1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:00:13,598 --> 00:00:18,144
¡Yoko! ¿Dónde estás?
3
00:00:32,617 --> 00:00:35,912
¡Es el culo de Yoko!
4
00:00:38,581 --> 00:00:41,042
¡Hola, Yoko!
5
00:00:41,626 --> 00:00:43,336
Eres…
6
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
¡Rusie!
7
00:00:59,977 --> 00:01:01,187
¡Rusie!
8
00:01:01,771 --> 00:01:04,816
¿Por qué hiciste aquello?
9
00:01:05,900 --> 00:01:07,235
¿Eres tú de verdad?
10
00:01:08,486 --> 00:01:12,615
Desapareciste al irnos del fuerte ninja.
11
00:01:14,617 --> 00:01:16,410
Qué preocupada me tenías.
12
00:01:18,329 --> 00:01:20,706
¡Doña Yoko! ¡La hemos oído gritar!
13
00:01:20,790 --> 00:01:23,543
¿Va todo bien?
14
00:01:33,845 --> 00:01:37,390
¡Jolín! ¡Qué susto me habéis dado!
15
00:01:37,473 --> 00:01:40,143
Por favor, discúlpenos, mi señora.
16
00:01:40,226 --> 00:01:42,812
La hemos oído gritar y…
17
00:01:42,895 --> 00:01:46,107
Sé que lo hacéis por protegerme.
18
00:01:46,190 --> 00:01:48,025
Es lo que hay.
19
00:01:48,109 --> 00:01:50,319
Rusie también me ha visto.
20
00:01:52,071 --> 00:01:54,323
Pero ¿por qué está…?
21
00:01:55,741 --> 00:02:00,037
Bueno, parece que he cumplido mi misión.
22
00:02:01,247 --> 00:02:04,417
Doña Yoko.
Quizá esta pregunta le parezca absurda.
23
00:02:05,168 --> 00:02:08,296
¿De verdad ese niño es…?
24
00:02:08,379 --> 00:02:10,756
Pues sí. Este es Rusie.
25
00:02:11,424 --> 00:02:16,345
¿Un chiquillo es la forma real
del legendario hechicero Dark Schneider?
26
00:02:17,263 --> 00:02:18,764
¿Quién es el dragoncito?
27
00:02:20,725 --> 00:02:24,812
Eres Lars, del fuerte de Gara, ¿verdad?
28
00:02:26,397 --> 00:02:28,065
¿El maestro ninja Gara?
29
00:02:29,150 --> 00:02:31,152
Ha sido demasiado fácil.
30
00:02:31,235 --> 00:02:32,904
A lo mejor es una trampa.
31
00:02:32,987 --> 00:02:34,780
No os equivoquéis.
32
00:02:34,864 --> 00:02:37,575
Gara es un pervertido, pero no es malo.
33
00:02:37,658 --> 00:02:41,120
Tampoco percibo
ningún aura maligna en este dragón.
34
00:02:41,204 --> 00:02:43,873
Mi instinto no suele equivocarse.
35
00:02:43,956 --> 00:02:45,583
Confiad en mí, por favor.
36
00:02:46,167 --> 00:02:48,419
Si usted lo dice, doña Yoko.
37
00:02:48,502 --> 00:02:49,337
Sí.
38
00:02:50,171 --> 00:02:52,048
Pero ¿se llama Lars?
39
00:02:52,882 --> 00:02:57,053
Como el hermano de la princesa Sheera,
el príncipe de Meta-llicarna.
40
00:02:57,136 --> 00:02:58,638
Qué ironía.
41
00:02:59,222 --> 00:03:01,015
En la gran guerra de hace 15 años,
42
00:03:01,098 --> 00:03:07,188
el príncipe Lars Ulu Meta-llicarna derrotó
a Dark Schneider con un conjuro prohibido.
43
00:03:07,813 --> 00:03:11,442
Se convirtió en el legendario
guerrero dragón de las profecías.
44
00:03:11,525 --> 00:03:14,195
Luchó junto a los cuatro héroes,
incluido Geo,
45
00:03:14,278 --> 00:03:16,697
para salvar los cuatro reinos.
