1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:00:13,598 --> 00:00:18,144
¡Yoko! Oye, ¿dónde estás?
3
00:00:32,617 --> 00:00:35,912
¡Es el trasero de Yoko!
4
00:00:38,581 --> 00:00:41,042
¡Hola, Yoko!
5
00:00:41,626 --> 00:00:43,336
Eres…
6
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
¡Lucien!
7
00:00:59,977 --> 00:01:01,187
¡Lucien!
8
00:01:01,771 --> 00:01:04,816
¿Por qué hiciste eso?
9
00:01:05,900 --> 00:01:07,235
¿De verdad eres tú?
10
00:01:08,486 --> 00:01:12,615
Desapareciste al regresar
de la fortaleza ninja.
11
00:01:12,698 --> 00:01:13,574
¿Eh?
12
00:01:14,617 --> 00:01:16,410
Estaba muy preocupada por ti.
13
00:01:18,329 --> 00:01:20,706
¡Lady Yoko! ¡La oímos gritar!
14
00:01:20,790 --> 00:01:23,543
¿Está todo bien?
15
00:01:33,845 --> 00:01:37,390
¡Cielos! ¡Me asustaron mucho!
16
00:01:37,473 --> 00:01:40,143
Por favor, perdónenos, señora.
17
00:01:40,226 --> 00:01:42,812
La oímos gritar, así que…
18
00:01:42,895 --> 00:01:46,107
Sé que me están protegiendo.
19
00:01:46,190 --> 00:01:48,025
No pude evitarlo.
20
00:01:48,109 --> 00:01:50,319
Lucien también me vio.
21
00:01:52,071 --> 00:01:54,323
Pero ¿por qué está…?
22
00:01:55,741 --> 00:02:00,037
Bueno, parece que cumplí mi misión.
23
00:02:01,247 --> 00:02:04,417
Lady Yoko, esta puede ser
una pregunta tonta.
24
00:02:05,168 --> 00:02:08,296
¿Ese niño realmente es…?
25
00:02:08,379 --> 00:02:10,756
Así es. Este es Lucien.
26
00:02:11,424 --> 00:02:16,345
¿Un niño como él es la verdadera forma
del legendario mago Dark Schneider?
27
00:02:17,263 --> 00:02:18,973
¿Quién es ese pequeño dragón?
28
00:02:20,725 --> 00:02:24,812
Eres Lars, de la fortaleza de Gara, ¿no?
29
00:02:26,397 --> 00:02:28,065
¿De Gara, el Maestro Ninja?
30
00:02:29,150 --> 00:02:31,152
Esto ha sido demasiado fácil.
31
00:02:31,235 --> 00:02:32,904
Podría ser una trampa.
32
00:02:32,987 --> 00:02:34,780
No se equivoquen.
33
00:02:34,864 --> 00:02:37,575
Gara es un pervertido, pero no es malo.
34
00:02:37,658 --> 00:02:41,120
Tampoco siento
ningún aura maligna en este dragón.
35
00:02:41,204 --> 00:02:43,873
Mi instinto casi nunca se equivoca.
36
00:02:43,956 --> 00:02:45,583
Por favor, confíen en mí.
37
00:02:46,167 --> 00:02:48,419
Si usted lo dice, lady Yoko.
38
00:02:48,502 --> 00:02:49,337
Sí.
39
00:02:50,171 --> 00:02:52,048
Pero ¿se llama Lars?
40
00:02:52,882 --> 00:02:54,967
Como el hermano mayor
de la princesa Shelia,
41
00:02:55,051 --> 00:02:57,053
el príncipe de Metallicana.
42
00:02:57,136 --> 00:02:58,638
Qué irónico.
43
00:02:59,222 --> 00:03:01,015
En la gran guerra de hace 15 años,
44
00:03:01,098 --> 00:03:04,685
el príncipe Lars Ul de Metallicana
usó un hechizo prohibido
45
00:03:04,769 --> 00:03:07,188
para derrotar a Dark Schneider.
46
00:03:07,813 --> 00:03:11,442
Se convirtió en el Caballero Dragón
de las antiguas profecías.
