1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:18,144 ¡Yoko! Oye, ¿dónde estás? 3 00:00:32,617 --> 00:00:35,912 ¡Es el trasero de Yoko! 4 00:00:38,581 --> 00:00:41,042 ¡Hola, Yoko! 5 00:00:41,626 --> 00:00:43,336 Eres… 6 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 ¡Lucien! 7 00:00:59,977 --> 00:01:01,187 ¡Lucien! 8 00:01:01,771 --> 00:01:04,816 ¿Por qué hiciste eso? 9 00:01:05,900 --> 00:01:07,235 ¿De verdad eres tú? 10 00:01:08,486 --> 00:01:12,615 Desapareciste al regresar de la fortaleza ninja. 11 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 ¿Eh? 12 00:01:14,617 --> 00:01:16,410 Estaba muy preocupada por ti. 13 00:01:18,329 --> 00:01:20,706 ¡Lady Yoko! ¡La oímos gritar! 14 00:01:20,790 --> 00:01:23,543 ¿Está todo bien? 15 00:01:33,845 --> 00:01:37,390 ¡Cielos! ¡Me asustaron mucho! 16 00:01:37,473 --> 00:01:40,143 Por favor, perdónenos, señora. 17 00:01:40,226 --> 00:01:42,812 La oímos gritar, así que… 18 00:01:42,895 --> 00:01:46,107 Sé que me están protegiendo. 19 00:01:46,190 --> 00:01:48,025 No pude evitarlo. 20 00:01:48,109 --> 00:01:50,319 Lucien también me vio. 21 00:01:52,071 --> 00:01:54,323 Pero ¿por qué está…? 22 00:01:55,741 --> 00:02:00,037 Bueno, parece que cumplí mi misión. 23 00:02:01,247 --> 00:02:04,417 Lady Yoko, esta puede ser una pregunta tonta. 24 00:02:05,168 --> 00:02:08,296 ¿Ese niño realmente es…? 25 00:02:08,379 --> 00:02:10,756 Así es. Este es Lucien. 26 00:02:11,424 --> 00:02:16,345 ¿Un niño como él es la verdadera forma del legendario mago Dark Schneider? 27 00:02:17,263 --> 00:02:18,973 ¿Quién es ese pequeño dragón? 28 00:02:20,725 --> 00:02:24,812 Eres Lars, de la fortaleza de Gara, ¿no? 29 00:02:26,397 --> 00:02:28,065 ¿De Gara, el Maestro Ninja? 30 00:02:29,150 --> 00:02:31,152 Esto ha sido demasiado fácil. 31 00:02:31,235 --> 00:02:32,904 Podría ser una trampa. 32 00:02:32,987 --> 00:02:34,780 No se equivoquen. 33 00:02:34,864 --> 00:02:37,575 Gara es un pervertido, pero no es malo. 34 00:02:37,658 --> 00:02:41,120 Tampoco siento ningún aura maligna en este dragón. 35 00:02:41,204 --> 00:02:43,873 Mi instinto casi nunca se equivoca. 36 00:02:43,956 --> 00:02:45,583 Por favor, confíen en mí. 37 00:02:46,167 --> 00:02:48,419 Si usted lo dice, lady Yoko. 38 00:02:48,502 --> 00:02:49,337 Sí. 39 00:02:50,171 --> 00:02:52,048 Pero ¿se llama Lars? 40 00:02:52,882 --> 00:02:54,967 Como el hermano mayor de la princesa Shelia, 41 00:02:55,051 --> 00:02:57,053 el príncipe de Metallicana. 42 00:02:57,136 --> 00:02:58,638 Qué irónico. 43 00:02:59,222 --> 00:03:01,015 En la gran guerra de hace 15 años, 44 00:03:01,098 --> 00:03:04,685 el príncipe Lars Ul de Metallicana usó un hechizo prohibido 45 00:03:04,769 --> 00:03:07,188 para derrotar a Dark Schneider. 46 00:03:07,813 --> 00:03:11,442 Se convirtió en el Caballero Dragón de las antiguas profecías. 