46
00:03:16,781 --> 00:03:17,907
Es un superhéroe.
47
00:03:18,407 --> 00:03:21,494
Se dice que los dos
se mataron entre ellos,
48
00:03:21,577 --> 00:03:24,330
pero nadie sabe a ciencia cierta si murió.
49
00:03:24,413 --> 00:03:25,623
Una historia épica.
50
00:03:25,706 --> 00:03:30,044
Quizá ese dragoncillo
sea la reencarnación del príncipe Lars.
51
00:03:30,127 --> 00:03:31,796
¡Sería la monda!
52
00:03:34,507 --> 00:03:35,591
¡Conde!
53
00:03:36,175 --> 00:03:40,388
Le he conseguido unas cuantas plebeyas,
tal como pidió.
54
00:03:40,471 --> 00:03:42,556
Llevaba tiempo esperando.
55
00:03:42,640 --> 00:03:46,060
Supongo que todas son vírgenes,
como te he ordenado.
56
00:03:46,143 --> 00:03:49,480
¿No es así, Jodou?
57
00:03:49,563 --> 00:03:52,024
¡Sí! Tal como prometí.
58
00:03:52,984 --> 00:03:55,528
¡Compruébelo usted mismo, conde Dai-amond!
59
00:04:03,160 --> 00:04:05,037
¿Qué opina, conde?
60
00:04:05,121 --> 00:04:09,625
Le he demostrado mi lealtad.
61
00:04:10,793 --> 00:04:14,588
Dos miembros de la tríada diabólica
62
00:04:14,672 --> 00:04:18,467
ya han sucumbido ante Dark Schneider.
63
00:04:18,551 --> 00:04:23,014
¡Pero yo, Dai-amond, no perderé!
64
00:04:24,098 --> 00:04:30,479
¡Pues poseo un cuerpo inmortal
y viviré eternamente!
65
00:04:30,563 --> 00:04:33,441
¡Estoy a la altura de la mismísima Nei!
66
00:04:34,066 --> 00:04:37,445
¡Para que mi poder aumente más todavía,
67
00:04:37,528 --> 00:04:42,116
necesito la sangre de doncellas vírgenes!
68
00:04:42,199 --> 00:04:45,328
Lo entiendes, ¿verdad, Jodou?
69
00:04:45,411 --> 00:04:47,163
Por supuesto.
70
00:04:47,246 --> 00:04:48,873
Entonces…
71
00:04:50,583 --> 00:04:55,254
¿Por qué esa no es virgen?
72
00:04:55,338 --> 00:04:58,132
¿Qué? ¡No! ¡Es imposible!
73
00:04:58,215 --> 00:05:01,594
Me defraudas, Jodou.
74
00:05:01,677 --> 00:05:05,514
No puedo perdonar
75
00:05:06,015 --> 00:05:09,060
a quien no cumple sus promesas.
76
00:05:09,143 --> 00:05:14,273
¡No, espere! ¡Tiene que ser un error!
77
00:05:14,357 --> 00:05:16,817
¡Te chuparé la sangre!
78
00:05:26,035 --> 00:05:27,328
Sabe a rayos.
79
00:05:29,747 --> 00:05:35,169
Me pregunto cómo les irá a los demás
que han ido en busca de vírgenes.
80
00:05:35,252 --> 00:05:37,380
Me muero de ganas.
81
00:05:42,301 --> 00:05:43,594
Tres de golpe.
82
00:05:45,388 --> 00:05:48,557
No cabe duda. Oléis a vírgenes.
83
00:05:49,975 --> 00:05:53,145
Qué bonita está la luna esta noche.
84
00:05:53,729 --> 00:05:55,523
¡Noto que me hierve la sangre!
85
00:06:10,204 --> 00:06:13,791
Pégate más. Te vas a resfriar.
86
00:06:18,379 --> 00:06:21,006
¿Qué es esa aura maligna?
87
00:06:22,258 --> 00:06:23,342
¡Levantaos!
88
00:06:31,142 --> 00:06:33,060
¡Te he encontrado!