47
00:03:11,525 --> 00:03:14,195
Luchó junto a los cuatro héroes,
incluyendo a Geo,
48
00:03:14,278 --> 00:03:16,697
para salvar a los cuatro reinos.
49
00:03:16,781 --> 00:03:17,907
Es un superhéroe.
50
00:03:18,407 --> 00:03:21,494
Dicen que cada uno cayó
sobre la espada del otro,
51
00:03:21,577 --> 00:03:24,330
pero nadie sabe con seguridad
si está vivo o muerto.
52
00:03:24,413 --> 00:03:25,623
Es una historia épica.
53
00:03:25,706 --> 00:03:30,044
Tal vez ese pequeño dragón
es la reencarnación del príncipe Lars.
54
00:03:30,127 --> 00:03:31,796
¡Eso sería gracioso!
55
00:03:34,507 --> 00:03:35,591
¡Conde!
56
00:03:36,175 --> 00:03:40,388
Le conseguí algunas chicas
de la aldea, como solicitó.
57
00:03:40,471 --> 00:03:42,556
He estado esperando esto.
58
00:03:42,640 --> 00:03:46,060
Las chicas son vírgenes, como ordené.
59
00:03:46,143 --> 00:03:49,480
¿Verdad, Jodo?
60
00:03:49,563 --> 00:03:52,024
¡Sí! Tal como lo prometí.
61
00:03:52,984 --> 00:03:55,528
¡Vea usted mismo, conde Di-amon!
62
00:04:03,160 --> 00:04:05,037
¿Qué opina, conde?
63
00:04:05,121 --> 00:04:09,625
¡Espero haberle demostrado mi lealtad!
64
00:04:10,793 --> 00:04:13,546
Dos miembros de la Triada del Diablo
65
00:04:14,672 --> 00:04:18,467
ya perdieron contra Dark Schneider.
66
00:04:18,551 --> 00:04:23,014
¡Pero yo, Di-amon, no perderé!
67
00:04:24,098 --> 00:04:30,479
¡No con mi cuerpo inmortal
y mi vida eterna!
68
00:04:30,563 --> 00:04:33,441
¡Soy igual a la comandante Nei!
69
00:04:34,066 --> 00:04:37,445
Para que mi poder aumente aún más,
70
00:04:37,528 --> 00:04:42,116
necesito la sangre de jóvenes vírgenes.
71
00:04:42,199 --> 00:04:45,328
Entiendes, ¿verdad, Jodo?
72
00:04:45,411 --> 00:04:47,163
Por supuesto…
73
00:04:47,246 --> 00:04:48,873
Entonces…
74
00:04:50,583 --> 00:04:55,254
¿por qué esa no es virgen?
75
00:04:55,338 --> 00:04:58,132
¿Qué? ¡No puede ser! ¡Eso es imposible!
76
00:04:58,215 --> 00:05:01,594
Esto no sirve, Jodo.
77
00:05:01,677 --> 00:05:05,514
No puedo perdonar a la gente
78
00:05:06,015 --> 00:05:09,060
que no cumple sus promesas.
79
00:05:09,143 --> 00:05:14,273
¡No, espere! ¡Debe haber un error!
80
00:05:14,357 --> 00:05:16,817
¡Te voy a chupar la sangre!
81
00:05:26,035 --> 00:05:27,328
Sabía horrible.
82
00:05:29,747 --> 00:05:35,169
Me pregunto cómo les irá a los otros
que fueron a cazar chicas vírgenes.
83
00:05:35,252 --> 00:05:37,380
Estoy ansioso.
84
00:05:42,301 --> 00:05:43,594
Qué buena pesca.
85
00:05:45,388 --> 00:05:48,557
No hay duda. Todas huelen a vírgenes.
86
00:05:49,975 --> 00:05:53,145
La luna está hermosa esta noche.
87
00:05:53,729 --> 00:05:55,523
¡Siento que me hierve la sangre!
88
00:06:10,204 --> 00:06:13,791
¡Acércate más! Te vas a resfriar.
89
00:06:18,379 --> 00:06:21,006
¿Qué es esa aura maligna?
90
00:06:22,258 --> 00:06:23,342
¡Levántense!
91
00:06:31,142 --> 00:06:33,060
¡Te encontré!