47 00:03:11,525 --> 00:03:14,195 Luchó junto a los cuatro héroes, incluyendo a Geo, 48 00:03:14,278 --> 00:03:16,697 para salvar a los cuatro reinos. 49 00:03:16,781 --> 00:03:17,907 Es un superhéroe. 50 00:03:18,407 --> 00:03:21,494 Dicen que cada uno cayó sobre la espada del otro, 51 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 pero nadie sabe con seguridad si está vivo o muerto. 52 00:03:24,413 --> 00:03:25,623 Es una historia épica. 53 00:03:25,706 --> 00:03:30,044 Tal vez ese pequeño dragón es la reencarnación del príncipe Lars. 54 00:03:30,127 --> 00:03:31,796 ¡Eso sería gracioso! 55 00:03:34,507 --> 00:03:35,591 ¡Conde! 56 00:03:36,175 --> 00:03:40,388 Le conseguí algunas chicas de la aldea, como solicitó. 57 00:03:40,471 --> 00:03:42,556 He estado esperando esto. 58 00:03:42,640 --> 00:03:46,060 Las chicas son vírgenes, como ordené. 59 00:03:46,143 --> 00:03:49,480 ¿Verdad, Jodo? 60 00:03:49,563 --> 00:03:52,024 ¡Sí! Tal como lo prometí. 61 00:03:52,984 --> 00:03:55,528 ¡Vea usted mismo, conde Di-amon! 62 00:04:03,160 --> 00:04:05,037 ¿Qué opina, conde? 63 00:04:05,121 --> 00:04:09,625 ¡Espero haberle demostrado mi lealtad! 64 00:04:10,793 --> 00:04:13,546 Dos miembros de la Triada del Diablo 65 00:04:14,672 --> 00:04:18,467 ya perdieron contra Dark Schneider. 66 00:04:18,551 --> 00:04:23,014 ¡Pero yo, Di-amon, no perderé! 67 00:04:24,098 --> 00:04:30,479 ¡No con mi cuerpo inmortal y mi vida eterna! 68 00:04:30,563 --> 00:04:33,441 ¡Soy igual a la comandante Nei! 69 00:04:34,066 --> 00:04:37,445 Para que mi poder aumente aún más, 70 00:04:37,528 --> 00:04:42,116 necesito la sangre de jóvenes vírgenes. 71 00:04:42,199 --> 00:04:45,328 Entiendes, ¿verdad, Jodo? 72 00:04:45,411 --> 00:04:47,163 Por supuesto… 73 00:04:47,246 --> 00:04:48,873 Entonces… 74 00:04:50,583 --> 00:04:55,254 ¿por qué esa no es virgen? 75 00:04:55,338 --> 00:04:58,132 ¿Qué? ¡No puede ser! ¡Eso es imposible! 76 00:04:58,215 --> 00:05:01,594 Esto no sirve, Jodo. 77 00:05:01,677 --> 00:05:05,514 No puedo perdonar a la gente 78 00:05:06,015 --> 00:05:09,060 que no cumple sus promesas. 79 00:05:09,143 --> 00:05:14,273 ¡No, espere! ¡Debe haber un error! 80 00:05:14,357 --> 00:05:16,817 ¡Te voy a chupar la sangre! 81 00:05:26,035 --> 00:05:27,328 Sabía horrible. 82 00:05:29,747 --> 00:05:35,169 Me pregunto cómo les irá a los otros que fueron a cazar chicas vírgenes. 83 00:05:35,252 --> 00:05:37,380 Estoy ansioso. 84 00:05:42,301 --> 00:05:43,594 Qué buena pesca. 85 00:05:45,388 --> 00:05:48,557 No hay duda. Todas huelen a vírgenes. 86 00:05:49,975 --> 00:05:53,145 La luna está hermosa esta noche. 87 00:05:53,729 --> 00:05:55,523 ¡Siento que me hierve la sangre! 88 00:06:10,204 --> 00:06:13,791 ¡Acércate más! Te vas a resfriar. 89 00:06:18,379 --> 00:06:21,006 ¿Qué es esa aura maligna? 90 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 ¡Levántense! 91 00:06:31,142 --> 00:06:33,060 ¡Te encontré! 