89
00:06:34,437 --> 00:06:35,396
¿Qué es ese ser?
90
00:06:35,479 --> 00:06:37,398
¿Un hombre lobo?
91
00:06:37,481 --> 00:06:39,608
¡Huelo a virgen!
92
00:06:39,692 --> 00:06:43,154
¡Es estupenda! ¡De primerísima calidad!
93
00:06:43,237 --> 00:06:45,072
¡Proteged a doña Yoko!
94
00:06:45,156 --> 00:06:47,032
¡Apartaos!
95
00:06:51,787 --> 00:06:53,789
Eres muy apetitosa para el conde.
96
00:06:53,873 --> 00:06:55,708
¡Te devoraré yo!
97
00:06:59,628 --> 00:07:01,088
¡Oye, desgraciado!
98
00:07:02,840 --> 00:07:06,677
¡No oses tocar a Yoko
con esas zarpas inmundas!
99
00:07:06,760 --> 00:07:09,138
¿Quién te has creído, chaval?
100
00:07:10,139 --> 00:07:14,518
¡Como le pongas un dedo encima,
te mato, chucho sarnoso!
101
00:07:14,602 --> 00:07:17,229
¡No! ¡No es la voz de Rusie!
102
00:07:19,315 --> 00:07:21,525
¿Te has vuelto loco, chaval?
103
00:07:21,609 --> 00:07:24,195
¡Antes te sacaré los tuétanos!
104
00:07:24,278 --> 00:07:27,156
Apestas a perro, chucho.
105
00:07:27,239 --> 00:07:28,115
¿Cómo?
106
00:07:28,199 --> 00:07:31,869
¡Aparta de mi vista
esa cara de perro apestoso!
107
00:07:34,955 --> 00:07:36,165
Esa aura.
108
00:07:36,248 --> 00:07:39,627
Maldito mocoso. No es un humano corriente.
109
00:07:40,586 --> 00:07:44,215
Es igual que la noche
que me secuestró Gara…
110
00:07:45,382 --> 00:07:47,092
Se transforma.
111
00:07:50,304 --> 00:07:53,140
¿Eres hechicero?
112
00:07:53,224 --> 00:07:54,558
Zopenco.
113
00:07:54,642 --> 00:07:57,728
Pedazo de bestia.
¿Enseñas los colmillos a un humano?
114
00:07:58,354 --> 00:08:02,274
No te muevas. Voy a hacerte picadillo.
115
00:08:02,358 --> 00:08:04,818
¿Me has llamado bestia?
116
00:08:04,902 --> 00:08:08,822
¡Mocoso de mierda,
eres tú quien va a morir!
117
00:08:10,366 --> 00:08:12,117
¡Puñetazo relámpago del colmillo!
118
00:08:14,453 --> 00:08:16,330
¡Imbécil!
119
00:08:16,413 --> 00:08:22,253
¡Poco miedo da un hechicero
si no tiene tiempo de lanzar el conjuro!
120
00:08:22,336 --> 00:08:25,589
¡Cuando soy humano
soy experto en artes marciales!
121
00:08:25,673 --> 00:08:28,092
¡Un hechicero frágil como tú
122
00:08:28,175 --> 00:08:32,012
no es rival para mi velocidad
cuando soy hombre lobo!
123
00:08:32,596 --> 00:08:37,184
¿Cómo te atreves a llamar chucho
a un adonis como yo, mocoso?
124
00:08:38,602 --> 00:08:39,520
¡Va a matarlo!
125
00:08:39,603 --> 00:08:43,023
¡Es la mente de Dark Schneider,
pero en el cuerpo de Rusie!
126
00:08:43,107 --> 00:08:47,152
Voy a acabar contigo. ¡Ahora verás!
127
00:08:53,242 --> 00:08:55,327
Pero si eres un mindundi.
128
00:08:55,411 --> 00:08:57,705
¡Deja de acaparar tiempo de pantalla!
129
00:08:57,788 --> 00:09:02,293
¡Vas a confundir a los espectadores!
¡Pide perdón!
130
00:09:03,419 --> 00:09:07,047
¡Pues sí, el chaval es Dark Schneider!