92
00:06:34,437 --> 00:06:35,396
¿Qué es esa cosa?
93
00:06:35,479 --> 00:06:37,398
¿Un hombre lobo?
94
00:06:37,481 --> 00:06:39,608
¡Huelo a virgen!
95
00:06:39,692 --> 00:06:43,154
¡Increíble! ¡Qué buena calidad!
96
00:06:43,237 --> 00:06:45,072
¡Esto es grave! ¡Protejan a lady Yoko!
97
00:06:45,156 --> 00:06:47,032
¡Fuera de mi camino!
98
00:06:51,704 --> 00:06:53,789
Eres demasiado buena
para entregarte al conde.
99
00:06:53,873 --> 00:06:55,708
¡Te comeré yo mismo!
100
00:06:59,628 --> 00:07:01,589
- ¡Oye, maldito!
- ¿Eh?
101
00:07:02,840 --> 00:07:06,677
¡No te atrevas a tocar a Yoko
con esas manos sucias!
102
00:07:06,760 --> 00:07:09,138
¿Quién te crees que eres, niño?
103
00:07:10,139 --> 00:07:14,518
¡Si le pones un dedo encima,
te mato, chucho!
104
00:07:14,602 --> 00:07:17,229
¡No! ¡Esa no es la voz de Lucien!
105
00:07:19,315 --> 00:07:21,525
¿Te volviste loco, niño?
106
00:07:21,609 --> 00:07:24,195
¡Primero te aplastaré a ti!
107
00:07:24,278 --> 00:07:27,156
Apestas como un perro, chucho.
108
00:07:27,239 --> 00:07:28,115
¿Qué?
109
00:07:28,199 --> 00:07:31,869
¡Quita tu apestosa cara de perro
de mi vista!
110
00:07:34,955 --> 00:07:36,165
Esta aura.
111
00:07:36,248 --> 00:07:39,627
Maldito mocoso. No es un humano común.
112
00:07:40,586 --> 00:07:44,215
Es como la noche que me secuestró Gara.
113
00:07:45,382 --> 00:07:47,092
Parece otra persona.
114
00:07:50,304 --> 00:07:53,140
¿Eres un mago?
115
00:07:53,224 --> 00:07:54,558
Idiota.
116
00:07:54,642 --> 00:07:57,853
Bestia tonta. ¿Cómo te atreves
a mostrarle tus colmillos a un humano?
117
00:07:58,354 --> 00:08:02,274
Quédate ahí.
Te convertiré en carne picada.
118
00:08:02,358 --> 00:08:04,818
¿Me llamaste bestia?
119
00:08:04,902 --> 00:08:08,822
¡Maldito mocoso,
tú eres el que está a punto de morir!
120
00:08:10,366 --> 00:08:12,117
¡Puño Tronador de Lobo!
121
00:08:14,453 --> 00:08:16,330
¡Idiota!
122
00:08:16,413 --> 00:08:22,253
No me asustan los magos
sin tiempo para lanzar el hechizo.
123
00:08:22,336 --> 00:08:25,589
¡Soy un artista marcial
cuando tengo forma humana!
124
00:08:25,673 --> 00:08:28,092
¡Un mago frágil como tú
125
00:08:28,175 --> 00:08:32,012
no puede contra mi velocidad
cuando me transformo en hombre lobo!
126
00:08:32,596 --> 00:08:37,184
¿Cómo te atreves a llamar perro
a alguien tan bello como yo, mocoso?
127
00:08:38,602 --> 00:08:39,520
¡Se va a morir!
128
00:08:39,603 --> 00:08:43,023
Su mente es la de Dark Schneider,
pero su cuerpo sigue siendo el de Lucien.
129
00:08:43,107 --> 00:08:47,152
Es hora de acabar contigo. ¡Toma esto!
130
00:08:53,242 --> 00:08:55,327
Eres insignificante.
131
00:08:55,411 --> 00:08:57,705
¡Deja de acaparar tiempo de pantalla!
132
00:08:57,788 --> 00:09:02,293
¡Vas a confundir al público! ¡Discúlpate!
133
00:09:03,419 --> 00:09:07,047
¡Por dentro, ese niño
realmente es Dark Schneider!