92 00:06:34,437 --> 00:06:35,396 ¿Qué es esa cosa? 93 00:06:35,479 --> 00:06:37,398 ¿Un hombre lobo? 94 00:06:37,481 --> 00:06:39,608 ¡Huelo a virgen! 95 00:06:39,692 --> 00:06:43,154 ¡Increíble! ¡Qué buena calidad! 96 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 ¡Esto es grave! ¡Protejan a lady Yoko! 97 00:06:45,156 --> 00:06:47,032 ¡Fuera de mi camino! 98 00:06:51,704 --> 00:06:53,789 Eres demasiado buena para entregarte al conde. 99 00:06:53,873 --> 00:06:55,708 ¡Te comeré yo mismo! 100 00:06:59,628 --> 00:07:01,589 - ¡Oye, maldito! - ¿Eh? 101 00:07:02,840 --> 00:07:06,677 ¡No te atrevas a tocar a Yoko con esas manos sucias! 102 00:07:06,760 --> 00:07:09,138 ¿Quién te crees que eres, niño? 103 00:07:10,139 --> 00:07:14,518 ¡Si le pones un dedo encima, te mato, chucho! 104 00:07:14,602 --> 00:07:17,229 ¡No! ¡Esa no es la voz de Lucien! 105 00:07:19,315 --> 00:07:21,525 ¿Te volviste loco, niño? 106 00:07:21,609 --> 00:07:24,195 ¡Primero te aplastaré a ti! 107 00:07:24,278 --> 00:07:27,156 Apestas como un perro, chucho. 108 00:07:27,239 --> 00:07:28,115 ¿Qué? 109 00:07:28,199 --> 00:07:31,869 ¡Quita tu apestosa cara de perro de mi vista! 110 00:07:34,955 --> 00:07:36,165 Esta aura. 111 00:07:36,248 --> 00:07:39,627 Maldito mocoso. No es un humano común. 112 00:07:40,586 --> 00:07:44,215 Es como la noche que me secuestró Gara. 113 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Parece otra persona. 114 00:07:50,304 --> 00:07:53,140 ¿Eres un mago? 115 00:07:53,224 --> 00:07:54,558 Idiota. 116 00:07:54,642 --> 00:07:57,853 Bestia tonta. ¿Cómo te atreves a mostrarle tus colmillos a un humano? 117 00:07:58,354 --> 00:08:02,274 Quédate ahí. Te convertiré en carne picada. 118 00:08:02,358 --> 00:08:04,818 ¿Me llamaste bestia? 119 00:08:04,902 --> 00:08:08,822 ¡Maldito mocoso, tú eres el que está a punto de morir! 120 00:08:10,366 --> 00:08:12,117 ¡Puño Tronador de Lobo! 121 00:08:14,453 --> 00:08:16,330 ¡Idiota! 122 00:08:16,413 --> 00:08:22,253 No me asustan los magos sin tiempo para lanzar el hechizo. 123 00:08:22,336 --> 00:08:25,589 ¡Soy un artista marcial cuando tengo forma humana! 124 00:08:25,673 --> 00:08:28,092 ¡Un mago frágil como tú 125 00:08:28,175 --> 00:08:32,012 no puede contra mi velocidad cuando me transformo en hombre lobo! 126 00:08:32,596 --> 00:08:37,184 ¿Cómo te atreves a llamar perro a alguien tan bello como yo, mocoso? 127 00:08:38,602 --> 00:08:39,520 ¡Se va a morir! 128 00:08:39,603 --> 00:08:43,023 Su mente es la de Dark Schneider, pero su cuerpo sigue siendo el de Lucien. 129 00:08:43,107 --> 00:08:47,152 Es hora de acabar contigo. ¡Toma esto! 130 00:08:53,242 --> 00:08:55,327 Eres insignificante. 131 00:08:55,411 --> 00:08:57,705 ¡Deja de acaparar tiempo de pantalla! 132 00:08:57,788 --> 00:09:02,293 ¡Vas a confundir al público! ¡Discúlpate! 133 00:09:03,419 --> 00:09:07,047 ¡Por dentro, ese niño realmente es Dark Schneider! 