131
00:09:07,131 --> 00:09:09,508
Pero ¿qué pasa?
132
00:09:10,884 --> 00:09:12,595
Es muy poderoso.
133
00:09:12,678 --> 00:09:15,139
¿De verdad eres hechicero?
134
00:09:16,015 --> 00:09:18,225
¿Qué? ¿Quieres ver un conjuro?
135
00:09:18,309 --> 00:09:19,935
No…
136
00:09:21,353 --> 00:09:24,440
¿Sí? ¡Pues voy a lanzarte uno a ti solito!
137
00:09:24,523 --> 00:09:25,899
Espera…
138
00:09:25,983 --> 00:09:29,236
Zazard, zazard, schrono, ronoscro…
139
00:09:29,862 --> 00:09:31,322
Ese conjuro…
140
00:09:31,405 --> 00:09:34,908
Llamas del infierno que ardéis
en las tinieblas más negras…
141
00:09:34,992 --> 00:09:38,329
Es imposible. ¡No!
142
00:09:38,412 --> 00:09:41,206
¡Conviértete en mi espada
y aniquila al enemigo!
143
00:09:42,374 --> 00:09:43,626
¡Venom!
144
00:09:46,879 --> 00:09:48,422
¿Sigues vivo?
145
00:09:49,840 --> 00:09:51,759
¡Es alucinante, hombre lobo!
146
00:09:51,842 --> 00:09:54,511
¡Sí que tienes aguante! ¡Es la pera!
147
00:09:56,555 --> 00:09:58,724
El poder de la magia es formidable…
148
00:09:58,807 --> 00:10:01,143
¡Me duele!
149
00:10:01,226 --> 00:10:02,186
¡Cierra el pico!
150
00:10:03,562 --> 00:10:06,857
Dime, ¿cómo quieres que te mate?
151
00:10:07,816 --> 00:10:10,903
¡Basta! ¡Deja de torturarme! ¡No me mates!
152
00:10:10,986 --> 00:10:12,488
¡Conde!
153
00:10:13,781 --> 00:10:16,867
Así que es el conde
quien te ha enviado aquí.
154
00:10:16,950 --> 00:10:23,207
Solo hay un tipo de conde que persigue
vírgenes y se rodea de hombres lobo.
155
00:10:23,791 --> 00:10:25,125
Es un vampiro, ¿no?
156
00:10:25,918 --> 00:10:27,127
¿Un vampiro?
157
00:10:27,670 --> 00:10:30,005
Aunque algo no me cuadra.
158
00:10:30,089 --> 00:10:34,635
Los vampiros son
de los no muertos más poderosos.
159
00:10:34,718 --> 00:10:37,054
Según Kai Harn, ese conde
160
00:10:37,638 --> 00:10:41,100
se convirtió en vampiro mediante la magia.
161
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Por lo tanto, es un antepasado, ¿no?
162
00:10:43,602 --> 00:10:49,483
¿Por qué alguien tan poderoso
como él trabaja para Arshes? ¿Eh?
163
00:10:50,275 --> 00:10:52,528
¿Kai Harn? ¿Arshes?
164
00:10:54,655 --> 00:10:55,823
Ese conde
165
00:10:55,906 --> 00:10:59,952
necesita sangre virgen de calidad
para fortalecer aún más su magia
166
00:11:00,452 --> 00:11:03,789
y poder derrocar a Kall-Su y Arshes.
167
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
¿Tengo razón?
168
00:11:06,041 --> 00:11:08,711
Si no me lo dices, te mato.
169
00:11:09,253 --> 00:11:13,424
¡Te diré la verdad! ¡No me mates! ¿Vale?
170
00:11:14,007 --> 00:11:16,677
De acuerdo. Soy un hombre de palabra.
171
00:11:17,344 --> 00:11:18,387
Dímelo rápido.
172
00:11:20,806 --> 00:11:22,307
Es…
173
00:11:23,267 --> 00:11:24,101
¡Es verdad!
174
00:11:26,979 --> 00:11:28,689
Un vampiro.
175
00:11:28,772 --> 00:11:30,649
Esto va a ponerse feo.