134
00:09:07,131 --> 00:09:09,508
Pero ¿qué pasa?
135
00:09:10,884 --> 00:09:12,595
Es muy poderoso.
136
00:09:12,678 --> 00:09:15,139
¿De verdad eres un mago?
137
00:09:16,015 --> 00:09:18,225
¿Qué? ¿Quieres ver magia?
138
00:09:18,309 --> 00:09:19,935
No…
139
00:09:21,353 --> 00:09:24,440
¿Sí? ¡Entonces actuaré solo para ti!
140
00:09:24,523 --> 00:09:25,899
Espera…
141
00:09:25,983 --> 00:09:29,236
Zaazard, zaazard, scrono, cronosk.
142
00:09:29,862 --> 00:09:31,322
Ese hechizo…
143
00:09:31,405 --> 00:09:34,908
Que el fuego que arde
en lo más profundo de la obscuridad...
144
00:09:34,992 --> 00:09:38,329
Eso es imposible. ¡No puede ser!
145
00:09:38,412 --> 00:09:41,248
…se convierta en mi espada
y destruya al enemigo.
146
00:09:42,374 --> 00:09:43,626
¡Venom!
147
00:09:46,879 --> 00:09:48,422
¿Sigues vivo?
148
00:09:49,840 --> 00:09:51,759
¡Increíble, hombre lobo!
149
00:09:51,842 --> 00:09:54,511
¡Tienes muchas agallas! ¡Genial!
150
00:09:56,555 --> 00:09:58,724
Conque este es el poder de la magia.
151
00:09:58,807 --> 00:10:01,143
¡Me duele!
152
00:10:01,226 --> 00:10:02,186
¡Cállate!
153
00:10:03,562 --> 00:10:06,857
Bien, ¿cómo quieres que te mate?
154
00:10:07,816 --> 00:10:10,903
¡Basta! ¡Deja de torturarme! ¡No me mates!
155
00:10:10,986 --> 00:10:12,488
¡Conde!
156
00:10:12,571 --> 00:10:13,697
¿Eh?
157
00:10:13,781 --> 00:10:16,867
Así que el conde fue el que te envió.
158
00:10:16,950 --> 00:10:23,207
Solo hay un tipo de conde
que caza vírgenes y contrata hombres lobo.
159
00:10:23,791 --> 00:10:25,125
Es un vampiro, ¿no?
160
00:10:25,918 --> 00:10:27,127
¿Un vampiro?
161
00:10:27,670 --> 00:10:30,005
Hay una cosa que me molesta.
162
00:10:30,089 --> 00:10:34,635
Los vampiros están
entre las criaturas más poderosas.
163
00:10:34,718 --> 00:10:37,054
Según Kai Harn, ese conde
164
00:10:37,638 --> 00:10:41,100
se convirtió en vampiro usando magia.
165
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Lo cual lo convierte
en un progenitor, ¿no?
166
00:10:43,602 --> 00:10:49,483
¿Por qué alguien tan poderoso como él
trabajaría para Arshes? ¿Eh?
167
00:10:50,275 --> 00:10:52,528
¿Kai Harn? ¿Arshes?
168
00:10:54,655 --> 00:10:55,823
Ese conde
169
00:10:55,906 --> 00:11:00,369
necesita sangre virgen de alta calidad
para fortalecer aún más su magia
170
00:11:00,452 --> 00:11:03,789
y poder derrocar a Kall-Su y a Arshes.
171
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
¿Tengo razón?
172
00:11:06,041 --> 00:11:08,711
Si no me lo dices, te mataré.
173
00:11:09,253 --> 00:11:13,424
¡Te diré la verdad!
¡No me mates! ¿Está bien?
174
00:11:14,007 --> 00:11:16,677
Sí. Yo cumplo mis promesas.
175
00:11:17,344 --> 00:11:18,387
Dímelo rápido.
176
00:11:20,806 --> 00:11:22,307
Es…
177
00:11:23,267 --> 00:11:24,101
¡Es cierto!
178
00:11:26,979 --> 00:11:28,689
Un vampiro.
179
00:11:28,772 --> 00:11:30,649
Esto se va a complicar.