134 00:09:07,131 --> 00:09:09,508 Pero ¿qué pasa? 135 00:09:10,884 --> 00:09:12,595 Es muy poderoso. 136 00:09:12,678 --> 00:09:15,139 ¿De verdad eres un mago? 137 00:09:16,015 --> 00:09:18,225 ¿Qué? ¿Quieres ver magia? 138 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 No… 139 00:09:21,353 --> 00:09:24,440 ¿Sí? ¡Entonces actuaré solo para ti! 140 00:09:24,523 --> 00:09:25,899 Espera… 141 00:09:25,983 --> 00:09:29,236 Zaazard, zaazard, scrono, cronosk. 142 00:09:29,862 --> 00:09:31,322 Ese hechizo… 143 00:09:31,405 --> 00:09:34,908 Que el fuego que arde en lo más profundo de la obscuridad... 144 00:09:34,992 --> 00:09:38,329 Eso es imposible. ¡No puede ser! 145 00:09:38,412 --> 00:09:41,248 …se convierta en mi espada y destruya al enemigo. 146 00:09:42,374 --> 00:09:43,626 ¡Venom! 147 00:09:46,879 --> 00:09:48,422 ¿Sigues vivo? 148 00:09:49,840 --> 00:09:51,759 ¡Increíble, hombre lobo! 149 00:09:51,842 --> 00:09:54,511 ¡Tienes muchas agallas! ¡Genial! 150 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 Conque este es el poder de la magia. 151 00:09:58,807 --> 00:10:01,143 ¡Me duele! 152 00:10:01,226 --> 00:10:02,186 ¡Cállate! 153 00:10:03,562 --> 00:10:06,857 Bien, ¿cómo quieres que te mate? 154 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 ¡Basta! ¡Deja de torturarme! ¡No me mates! 155 00:10:10,986 --> 00:10:12,488 ¡Conde! 156 00:10:12,571 --> 00:10:13,697 ¿Eh? 157 00:10:13,781 --> 00:10:16,867 Así que el conde fue el que te envió. 158 00:10:16,950 --> 00:10:23,207 Solo hay un tipo de conde que caza vírgenes y contrata hombres lobo. 159 00:10:23,791 --> 00:10:25,125 Es un vampiro, ¿no? 160 00:10:25,918 --> 00:10:27,127 ¿Un vampiro? 161 00:10:27,670 --> 00:10:30,005 Hay una cosa que me molesta. 162 00:10:30,089 --> 00:10:34,635 Los vampiros están entre las criaturas más poderosas. 163 00:10:34,718 --> 00:10:37,054 Según Kai Harn, ese conde 164 00:10:37,638 --> 00:10:41,100 se convirtió en vampiro usando magia. 165 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Lo cual lo convierte en un progenitor, ¿no? 166 00:10:43,602 --> 00:10:49,483 ¿Por qué alguien tan poderoso como él trabajaría para Arshes? ¿Eh? 167 00:10:50,275 --> 00:10:52,528 ¿Kai Harn? ¿Arshes? 168 00:10:54,655 --> 00:10:55,823 Ese conde 169 00:10:55,906 --> 00:11:00,369 necesita sangre virgen de alta calidad para fortalecer aún más su magia 170 00:11:00,452 --> 00:11:03,789 y poder derrocar a Kall-Su y a Arshes. 171 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 ¿Tengo razón? 172 00:11:06,041 --> 00:11:08,711 Si no me lo dices, te mataré. 173 00:11:09,253 --> 00:11:13,424 ¡Te diré la verdad! ¡No me mates! ¿Está bien? 174 00:11:14,007 --> 00:11:16,677 Sí. Yo cumplo mis promesas. 175 00:11:17,344 --> 00:11:18,387 Dímelo rápido. 176 00:11:20,806 --> 00:11:22,307 Es… 177 00:11:23,267 --> 00:11:24,101 ¡Es cierto! 178 00:11:26,979 --> 00:11:28,689 Un vampiro. 179 00:11:28,772 --> 00:11:30,649 Esto se va a complicar. 