176
00:11:31,442 --> 00:11:32,401
¡Oye, Rusie!
177
00:11:33,485 --> 00:11:37,114
¡Aunque fuera el enemigo,
te has pasado de bruto! Y encima…
178
00:11:37,197 --> 00:11:40,409
¡Cállate! Con el tiempo
que llevamos sin vernos,
179
00:11:40,492 --> 00:11:41,618
¿vas a sermonearme?
180
00:11:41,702 --> 00:11:45,622
¿Por qué desapareciste
cuando volvíamos del fuerte ninja?
181
00:11:45,706 --> 00:11:47,916
¿Qué has estado haciendo?
182
00:11:48,000 --> 00:11:50,586
¿Por qué te has convertido en Rusie?
183
00:11:50,669 --> 00:11:52,337
¡Explícate o te mando a paseo!
184
00:11:58,218 --> 00:11:59,303
Rusie…
185
00:11:59,970 --> 00:12:01,096
¿Qué?
186
00:12:01,889 --> 00:12:05,934
¿Quiénes son Kai Harn y Arshes?
187
00:12:07,019 --> 00:12:10,856
¡Dímelo u olvídate de dormir a mi lado!
188
00:12:12,649 --> 00:12:16,195
¡Vamos! Cuando eres Rusie eres un encanto…
189
00:12:20,240 --> 00:12:25,037
De modo que Dark Schneider
no ha resurgido del todo. Más bien…
190
00:12:26,455 --> 00:12:33,378
Me figuro que estaba encerrado
dentro de ese chico que se llama Rusie.
191
00:12:35,506 --> 00:12:37,925
La cosa se pone interesante.
192
00:12:41,595 --> 00:12:47,976
Un hechicero legendario que otrora comandó
un ejército de las tinieblas gigante.
193
00:12:48,644 --> 00:12:50,771
Dark Schneider.
194
00:12:51,605 --> 00:12:52,940
Hace 15 años,
195
00:12:53,565 --> 00:12:59,363
libró una guerra contra los cuatro reinos
en compañía de sus cuatro discípulos.
196
00:12:59,446 --> 00:13:00,948
Su poder es inigualable.
197
00:13:01,532 --> 00:13:03,450
Su magia sembró el terror.
198
00:13:03,534 --> 00:13:07,246
Era tan poderoso que podía
cambiar la meteorología a su antojo.
199
00:13:07,788 --> 00:13:13,335
¡Dark Schneider era un hechicero
con la constitución de un guerrero!
200
00:13:13,418 --> 00:13:16,463
Quizá porque,
después de cada reencarnación,
201
00:13:16,547 --> 00:13:19,716
descartaba su antiguo cuerpo
conforme crecía su magia.
202
00:13:21,718 --> 00:13:27,224
Normalmente, yo no sería rival
para Dark Schneider.
203
00:13:27,307 --> 00:13:33,272
¡Pero si la resurrección
de Dark Schneider sigue incompleta,
204
00:13:33,355 --> 00:13:36,525
aún tengo una oportunidad!
205
00:13:36,608 --> 00:13:38,735
¿No es cierto, Jodou?
206
00:13:38,819 --> 00:13:41,029
Sí, claro…
207
00:13:42,489 --> 00:13:43,657
¡Yuju!
208
00:13:44,157 --> 00:13:50,247
¡Soy el conde más magnífico,
inteligente y garboso del mundo!
209
00:13:52,624 --> 00:13:55,085
¡El más poderoso de la faz de la Tierra!
210
00:13:55,168 --> 00:13:57,421
¡Miembro de la tríada diabólica!
211
00:13:57,504 --> 00:14:01,508
¡Ese soy yo, Dai-amond!
212
00:14:01,592 --> 00:14:04,595
¿No es cierto, Jodou?
213
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
¡En efecto!
214
00:14:06,096 --> 00:14:08,724
- ¿Cómo? ¿Quién es esta vez?
- ¿Un fantasma?
215
00:14:08,807 --> 00:14:11,101
¡No me jodas! ¿Y eso qué es?