180
00:11:31,442 --> 00:11:32,401
¡Oye! ¡Lucien!
181
00:11:33,485 --> 00:11:37,114
Sé que era el enemigo.
¡Pero eso fue cruel! Y eso no es todo…
182
00:11:37,197 --> 00:11:40,409
¡Cállate! No nos veíamos hacía mucho.
183
00:11:40,492 --> 00:11:41,618
¿Y me sermoneas?
184
00:11:41,702 --> 00:11:45,622
¿Por qué desapareciste mientras
regresábamos de la fortaleza ninja?
185
00:11:45,706 --> 00:11:47,916
¿Qué has estado haciendo hasta ahora?
186
00:11:48,000 --> 00:11:50,586
¿Por qué te convertiste en Lucien?
187
00:11:50,669 --> 00:11:52,337
¡Explícame o terminamos!
188
00:11:58,218 --> 00:11:59,303
Lucien…
189
00:11:59,970 --> 00:12:01,096
¿Qué?
190
00:12:01,889 --> 00:12:05,934
¿Quiénes son Kai Harn y Arshes?
191
00:12:07,019 --> 00:12:10,856
¡Dímelo o no volveré a dormir a tu lado!
192
00:12:12,649 --> 00:12:16,195
¡Vamos! Eres un niño tan dulce
cuando eres Lucien…
193
00:12:20,240 --> 00:12:25,037
O sea que Dark Schneider
no ha resucitado del todo. En cambio…
194
00:12:26,455 --> 00:12:33,378
Esto debe significar que está encerrado
dentro de ese niño llamado Lucien.
195
00:12:35,506 --> 00:12:37,925
Esto se pone interesante.
196
00:12:41,595 --> 00:12:47,976
Un mago legendario que comandó
un ejército gigante de oscuridad.
197
00:12:48,644 --> 00:12:50,771
Dark Schneider.
198
00:12:51,605 --> 00:12:52,940
Hace 15 años,
199
00:12:53,565 --> 00:12:59,363
libró una guerra contra los cuatro reinos
con sus cuatro discípulos.
200
00:12:59,446 --> 00:13:00,948
Tiene un poder sin igual.
201
00:13:01,532 --> 00:13:03,450
Su magia aterrorizó a las tierras.
202
00:13:03,534 --> 00:13:07,246
La magia de Dark Schneider era
tan poderosa que podía cambiar el clima.
203
00:13:07,788 --> 00:13:13,335
¡Ese mago también tenía
el físico de un guerrero!
204
00:13:13,418 --> 00:13:16,463
Tal vez porque,
después de cada reencarnación,
205
00:13:16,547 --> 00:13:19,758
descartaba su antiguo cuerpo
a medida que su magia crecía.
206
00:13:21,718 --> 00:13:27,224
Normalmente, yo no podría vencer
a Dark Schneider.
207
00:13:27,307 --> 00:13:33,272
Pero si su resurrección
aún está incompleta,
208
00:13:33,355 --> 00:13:36,525
¡todavía tengo una oportunidad!
209
00:13:36,608 --> 00:13:38,735
¿No es así, Jodo?
210
00:13:38,819 --> 00:13:41,029
Sí, claro…
211
00:13:42,489 --> 00:13:43,657
¡Yupi!
212
00:13:44,157 --> 00:13:50,247
¡Soy el conde más magnífico,
inteligente y hermoso del mundo!
213
00:13:52,624 --> 00:13:55,085
¡Soy el conde más poderoso
sobre la faz de la tierra!
214
00:13:55,168 --> 00:13:57,421
¡Miembro de la Triada del Diablo!
215
00:13:57,504 --> 00:14:01,508
¡Ese soy yo, Di-amon!
216
00:14:01,592 --> 00:14:04,595
¿No es así? ¿Jodo?
217
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
¡Así es!
218
00:14:06,096 --> 00:14:08,724
- ¡Oye! ¿Quién es esta vez?
- ¿Un fantasma?
219
00:14:08,807 --> 00:14:11,101
¡Por favor! ¿Qué es esa cosa?
220
00:14:11,810 --> 00:14:15,564
¡Mierda! ¡La conmoción
despertó a Lucien Renlen!
