel,
když jsme se vraceli z pevnosti nindžů?
185
00:11:45,706 --> 00:11:47,916
Co jsi až doteď vyváděl?
186
00:11:48,000 --> 00:11:50,586
Proč ses změnil zpátky v Luciena?
187
00:11:50,669 --> 00:11:52,337
Vysvětli to, nebo je konec!
188
00:11:58,218 --> 00:11:59,136
Luciene…?
189
00:11:59,845 --> 00:12:00,679
Co je?
190
00:12:01,889 --> 00:12:05,851
Kdo jsou Kai Harn a Arshes?
191
00:12:07,102 --> 00:12:10,481
Řekni mi to,
nebo už vedle tebe nebudu spát!
192
00:12:12,733 --> 00:12:15,944
No tak! Jsi tak
roztomilý kluk, když jsi Lucien…
193
00:12:20,240 --> 00:12:25,037
Jinými slovy, Dark Schneider
nebyl zcela vzkříšen. Místo toho…
194
00:12:26,455 --> 00:12:33,378
To musí znamenat, že byl uvězněn
v tom chlapci jménem Lucien.
195
00:12:35,506 --> 00:12:37,758
Začíná to být zajímavé.
196
00:12:41,595 --> 00:12:47,976
Legendární čaroděj, který kdysi velel
obrovské armádě temnoty.
197
00:12:48,644 --> 00:12:50,354
Dark Schneider.
198
00:12:51,605 --> 00:12:52,940
Před patnácti lety
199
00:12:53,565 --> 00:12:59,363
vedl se svými čtyřmi učedníky
válku proti čtyřem královstvím.
200
00:12:59,446 --> 00:13:00,948
Má jedinečnou moc.
201
00:13:01,532 --> 00:13:03,408
Jeho magie terorizovala země.
202
00:13:03,492 --> 00:13:07,287
Magie Dark Schneidera byla tak mocná,
že dokázal změnit i počasí.
203
00:13:07,788 --> 00:13:13,335
Dark Schneider byl čaroděj,
který měl i odolnou konstituci válečníka!
204
00:13:13,418 --> 00:13:16,463
Možná v důsledku toho,
že po každé reinkarnaci
205
00:13:16,547 --> 00:13:19,424
jeho magie rostla
a on odhodil své staré tělo.
206
00:13:21,718 --> 00:13:27,224
Normálně bych se
Dark Schneiderovi nemohl rovnat.
207
00:13:27,307 --> 00:13:33,272
Ale pokud vzkříšení Dark Schneidera
ještě není dokončeno,
208
00:13:33,355 --> 00:13:36,525
znamená to, že mám ještě pořád šanci!
209
00:13:36,608 --> 00:13:38,735
Že ano, Džodo?
210
00:13:38,819 --> 00:13:41,029
Ano, samozřejmě…
211
00:13:42,489 --> 00:13:43,657
Jupí!
212
00:13:44,157 --> 00:13:50,247
Jsem nejskvělejší, nejinteligentnější
a nejkrásnější hrabě na světě!
213
00:13:52,624 --> 00:13:55,127
Jsem nejmocnější hrabě na povrchu zemském!
214
00:13:55,210 --> 00:13:57,421
Jeden ze Tří kouzelnických generálů.
215
00:13:57,504 --> 00:14:01,508
To jsem prosím já, Di-amon!
216
00:14:01,592 --> 00:14:04,595
Není to tak? Džodo?
217
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
Přesně tak!
218
00:14:06,096 --> 00:14:08,724
- Hej! Kdo to je tentokrát?
- Fantom?
219
00:14:08,807 --> 00:14:11,101
Dejte mi pokoj. Co je to zač?
220
00:14:11,810 --> 00:14:15,564
Sakra! Ten šok probudil Luciena Renlena!
221
00:14:15,647 --> 00:14:17,065
Cože?
222
00:14:17,149 --> 00:14:19,026
Hej! Počkej!
223
00:14:19,109 --> 00:14:20,402
Hej!