180 00:11:31,442 --> 00:11:32,401 ¡Oye! ¡Lucien! 181 00:11:33,485 --> 00:11:37,114 Sé que era el enemigo. ¡Pero eso fue cruel! Y eso no es todo… 182 00:11:37,197 --> 00:11:40,409 ¡Cállate! No nos veíamos hacía mucho. 183 00:11:40,492 --> 00:11:41,618 ¿Y me sermoneas? 184 00:11:41,702 --> 00:11:45,622 ¿Por qué desapareciste mientras regresábamos de la fortaleza ninja? 185 00:11:45,706 --> 00:11:47,916 ¿Qué has estado haciendo hasta ahora? 186 00:11:48,000 --> 00:11:50,586 ¿Por qué te convertiste en Lucien? 187 00:11:50,669 --> 00:11:52,337 ¡Explícame o terminamos! 188 00:11:58,218 --> 00:11:59,303 Lucien… 189 00:11:59,970 --> 00:12:01,096 ¿Qué? 190 00:12:01,889 --> 00:12:05,934 ¿Quiénes son Kai Harn y Arshes? 191 00:12:07,019 --> 00:12:10,856 ¡Dímelo o no volveré a dormir a tu lado! 192 00:12:12,649 --> 00:12:16,195 ¡Vamos! Eres un niño tan dulce cuando eres Lucien… 193 00:12:20,240 --> 00:12:25,037 O sea que Dark Schneider no ha resucitado del todo. En cambio… 194 00:12:26,455 --> 00:12:33,378 Esto debe significar que está encerrado dentro de ese niño llamado Lucien. 195 00:12:35,506 --> 00:12:37,925 Esto se pone interesante. 196 00:12:41,595 --> 00:12:47,976 Un mago legendario que comandó un ejército gigante de oscuridad. 197 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 Dark Schneider. 198 00:12:51,605 --> 00:12:52,940 Hace 15 años, 199 00:12:53,565 --> 00:12:59,363 libró una guerra contra los cuatro reinos con sus cuatro discípulos. 200 00:12:59,446 --> 00:13:00,948 Tiene un poder sin igual. 201 00:13:01,532 --> 00:13:03,450 Su magia aterrorizó a las tierras. 202 00:13:03,534 --> 00:13:07,246 La magia de Dark Schneider era tan poderosa que podía cambiar el clima. 203 00:13:07,788 --> 00:13:13,335 ¡Ese mago también tenía el físico de un guerrero! 204 00:13:13,418 --> 00:13:16,463 Tal vez porque, después de cada reencarnación, 205 00:13:16,547 --> 00:13:19,758 descartaba su antiguo cuerpo a medida que su magia crecía. 206 00:13:21,718 --> 00:13:27,224 Normalmente, yo no podría vencer a Dark Schneider. 207 00:13:27,307 --> 00:13:33,272 Pero si su resurrección aún está incompleta, 208 00:13:33,355 --> 00:13:36,525 ¡todavía tengo una oportunidad! 209 00:13:36,608 --> 00:13:38,735 ¿No es así, Jodo? 210 00:13:38,819 --> 00:13:41,029 Sí, claro… 211 00:13:42,489 --> 00:13:43,657 ¡Yupi! 212 00:13:44,157 --> 00:13:50,247 ¡Soy el conde más magnífico, inteligente y hermoso del mundo! 213 00:13:52,624 --> 00:13:55,085 ¡Soy el conde más poderoso sobre la faz de la tierra! 214 00:13:55,168 --> 00:13:57,421 ¡Miembro de la Triada del Diablo! 215 00:13:57,504 --> 00:14:01,508 ¡Ese soy yo, Di-amon! 216 00:14:01,592 --> 00:14:04,595 ¿No es así? ¿Jodo? 217 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 ¡Así es! 218 00:14:06,096 --> 00:14:08,724 - ¡Oye! ¿Quién es esta vez? - ¿Un fantasma? 