221
00:14:15,647 --> 00:14:17,065
¿Qué?
222
00:14:17,149 --> 00:14:19,026
¡Oye! ¡Espera!
223
00:14:19,109 --> 00:14:20,402
¡Oye!
224
00:14:24,740 --> 00:14:25,574
¿Eh?
225
00:14:27,326 --> 00:14:28,619
¡Un fantasma!
226
00:14:29,202 --> 00:14:30,829
Ya veo.
227
00:14:30,913 --> 00:14:34,249
Dark Schneider solo puede existir
228
00:14:34,333 --> 00:14:38,170
mientras ese niño duerme.
229
00:14:39,171 --> 00:14:40,422
¡Atrápenlo!
230
00:14:43,133 --> 00:14:44,426
¡Yoko!
231
00:14:47,220 --> 00:14:48,847
¡Tengo miedo!
232
00:14:48,931 --> 00:14:53,268
¡Cielos! ¡Nunca puedo contar contigo
cuando realmente importa!
233
00:14:53,352 --> 00:14:54,937
¡Tengo mucho miedo!
234
00:14:57,064 --> 00:15:02,277
Quién iba a pensar que sería tan fácil
capturar al gran hechicero legendario.
235
00:15:02,778 --> 00:15:07,658
Incluso conseguí a tres hermosas vírgenes.
236
00:15:08,617 --> 00:15:09,451
¿Tres?
237
00:15:11,203 --> 00:15:17,668
¡Yo, el gran Di-amon, soy victorioso!
¡Es una noche para celebrar!
238
00:15:19,753 --> 00:15:23,840
¿No es verdad, Jodo?
239
00:15:23,924 --> 00:15:25,008
Por supuesto.
240
00:15:25,092 --> 00:15:27,135
¡Esas dos! ¿Esa no es…?
241
00:15:27,219 --> 00:15:31,223
¡Muévanse, traidoras!
242
00:15:32,391 --> 00:15:37,187
Bienvenidas a mi palacio,
compañeras de la Triada del Diablo,
243
00:15:37,270 --> 00:15:40,482
Sean Ari y Kai Harn.
244
00:15:40,565 --> 00:15:45,445
Podrían haber muerto
con elegancia en la derrota,
245
00:15:45,529 --> 00:15:50,450
pero son unas traidoras que se sometieron
al enemigo para salvar su propio pellejo.
246
00:15:50,534 --> 00:15:53,829
Ya no puedo llamarlas camaradas.
247
00:15:55,122 --> 00:15:59,167
¡Conde, fue difícil capturar a estas dos!
248
00:16:00,794 --> 00:16:05,132
Hiciste un buen trabajo para variar, Jodo.
249
00:16:06,049 --> 00:16:09,428
Veo que se han convertido
en mujeres hermosas.
250
00:16:09,511 --> 00:16:12,931
Hace unos años, eran unas niñas inmaduras.
251
00:16:14,016 --> 00:16:16,268
Veo que te has convertido en un monstruo.
252
00:16:16,351 --> 00:16:19,146
No hace mucho, eras un ser humano decente.
253
00:16:21,231 --> 00:16:23,984
Sigues siendo tan mordaz como siempre.
254
00:16:25,277 --> 00:16:30,866
Muy bien.
Yo mismo ejecutaré a las traidoras.
255
00:16:30,949 --> 00:16:35,454
¡Cállate, monstruo! ¡Tú eres el traidor!
256
00:16:36,121 --> 00:16:37,414
¿Qué?
257
00:16:37,497 --> 00:16:41,209
¿De verdad creíste
que tus lacayos podrían atraparnos?
258
00:16:41,293 --> 00:16:42,461
¡No puede ser!
259
00:16:42,544 --> 00:16:45,922
¡Fingimos ser capturadas
para que nos trajera aquí!
260
00:16:47,841 --> 00:16:49,926
¡Jodo!
261
00:16:50,010 --> 00:16:53,138
¡Fallaste otra vez!
262
00:16:53,221 --> 00:16:55,932
¡No! ¡No puede ser!
263
00:16:56,016 --> 00:16:58,310
¡Por favor, perdóneme, conde!