216
00:14:11,810 --> 00:14:15,564
¡Mierda! ¡La conmoción
ha despertado a Rusie Renren!
217
00:14:15,647 --> 00:14:17,065
¿Cómo?
218
00:14:17,149 --> 00:14:19,026
¡Oye! ¡Espera!
219
00:14:27,326 --> 00:14:28,619
¡Anda, un fantasma!
220
00:14:29,202 --> 00:14:30,829
Entiendo.
221
00:14:30,913 --> 00:14:34,249
Dark Schneider solo puede existir
222
00:14:34,333 --> 00:14:38,170
mientras el muchacho duerme.
223
00:14:39,171 --> 00:14:40,422
¡Cogedlo!
224
00:14:43,133 --> 00:14:44,426
¡Yoko!
225
00:14:47,220 --> 00:14:48,847
¡Tengo miedo!
226
00:14:48,931 --> 00:14:53,268
¡Jolín! ¡Nunca puedo contar contigo
cuando haces falta de verdad!
227
00:14:53,352 --> 00:14:54,937
¡Qué miedo!
228
00:14:57,064 --> 00:15:02,277
Pues sí que ha sido fácil
capturar al gran hechicero legendario.
229
00:15:02,778 --> 00:15:07,658
Y encima hasta he echado el guante
a tres vírgenes preciosas…
230
00:15:08,617 --> 00:15:09,451
¿Tres?
231
00:15:11,203 --> 00:15:17,668
¡Yo, el gran Dai-amond,
he salido victorioso! ¡Hay que celebrarlo!
232
00:15:19,753 --> 00:15:23,840
¿Verdad que sí, Jodou?
233
00:15:23,924 --> 00:15:25,008
Por supuesto.
234
00:15:25,092 --> 00:15:27,135
¿Esas no son…?
235
00:15:27,219 --> 00:15:31,223
¡Acercaos, traidoras!
236
00:15:32,391 --> 00:15:37,187
Bienvenidas a mi palacio,
compañeras de la tríada diabólica,
237
00:15:37,270 --> 00:15:40,482
Sean Ari y Kai Harn.
238
00:15:40,565 --> 00:15:45,445
Podríais haber muerto
dignamente en la derrota,
239
00:15:45,529 --> 00:15:50,450
pero como buenas traidoras os sometisteis
al enemigo para salvar el pellejo.
240
00:15:50,534 --> 00:15:53,829
Ya no puedo llamaros camaradas.
241
00:15:55,122 --> 00:15:59,167
¡Conde, capturarlas
ha sido harto complicado!
242
00:16:00,794 --> 00:16:05,132
Por una vez te felicito, Jodou.
243
00:16:06,049 --> 00:16:09,428
Veo que os habéis convertido
en mujeres muy bellas.
244
00:16:09,511 --> 00:16:12,931
No hace tanto,
erais unas mozalbetas recién destetadas.
245
00:16:14,016 --> 00:16:16,268
Tú te has convertido en un monstruo.
246
00:16:16,351 --> 00:16:19,146
No hace tanto, eras un ser humano decente.
247
00:16:21,231 --> 00:16:23,984
Tienes la lengua
tan viperina como siempre.
248
00:16:25,277 --> 00:16:30,866
Muy bien,
yo mismo ejecutaré a las traidoras.
249
00:16:30,949 --> 00:16:35,454
¡Cállate, monstruo! ¡El traidor eres tú!
250
00:16:36,121 --> 00:16:37,414
¿Cómo?
251
00:16:37,497 --> 00:16:41,209
¿De verdad
creías que tus lacayos podrían atraparnos?
252
00:16:41,293 --> 00:16:42,461
¡No puede ser!
253
00:16:42,544 --> 00:16:45,922
¡Fingimos que nos habían apresado
para que nos trajera!
254
00:16:47,841 --> 00:16:49,926
¡Jodou!
255
00:16:50,010 --> 00:16:53,138
¡Has vuelto a fracasar!
256
00:16:53,221 --> 00:16:55,932
¡No! ¡Imposible!
257
00:16:56,016 --> 00:16:58,310
¡Perdóneme, conde, se lo ruego!