219 00:14:08,807 --> 00:14:11,101 ¡Por favor! ¿Qué es esa cosa? 220 00:14:11,810 --> 00:14:15,564 ¡Mierda! ¡La conmoción despertó a Lucien Renlen! 221 00:14:15,647 --> 00:14:17,065 ¿Qué? 222 00:14:17,149 --> 00:14:19,026 ¡Oye! ¡Espera! 223 00:14:19,109 --> 00:14:20,402 ¡Oye! 224 00:14:24,740 --> 00:14:25,574 ¿Eh? 225 00:14:27,326 --> 00:14:28,619 ¡Un fantasma! 226 00:14:29,202 --> 00:14:30,829 Ya veo. 227 00:14:30,913 --> 00:14:34,249 Dark Schneider solo puede existir 228 00:14:34,333 --> 00:14:38,170 mientras ese niño duerme. 229 00:14:39,171 --> 00:14:40,422 ¡Atrápenlo! 230 00:14:43,133 --> 00:14:44,426 ¡Yoko! 231 00:14:47,220 --> 00:14:48,847 ¡Tengo miedo! 232 00:14:48,931 --> 00:14:53,268 ¡Cielos! ¡Nunca puedo contar contigo cuando realmente importa! 233 00:14:53,352 --> 00:14:54,937 ¡Tengo mucho miedo! 234 00:14:57,064 --> 00:15:02,277 Quién iba a pensar que sería tan fácil capturar al gran hechicero legendario. 235 00:15:02,778 --> 00:15:07,658 Incluso conseguí a tres hermosas vírgenes. 236 00:15:08,617 --> 00:15:09,451 ¿Tres? 237 00:15:11,203 --> 00:15:17,668 ¡Yo, el gran Di-amon, soy victorioso! ¡Es una noche para celebrar! 238 00:15:19,753 --> 00:15:23,840 ¿No es verdad, Jodo? 239 00:15:23,924 --> 00:15:25,008 Por supuesto. 240 00:15:25,092 --> 00:15:27,135 ¡Esas dos! ¿Esa no es…? 241 00:15:27,219 --> 00:15:31,223 ¡Muévanse, traidoras! 242 00:15:32,391 --> 00:15:37,187 Bienvenidas a mi palacio, compañeras de la Triada del Diablo, 243 00:15:37,270 --> 00:15:40,482 Sean Ari y Kai Harn. 244 00:15:40,565 --> 00:15:45,445 Podrían haber muerto con elegancia en la derrota, 245 00:15:45,529 --> 00:15:50,450 pero son unas traidoras que se sometieron al enemigo para salvar su propio pellejo. 246 00:15:50,534 --> 00:15:53,829 Ya no puedo llamarlas camaradas. 247 00:15:55,122 --> 00:15:59,167 ¡Conde, fue difícil capturar a estas dos! 248 00:16:00,794 --> 00:16:05,132 Hiciste un buen trabajo para variar, Jodo. 249 00:16:06,049 --> 00:16:09,428 Veo que se han convertido en mujeres hermosas. 250 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 Hace unos años, eran unas niñas inmaduras. 251 00:16:14,016 --> 00:16:16,268 Veo que te has convertido en un monstruo. 252 00:16:16,351 --> 00:16:19,146 No hace mucho, eras un ser humano decente. 253 00:16:21,231 --> 00:16:23,984 Sigues siendo tan mordaz como siempre. 254 00:16:25,277 --> 00:16:30,866 Muy bien. Yo mismo ejecutaré a las traidoras. 255 00:16:30,949 --> 00:16:35,454 ¡Cállate, monstruo! ¡Tú eres el traidor! 256 00:16:36,121 --> 00:16:37,414 ¿Qué? 257 00:16:37,497 --> 00:16:41,209 ¿De verdad creíste que tus lacayos podrían atraparnos? 258 00:16:41,293 --> 00:16:42,461 ¡No puede ser! 259 00:16:42,544 --> 00:16:45,922 ¡Fingimos ser capturadas para que nos trajera aquí! 260 00:16:47,841 --> 00:16:49,926 ¡Jodo! 261 00:16:50,010 --> 00:16:53,138 ¡Fallaste otra vez! 262 00:16:53,221 --> 00:16:55,932 ¡No! ¡No puede ser! 263 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 ¡Por favor, perdóneme, conde! 