264
00:16:58,393 --> 00:17:00,312
Si me chupa más sangre…
265
00:17:00,395 --> 00:17:03,732
¡No me chupe la sangre!
266
00:17:03,815 --> 00:17:05,025
¡No!
267
00:17:10,030 --> 00:17:11,531
¡Auxilio!
268
00:17:13,408 --> 00:17:15,994
¡Es un vampiro!
269
00:17:19,414 --> 00:17:21,249
¡Sangre!
270
00:17:21,333 --> 00:17:24,294
¡Si tomo su exquisita sangre,
271
00:17:24,795 --> 00:17:28,590
mi magia será aún más poderosa!
272
00:17:28,673 --> 00:17:32,677
¡Sería incluso más fuerte
que la comandante Nei y lord Kall-Su!
273
00:17:32,761 --> 00:17:35,764
¡Monstruo! ¡No dejaré
que me chupes la sangre!
274
00:17:35,847 --> 00:17:37,099
¡Ven, Di-amon!
275
00:17:37,182 --> 00:17:39,184
¡Magia secreta del talismán!
276
00:17:39,267 --> 00:17:40,894
¡Danza de círculo ardiente!
277
00:17:42,020 --> 00:17:44,147
¡Técnica secreta de Hariken!
278
00:17:44,231 --> 00:17:45,774
¡Tajo del Dragón!
279
00:17:49,569 --> 00:17:50,570
¡Lo logramos!
280
00:17:50,654 --> 00:17:54,533
¡Ni un vampiro puede contra un ataque
de talismán y uno de espada a la vez!
281
00:17:54,616 --> 00:17:55,617
¿Eh?
282
00:17:56,409 --> 00:17:57,786
¿Qué pasa?
283
00:18:00,205 --> 00:18:02,541
¡Sus cortes se cierran muy rápido!
284
00:18:04,042 --> 00:18:08,547
¡Imposible! ¡Esas llamas
no lo quemaron nada!
285
00:18:10,966 --> 00:18:13,093
¡La ignorancia es un crimen!
286
00:18:13,176 --> 00:18:19,141
¿No sabían que los vampiros
son prácticamente inmortales?
287
00:18:19,224 --> 00:18:22,727
Vamos. No se resistan.
288
00:18:22,811 --> 00:18:25,188
Voy a chuparles la sangre.
289
00:18:26,314 --> 00:18:29,317
No quería hacer esto
de una manera tan cliché, pero…
290
00:18:29,401 --> 00:18:30,402
No tenemos opción.
291
00:18:30,485 --> 00:18:32,863
¡Oye, Di-amon! ¡Mira esto!
292
00:18:36,032 --> 00:18:38,618
¿Ajo? ¿Y una cruz?
293
00:18:38,702 --> 00:18:40,871
¡Esas son las dos cosas
294
00:18:40,954 --> 00:18:45,709
a las que más teme un vampiro en el mundo!
295
00:18:46,668 --> 00:18:52,048
¡Eso no funcionará!
¡Eso no funcionará conmigo!
296
00:18:52,132 --> 00:18:54,009
¿Qué? ¡Eso es imposible!
297
00:18:54,092 --> 00:18:56,553
¡Lucien! ¡Haz algo!
298
00:18:56,636 --> 00:18:57,971
¡La va a matar!
299
00:19:02,809 --> 00:19:04,311
¡Kai!
300
00:19:05,562 --> 00:19:09,649
¡Qué buena! ¡Este es el sabor!
301
00:19:09,733 --> 00:19:12,569
¡Esta es la textura!
302
00:19:12,652 --> 00:19:19,409
¡Espesa, cremosa y dulce,
con un aroma sutil!
303
00:19:19,492 --> 00:19:24,956
Estoy impresionado.
¡Tienes una sangre increíble!
304
00:19:25,749 --> 00:19:27,292
¡Alto!
305
00:19:28,418 --> 00:19:34,049
¡Luego te chuparé a ti! ¡Espera tu turno!
306
00:19:36,218 --> 00:19:38,845
¡Tu sangre me hará
307
00:19:38,929 --> 00:19:44,017
más poderoso
que la comandante Nei y lord Kall-Su!