224
00:14:24,740 --> 00:14:25,574
Co?
225
00:14:27,284 --> 00:14:28,619
Aha, je to duch!
226
00:14:29,202 --> 00:14:30,829
Chápu.
227
00:14:30,913 --> 00:14:34,249
Dark Schneider může existovat,
228
00:14:34,333 --> 00:14:38,170
jen když ten chlapec spí.
229
00:14:39,171 --> 00:14:40,422
Chopte se ho!
230
00:14:43,133 --> 00:14:44,426
Joko!
231
00:14:47,220 --> 00:14:48,847
Já se bojím!
232
00:14:48,931 --> 00:14:53,268
Kristepane! Nikdy se na tebe
nemůžu spolehnout, když na tom záleží!
233
00:14:53,352 --> 00:14:54,937
Já se moc bojím.
234
00:14:57,064 --> 00:15:02,277
Kdo by si pomyslel, že bude tak snadné
chytit legendárního čaroděje.
235
00:15:02,778 --> 00:15:07,658
A dokonce jsem získal i tři krásné panny…
236
00:15:08,617 --> 00:15:09,451
Tři?
237
00:15:11,203 --> 00:15:17,668
Já, velký Di-amon, jsem vítěz!
Tuhle noc je třeba oslavit!
238
00:15:19,753 --> 00:15:23,840
Není to tak, Džodo?
239
00:15:23,924 --> 00:15:25,008
Ovšem.
240
00:15:25,092 --> 00:15:27,135
Ty dvě! Nejsou to…
241
00:15:27,219 --> 00:15:31,223
Hýbněte sebou, zrádci!
242
00:15:32,015 --> 00:15:37,187
Vítejte v mém paláci,
další členové Tří kouzelnických generálů,
243
00:15:37,270 --> 00:15:40,482
Sean Hari a Kai Harn.
244
00:15:40,565 --> 00:15:45,445
Mohly jste vznešeně zemřít při porážce,
245
00:15:45,529 --> 00:15:47,239
ale místo toho jste zrádkyně,
246
00:15:47,322 --> 00:15:50,450
které se podrobily nepříteli,
aby si zachránily život.
247
00:15:50,534 --> 00:15:53,829
Už vás nemohu nazývat svými druhy.
248
00:15:55,122 --> 00:15:59,167
Hrabě, bylo obtížné tyhle dvě chytit!
249
00:16:00,752 --> 00:16:05,132
Projednou jsi odvedl dobrou práci, Džodo.
250
00:16:06,049 --> 00:16:09,428
Vidím, že z vás vyrostly krásné ženy.
251
00:16:09,511 --> 00:16:12,931
Jen před pár lety
jste ještě byly nedospělé holky.
252
00:16:14,016 --> 00:16:16,268
Vidím, že z tebe se stala zrůda.
253
00:16:16,351 --> 00:16:19,146
Jen před pár lety
jsi byl slušná lidská bytost.
254
00:16:21,231 --> 00:16:23,608
Máš ostrý jazyk jako vždy.
255
00:16:25,277 --> 00:16:30,866
Tak tedy. Zrádkyně popravím sám.
256
00:16:30,949 --> 00:16:35,454
Sklapni, ty zrůdo! To ty jsi zrádce!
257
00:16:36,121 --> 00:16:37,414
Cože?
258
00:16:37,497 --> 00:16:41,209
Vážně sis myslel,
že by nás tví poskoci mohli chytit?
259
00:16:41,293 --> 00:16:42,461
To není možné!
260
00:16:42,544 --> 00:16:45,839
Předstíraly jsme,
že nás chytili, aby nás sem vzal!
261
00:16:47,841 --> 00:16:49,926
Džodo!
262
00:16:50,010 --> 00:16:53,138
Zase jsi zklamal!
263
00:16:53,221 --> 00:16:55,932
Ne! To snad ne!
264
00:16:56,016 --> 00:16:58,310
Odpusťte mi prosím, hrabě.
265
00:16:58,393 --> 00:17:00,312
Jestli mi vysajete další krev…
266
00:17:00,395 --> 00:17:03,732
Nesajte mi krev!