264 00:16:58,393 --> 00:17:00,312 Si me chupa más sangre… 265 00:17:00,395 --> 00:17:03,732 ¡No me chupe la sangre! 266 00:17:03,815 --> 00:17:05,025 ¡No! 267 00:17:10,030 --> 00:17:11,531 ¡Auxilio! 268 00:17:13,408 --> 00:17:15,994 ¡Es un vampiro! 269 00:17:19,414 --> 00:17:21,249 ¡Sangre! 270 00:17:21,333 --> 00:17:24,294 ¡Si tomo su exquisita sangre, 271 00:17:24,795 --> 00:17:28,590 mi magia será aún más poderosa! 272 00:17:28,673 --> 00:17:32,677 ¡Sería incluso más fuerte que la comandante Nei y lord Kall-Su! 273 00:17:32,761 --> 00:17:35,764 ¡Monstruo! ¡No dejaré que me chupes la sangre! 274 00:17:35,847 --> 00:17:37,099 ¡Ven, Di-amon! 275 00:17:37,182 --> 00:17:39,184 ¡Magia secreta del talismán! 276 00:17:39,267 --> 00:17:40,894 ¡Danza de círculo ardiente! 277 00:17:42,020 --> 00:17:44,147 ¡Técnica secreta de Hariken! 278 00:17:44,231 --> 00:17:45,774 ¡Tajo del Dragón! 279 00:17:49,569 --> 00:17:50,570 ¡Lo logramos! 280 00:17:50,654 --> 00:17:54,533 ¡Ni un vampiro puede contra un ataque de talismán y uno de espada a la vez! 281 00:17:54,616 --> 00:17:55,617 ¿Eh? 282 00:17:56,409 --> 00:17:57,786 ¿Qué pasa? 283 00:18:00,205 --> 00:18:02,541 ¡Sus cortes se cierran muy rápido! 284 00:18:04,042 --> 00:18:08,547 ¡Imposible! ¡Esas llamas no lo quemaron nada! 285 00:18:10,966 --> 00:18:13,093 ¡La ignorancia es un crimen! 286 00:18:13,176 --> 00:18:19,141 ¿No sabían que los vampiros son prácticamente inmortales? 287 00:18:19,224 --> 00:18:22,727 Vamos. No se resistan. 288 00:18:22,811 --> 00:18:25,188 Voy a chuparles la sangre. 289 00:18:26,314 --> 00:18:29,317 No quería hacer esto de una manera tan cliché, pero… 290 00:18:29,401 --> 00:18:30,402 No tenemos opción. 291 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 ¡Oye, Di-amon! ¡Mira esto! 292 00:18:36,032 --> 00:18:38,618 ¿Ajo? ¿Y una cruz? 293 00:18:38,702 --> 00:18:40,871 ¡Esas son las dos cosas 294 00:18:40,954 --> 00:18:45,709 a las que más teme un vampiro en el mundo! 295 00:18:46,668 --> 00:18:52,048 ¡Eso no funcionará! ¡Eso no funcionará conmigo! 296 00:18:52,132 --> 00:18:54,009 ¿Qué? ¡Eso es imposible! 297 00:18:54,092 --> 00:18:56,553 ¡Lucien! ¡Haz algo! 298 00:18:56,636 --> 00:18:57,971 ¡La va a matar! 299 00:19:02,809 --> 00:19:04,311 ¡Kai! 300 00:19:05,562 --> 00:19:09,649 ¡Qué buena! ¡Este es el sabor! 301 00:19:09,733 --> 00:19:12,569 ¡Esta es la textura! 302 00:19:12,652 --> 00:19:19,409 ¡Espesa, cremosa y dulce, con un aroma sutil! 303 00:19:19,492 --> 00:19:24,956 Estoy impresionado. ¡Tienes una sangre increíble! 304 00:19:25,749 --> 00:19:27,292 ¡Alto! 305 00:19:28,418 --> 00:19:34,049 ¡Luego te chuparé a ti! ¡Espera tu turno! 306 00:19:36,218 --> 00:19:38,845 ¡Tu sangre me hará 307 00:19:38,929 --> 00:19:44,017 más poderoso que la comandante Nei y lord Kall-Su! 308 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 ¡Di-amon! 309 00:19:46,978 --> 00:19:49,522 ¿Vas a traicionar a la comandante Nei? 310 00:19:52,108 --> 00:19:56,780 El mundo está gobernado por los fuertes. 