308
00:19:45,644 --> 00:19:46,478
¡Di-amon!
309
00:19:46,978 --> 00:19:49,522
¿Vas a traicionar a la comandante Nei?
310
00:19:52,108 --> 00:19:56,780
El mundo está gobernado por los fuertes.
311
00:19:56,863 --> 00:19:59,491
Ese es el orden natural del mundo.
312
00:19:59,574 --> 00:20:06,498
Los débiles
no pueden gobernar a los fuertes.
313
00:20:07,165 --> 00:20:11,002
La comandante Nei y lord Kall-Su
no son la excepción.
314
00:20:11,086 --> 00:20:12,921
Eso es todo.
315
00:20:14,214 --> 00:20:18,593
Tus delirios retorcidos son entretenidos,
pero ¿se harán realidad?
316
00:20:18,677 --> 00:20:20,637
¿Delirios?
317
00:20:24,557 --> 00:20:26,685
Aunque tu magia se vuelva más fuerte,
318
00:20:26,768 --> 00:20:29,938
¡Dark Schneider
te derrotará de todas formas!
319
00:20:30,021 --> 00:20:34,859
¡Así es! Él dijo que la comandante Nei
y los demás son sus amigos.
320
00:20:34,943 --> 00:20:37,279
¡Dijo que se ocuparía
de cualquier mala conducta!
321
00:20:37,362 --> 00:20:40,407
¡Seguro que te eliminará!
322
00:20:40,490 --> 00:20:42,158
¡Lo haría por la señora Nei!
323
00:20:44,286 --> 00:20:46,288
Ojalá él estuviera aquí ahora.
324
00:20:46,371 --> 00:20:49,624
¿De qué hablan? ¿Quiénes son ellas?
325
00:20:53,503 --> 00:20:58,591
¡Tontas! ¡Su última esperanza está ahí!
326
00:20:58,675 --> 00:21:03,054
- ¿Eh?
- ¡Él está en esa jaula!
327
00:21:03,138 --> 00:21:05,849
¡Eso es una locura! ¿Te volviste loco?
328
00:21:06,599 --> 00:21:10,603
¡Tonta ignorante!
¡La ignorancia es un crimen!
329
00:21:11,104 --> 00:21:16,401
¡Dark Schneider está encerrado
dentro de este niño!
330
00:21:16,484 --> 00:21:19,738
¡Su reencarnación está incompleta!
¿No lo sabían?
331
00:21:19,821 --> 00:21:20,697
¿Qué?
332
00:21:20,780 --> 00:21:23,408
Eso es imposible…
333
00:21:23,491 --> 00:21:27,495
¿Qué voy a hacer?
Cuando Lucien está despierto,
334
00:21:27,579 --> 00:21:30,165
Dark Schneider está encerrado.
335
00:21:30,248 --> 00:21:34,919
Sin el hechizo y el beso de una virgen,
no podré romper el sello.
336
00:21:35,712 --> 00:21:40,133
¡Ya entiendo! ¡Ahora todo tiene sentido!
337
00:21:41,051 --> 00:21:42,385
Después de la guerra,
338
00:21:42,469 --> 00:21:45,972
Geo Noto Soto previó
el renacimiento de Dark Schneider.
339
00:21:46,056 --> 00:21:49,392
Encontró a la reencarnación de Schneider,
Lucien Renlen.
340
00:21:49,476 --> 00:21:52,979
¡Selló su espíritu y su poder
cuando el niño aún era un bebé!
341
00:21:54,022 --> 00:21:58,193
Como resultado, el bebé que
debería haber nacido como Dark Schneider,
342
00:21:58,276 --> 00:22:01,363
creció como Lucien Renlen.
343
00:22:02,072 --> 00:22:04,282
Si mi especulación es correcta,
344
00:22:04,366 --> 00:22:06,284
las dos identidades
345
00:22:06,368 --> 00:22:10,580
que deberían haberse fusionado en un alma
y un cuerpo están coexistiendo.
346
00:22:11,081 --> 00:22:14,125
Pero eso significa…
347
00:23:47,385 --> 00:23:52,015
Subtítulos: Juanita Cardona