258
00:16:58,393 --> 00:17:00,312
Si me chupa más sangre, me…
259
00:17:00,395 --> 00:17:03,732
¡No me chupe la sangre! ¡No me la chupe!
260
00:17:03,815 --> 00:17:05,025
¡No!
261
00:17:10,030 --> 00:17:11,531
¡Socorro!
262
00:17:13,408 --> 00:17:15,994
¡Es un vampiro!
263
00:17:19,414 --> 00:17:21,249
¡Sangre!
264
00:17:21,333 --> 00:17:24,294
Si me bebo vuestra exquisita sangre,
265
00:17:24,795 --> 00:17:28,590
mi magia será todavía más poderosa.
266
00:17:28,673 --> 00:17:32,677
¡Seré aún más fuerte
que su excelencia Nei y el señor Kall-Su!
267
00:17:32,761 --> 00:17:35,764
¡Monstruo! ¡No dejaré
que me chupes la sangre!
268
00:17:35,847 --> 00:17:37,099
¡Ven a por mí!
269
00:17:37,182 --> 00:17:39,184
¡Arcano de magia de tarjeta!
270
00:17:39,267 --> 00:17:40,811
¡Danza del rey fálico!
271
00:17:42,020 --> 00:17:44,147
¡Arcano de esgrima estilo Hariken!
272
00:17:44,231 --> 00:17:45,774
¡Corte asesino del dragón!
273
00:17:49,569 --> 00:17:50,570
¡Lo logramos!
274
00:17:50,654 --> 00:17:54,533
¡Ni un vampiro puede defenderse
de esos dos ataques simultáneos!
275
00:17:56,409 --> 00:17:57,786
¿Qué sucede?
276
00:18:00,205 --> 00:18:02,541
¡Los cortes se le cierran rápidamente!
277
00:18:04,042 --> 00:18:08,547
¡Imposible! ¡Las llamas
no lo han chamuscado siquiera!
278
00:18:10,966 --> 00:18:13,093
¡Qué osada es la ignorancia!
279
00:18:13,176 --> 00:18:19,141
¿No sabíais que los vampiros
somos prácticamente inmortales?
280
00:18:19,224 --> 00:18:22,727
Vamos. No os resistáis.
281
00:18:22,811 --> 00:18:25,188
Os haré el favor de chuparos la sangre.
282
00:18:26,314 --> 00:18:29,317
No quería recurrir al tópico, pero…
283
00:18:29,401 --> 00:18:30,402
No queda otra.
284
00:18:30,485 --> 00:18:32,863
¡Eh, Dai-amond! ¡Mira esto!
285
00:18:36,032 --> 00:18:38,618
¿Ajo? ¿Y una cruz?
286
00:18:38,702 --> 00:18:40,871
¡Los vampiros les tenemos
287
00:18:40,954 --> 00:18:43,123
auténtico pavor
288
00:18:43,206 --> 00:18:45,709
a esas cosas!
289
00:18:46,668 --> 00:18:52,048
¡No dará resultado!
¡Conmigo no te servirá de nada!
290
00:18:52,132 --> 00:18:54,009
¿Qué? ¡Es imposible!
291
00:18:54,092 --> 00:18:56,553
¡Rusie! ¡Haz algo!
292
00:18:56,636 --> 00:18:57,971
¡Va a matarla!
293
00:19:02,809 --> 00:19:04,311
¡Kai!
294
00:19:05,562 --> 00:19:09,649
¡Qué rica! ¡Está deliciosa!
295
00:19:09,733 --> 00:19:12,569
¡Y esa textura!
296
00:19:12,652 --> 00:19:19,409
Densa, cremosa y dulce,
con un aroma sutil.
297
00:19:19,492 --> 00:19:24,956
Me has impresionado.
¡Tienes una sangre maravillosa!
298
00:19:25,749 --> 00:19:27,292
¡Basta!
299
00:19:28,418 --> 00:19:34,049
¡Ahora te la chupo a ti! ¡Espera tu turno!
300
00:19:36,218 --> 00:19:38,845
¡Tu sangre me hará
301
00:19:38,929 --> 00:19:44,017
más poderoso que su excelencia Nei
y el señor Kall-Su!