267
00:17:03,815 --> 00:17:05,025
Ne!
268
00:17:10,030 --> 00:17:11,531
Pomoc!
269
00:17:13,408 --> 00:17:15,577
Je to upír!
270
00:17:19,414 --> 00:17:21,249
Krev!
271
00:17:21,333 --> 00:17:24,294
Když si vezmu vaši znamenitou krev,
272
00:17:24,795 --> 00:17:28,590
moje magie bude ještě mocnější!
273
00:17:28,673 --> 00:17:32,677
Byl bych dokonce silnější
než císařovna Nei a lord Kall-Su!
274
00:17:32,761 --> 00:17:35,514
Ty zrůdo! Nenechám tě sát mou krev!
275
00:17:35,597 --> 00:17:37,099
Pojď si pro mě, Di-amone!
276
00:17:37,182 --> 00:17:39,184
Tajná magie talismanu!
277
00:17:39,267 --> 00:17:40,811
Rašo Red Hot Wals!
278
00:17:42,020 --> 00:17:44,147
Tajný style meče Hariken!
279
00:17:44,231 --> 00:17:45,899
Úder démona dračího výbuchu!
280
00:17:49,569 --> 00:17:50,570
Dokázaly jsme to!
281
00:17:50,654 --> 00:17:54,533
Ani upír nedokáže zastavit
současný útok talismanem a mečem!
282
00:17:54,616 --> 00:17:55,617
Co?
283
00:17:56,409 --> 00:17:57,786
Co se děje?
284
00:18:00,205 --> 00:18:02,541
Jeho rány se tak rychle zacelují!
285
00:18:04,042 --> 00:18:08,380
To není možné!
Všechny ty plameny ho ani nepopálily!
286
00:18:10,966 --> 00:18:13,093
Nevědomost je zločin!
287
00:18:13,176 --> 00:18:19,141
Nevěděly jste,
že upíři jsou prakticky nesmrtelní?
288
00:18:19,224 --> 00:18:22,727
No tak. Nebraňte se.
289
00:18:22,811 --> 00:18:25,188
Vysaju vám krev.
290
00:18:26,314 --> 00:18:29,317
Nechtěla jsem to dělat
tak stereotypně, ale…
291
00:18:29,401 --> 00:18:30,402
Nemáme na výběr.
292
00:18:30,485 --> 00:18:32,863
Hej, Di-amone! Podívejte se na tohle!
293
00:18:36,032 --> 00:18:38,618
Česnek? A kříž!
294
00:18:38,702 --> 00:18:40,829
Těchhle dvou věcí
295
00:18:40,912 --> 00:18:43,123
se upíři bojí
296
00:18:43,206 --> 00:18:45,709
ze všeho na světě nejvíc!
297
00:18:46,668 --> 00:18:52,048
To nebude fungovat! Na mě to nefunguje!
298
00:18:52,132 --> 00:18:54,009
Cože? To není možné!
299
00:18:54,092 --> 00:18:56,553
Luciene! Udělej něco!
300
00:18:56,636 --> 00:18:57,971
On ji zabije!
301
00:19:02,809 --> 00:19:03,727
Kai!
302
00:19:05,562 --> 00:19:09,649
To je dobré. To je ta pravá chuť!
303
00:19:09,733 --> 00:19:12,569
Tohle je struktura!
304
00:19:12,652 --> 00:19:19,409
Silná, krémová a sladká, s jemným aroma!
305
00:19:19,492 --> 00:19:24,956
Jsem ohromený. Máš neuvěřitelnou krev!
306
00:19:25,749 --> 00:19:27,292
Přestaň!
307
00:19:28,418 --> 00:19:34,049
Tebe vysaju potom!
Počkej, až budeš na řadě!
308
00:19:36,218 --> 00:19:38,845
Tvoje krev mě učiní
309
00:19:38,929 --> 00:19:44,017
mocnějším než císařovna Nei
a lord Kall-Su!