311 00:19:56,863 --> 00:19:59,491 Ese es el orden natural del mundo. 312 00:19:59,574 --> 00:20:06,498 Los débiles no pueden gobernar a los fuertes. 313 00:20:07,165 --> 00:20:11,002 La comandante Nei y lord Kall-Su no son la excepción. 314 00:20:11,086 --> 00:20:12,921 Eso es todo. 315 00:20:14,214 --> 00:20:18,593 Tus delirios retorcidos son entretenidos, pero ¿se harán realidad? 316 00:20:18,677 --> 00:20:20,637 ¿Delirios? 317 00:20:24,557 --> 00:20:26,685 Aunque tu magia se vuelva más fuerte, 318 00:20:26,768 --> 00:20:29,938 ¡Dark Schneider te derrotará de todas formas! 319 00:20:30,021 --> 00:20:34,859 ¡Así es! Él dijo que la comandante Nei y los demás son sus amigos. 320 00:20:34,943 --> 00:20:37,279 ¡Dijo que se ocuparía de cualquier mala conducta! 321 00:20:37,362 --> 00:20:40,407 ¡Seguro que te eliminará! 322 00:20:40,490 --> 00:20:42,158 ¡Lo haría por la señora Nei! 323 00:20:44,286 --> 00:20:46,288 Ojalá él estuviera aquí ahora. 324 00:20:46,371 --> 00:20:49,624 ¿De qué hablan? ¿Quiénes son ellas? 325 00:20:53,503 --> 00:20:58,591 ¡Tontas! ¡Su última esperanza está ahí! 326 00:20:58,675 --> 00:21:03,054 - ¿Eh? - ¡Él está en esa jaula! 327 00:21:03,138 --> 00:21:05,849 ¡Eso es una locura! ¿Te volviste loco? 328 00:21:06,599 --> 00:21:10,603 ¡Tonta ignorante! ¡La ignorancia es un crimen! 329 00:21:11,104 --> 00:21:16,401 ¡Dark Schneider está encerrado dentro de este niño! 330 00:21:16,484 --> 00:21:19,738 ¡Su reencarnación está incompleta! ¿No lo sabían? 331 00:21:19,821 --> 00:21:20,697 ¿Qué? 332 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 Eso es imposible… 333 00:21:23,491 --> 00:21:27,495 ¿Qué voy a hacer? Cuando Lucien está despierto, 334 00:21:27,579 --> 00:21:30,165 Dark Schneider está encerrado. 335 00:21:30,248 --> 00:21:34,919 Sin el hechizo y el beso de una virgen, no podré romper el sello. 336 00:21:35,712 --> 00:21:40,133 ¡Ya entiendo! ¡Ahora todo tiene sentido! 337 00:21:41,051 --> 00:21:42,385 Después de la guerra, 338 00:21:42,469 --> 00:21:45,972 Geo Noto Soto previó el renacimiento de Dark Schneider. 339 00:21:46,056 --> 00:21:49,392 Encontró a la reencarnación de Schneider, Lucien Renlen. 340 00:21:49,476 --> 00:21:52,979 ¡Selló su espíritu y su poder cuando el niño aún era un bebé! 341 00:21:54,022 --> 00:21:58,193 Como resultado, el bebé que debería haber nacido como Dark Schneider, 342 00:21:58,276 --> 00:22:01,363 creció como Lucien Renlen. 343 00:22:02,072 --> 00:22:04,282 Si mi especulación es correcta, 344 00:22:04,366 --> 00:22:06,284 las dos identidades 345 00:22:06,368 --> 00:22:10,580 que deberían haberse fusionado en un alma y un cuerpo están coexistiendo. 346 00:22:11,081 --> 00:22:14,125 Pero eso significa… 347 00:23:47,385 --> 00:23:52,015 Subtítulos: Juanita Cardona