302
00:19:45,644 --> 00:19:46,478
¡Dai-amond!
303
00:19:46,978 --> 00:19:49,522
¿Vas a traicionar a su excelencia Nei?
304
00:19:52,108 --> 00:19:56,780
El mundo lo gobiernan los fuertes.
305
00:19:56,863 --> 00:19:59,491
Es el orden natural de las cosas.
306
00:19:59,574 --> 00:20:06,498
Los débiles
no pueden gobernar a los fuertes.
307
00:20:07,165 --> 00:20:11,002
Su excelencia Nei y el señor Kall-Su
no son una excepción.
308
00:20:11,086 --> 00:20:12,921
Es la realidad.
309
00:20:14,214 --> 00:20:18,593
Tus perversos delirios tienen su gracia,
pero ¿se harán realidad?
310
00:20:18,677 --> 00:20:20,637
¿Delirios?
311
00:20:24,557 --> 00:20:26,685
Aunque tu magia se haga más fuerte,
312
00:20:26,768 --> 00:20:29,938
¡Dark Schneider te derrotará!
313
00:20:30,021 --> 00:20:34,859
¡Tiene razón! ¡Dark Schneider dijo que es
amigo de su excelencia Nei y los demás!
314
00:20:34,943 --> 00:20:37,279
¡Que castigará las malas conductas!
315
00:20:37,362 --> 00:20:40,407
¡Seguro que te borra del mapa!
316
00:20:40,490 --> 00:20:42,117
¡Por su excelencia Nei!
317
00:20:44,286 --> 00:20:46,288
Ojalá estuviera aquí ahora.
318
00:20:46,371 --> 00:20:49,624
¿De qué hablan? ¿Quiénes son?
319
00:20:53,503 --> 00:20:58,591
¡Mentecatas!
¡Ahí mismo está vuestra última esperanza!
320
00:20:59,634 --> 00:21:03,054
¡Está en esa jaula!
321
00:21:03,138 --> 00:21:05,849
¡Qué chorrada! ¿Te has vuelto loco?
322
00:21:06,599 --> 00:21:10,603
¡Necia ignorante!
¡Qué osada es la ignorancia!
323
00:21:11,104 --> 00:21:16,401
¡Dark Schneider está encerrado
dentro de ese chiquillo!
324
00:21:16,484 --> 00:21:19,738
¡Su reencarnación está incompleta!
¿No lo sabías?
325
00:21:19,821 --> 00:21:20,697
¿Cómo?
326
00:21:20,780 --> 00:21:23,408
Es imposible…
327
00:21:23,491 --> 00:21:30,165
¿Qué hago? Cuando Rusie está despierto,
Dark Schneider está encerrado.
328
00:21:30,248 --> 00:21:34,919
Sin el conjuro y el beso de una virgen,
no podré deshacer el sello.
329
00:21:35,712 --> 00:21:40,133
Ya lo entiendo. Ahora todo cobra sentido.
330
00:21:41,051 --> 00:21:42,385
Después de la guerra,
331
00:21:42,469 --> 00:21:45,972
Geo Nort Sort predijo
el resurgimiento de Dark Schneider.
332
00:21:46,056 --> 00:21:49,392
Encontró a Rusie Renren,
la reencarnación de Schneider.
333
00:21:49,476 --> 00:21:52,771
¡Encerró su espíritu y su poder
cuando aún era un bebé!
334
00:21:54,022 --> 00:21:58,193
Por lo tanto, el bebé que debía nacer
como Dark Schneider
335
00:21:58,276 --> 00:22:01,363
se crio como Rusie Renren.
336
00:22:02,072 --> 00:22:04,282
Si mis elucubraciones son correctas,
337
00:22:04,366 --> 00:22:06,284
las dos personalidades,
338
00:22:06,368 --> 00:22:10,497
que deberían haberse fusionado
en un alma y un cuerpo, coexisten.
339
00:22:11,081 --> 00:22:14,125
Pero eso significa…
340
00:23:47,385 --> 00:23:52,015
Subtítulos: Raquel Mejías