310
00:19:45,644 --> 00:19:46,478
Di-amone!
311
00:19:46,978 --> 00:19:49,522
Chceš zradit císařovnu Nei?
312
00:19:52,108 --> 00:19:56,780
Světu vládnou silní.
313
00:19:56,863 --> 00:19:59,491
Takový je přirozený řád světa.
314
00:19:59,574 --> 00:20:06,498
Slabí nemohou vládnout silným.
315
00:20:07,165 --> 00:20:11,002
Císařovna Nei a lord Kall-Su
nejsou žádnou výjimkou.
316
00:20:11,086 --> 00:20:12,921
To je vše.
317
00:20:14,214 --> 00:20:18,593
Tvé vyšinuté bludy jsou zábavné,
ale opravdu se splní?
318
00:20:18,677 --> 00:20:20,637
Bludy?
319
00:20:24,474 --> 00:20:26,434
I když bude tvoje magie silnější,
320
00:20:26,935 --> 00:20:29,938
Dark Schneider tě stejně porazí!
321
00:20:30,021 --> 00:20:32,148
Má pravdu! Dark Schneider řekl,
322
00:20:32,232 --> 00:20:34,859
že císařovna Nei
a ostatní jsou jeho přátelé!
323
00:20:34,943 --> 00:20:37,445
Řekl, že každou neposlušnost sám potrestá!
324
00:20:37,529 --> 00:20:40,407
Určitě tě zlikviduje!
325
00:20:40,490 --> 00:20:42,117
Udělá to pro císařovnu Nei!
326
00:20:44,286 --> 00:20:46,288
Kéž by tu právě teď byl…
327
00:20:46,371 --> 00:20:49,374
O čem to mluví? Kdo to je?
328
00:20:53,503 --> 00:20:58,591
Vy hlupáci!
Vaše poslední naděje je přímo tady!
329
00:20:58,675 --> 00:21:03,054
- Co?
- Je v té kleci!
330
00:21:03,138 --> 00:21:05,849
To je šílené! Zbláznil ses?
331
00:21:06,599 --> 00:21:10,603
Ty hloupý blázne! Nevědomost je zločin!
332
00:21:11,104 --> 00:21:16,401
Dark Schneider
je uvězněn v tomhle klukovi!
333
00:21:16,484 --> 00:21:19,738
Jeho reinkarnace je neúplná!
Copak to nevíte?
334
00:21:19,821 --> 00:21:20,697
Cože?
335
00:21:20,780 --> 00:21:23,408
To není možné…
336
00:21:23,491 --> 00:21:30,165
Co budu dělat? Když je Lucien vzhůru,
Dark Schneider je uvězněný.
337
00:21:30,248 --> 00:21:34,919
Bez toho kouzla a polibku panny
tu pečeť nedokážu zlomit!
338
00:21:35,712 --> 00:21:40,133
Už tomu rozumím! Všechno teď dává smysl!
339
00:21:41,051 --> 00:21:42,385
Po té válce
340
00:21:42,469 --> 00:21:45,972
Geo Noto Soto předvídal
vzkříšení Dark Schneidera.
341
00:21:46,056 --> 00:21:49,392
Našel Dark Schneiderovu reinkarnaci,
Luciena Renlena.
342
00:21:49,476 --> 00:21:52,771
Uvěznil jeho ducha a moc,
když byl chlapec ještě dítě!
343
00:21:54,022 --> 00:21:58,193
Následkem toho dítě,
které se mělo narodit jako Dark Schneider,
344
00:21:58,276 --> 00:22:01,363
vyrostlo jako Lucien Renlen.
345
00:22:02,072 --> 00:22:04,282
Pokud jsou moje úvahy správné,
346
00:22:04,366 --> 00:22:06,284
pak ty dvě identity,
347
00:22:06,368 --> 00:22:10,497
které se měly spojit
do jedné duše a těla, existují současně.
348
00:22:11,081 --> 00:22:14,125
Ale to znamená…
349
00:23:47,051 --> 00:23:51,097
Překlad titulků: Marek Buchtel