1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:18,144 ¡Yoko! ¿Dónde estás? 3 00:00:32,617 --> 00:00:35,912 ¡Es el culo de Yoko! 4 00:00:38,581 --> 00:00:41,042 ¡Hola, Yoko! 5 00:00:41,626 --> 00:00:43,336 Eres… 6 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 ¡Rusie! 7 00:00:59,977 --> 00:01:01,187 ¡Rusie! 8 00:01:01,771 --> 00:01:04,816 ¿Por qué hiciste aquello? 9 00:01:05,900 --> 00:01:07,235 ¿Eres tú de verdad? 10 00:01:08,486 --> 00:01:12,615 Desapareciste al irnos del fuerte ninja. 11 00:01:14,617 --> 00:01:16,410 Qué preocupada me tenías. 12 00:01:18,329 --> 00:01:20,706 ¡Doña Yoko! ¡La hemos oído gritar! 13 00:01:20,790 --> 00:01:23,543 ¿Va todo bien? 14 00:01:33,845 --> 00:01:37,390 ¡Jolín! ¡Qué susto me habéis dado! 15 00:01:37,473 --> 00:01:40,143 Por favor, discúlpenos, mi señora. 16 00:01:40,226 --> 00:01:42,812 La hemos oído gritar y… 17 00:01:42,895 --> 00:01:46,107 Sé que lo hacéis por protegerme. 18 00:01:46,190 --> 00:01:48,025 Es lo que hay. 19 00:01:48,109 --> 00:01:50,319 Rusie también me ha visto. 20 00:01:52,071 --> 00:01:54,323 Pero ¿por qué está…? 21 00:01:55,741 --> 00:02:00,037 Bueno, parece que he cumplido mi misión. 22 00:02:01,247 --> 00:02:04,417 Doña Yoko. Quizá esta pregunta le parezca absurda. 23 00:02:05,168 --> 00:02:08,296 ¿De verdad ese niño es…? 24 00:02:08,379 --> 00:02:10,756 Pues sí. Este es Rusie. 25 00:02:11,424 --> 00:02:16,345 ¿Un chiquillo es la forma real del legendario hechicero Dark Schneider? 26 00:02:17,263 --> 00:02:18,764 ¿Quién es el dragoncito? 27 00:02:20,725 --> 00:02:24,812 Eres Lars, del fuerte de Gara, ¿verdad? 28 00:02:26,397 --> 00:02:28,065 ¿El maestro ninja Gara? 29 00:02:29,150 --> 00:02:31,152 Ha sido demasiado fácil. 30 00:02:31,235 --> 00:02:32,904 A lo mejor es una trampa. 31 00:02:32,987 --> 00:02:34,780 No os equivoquéis. 32 00:02:34,864 --> 00:02:37,575 Gara es un pervertido, pero no es malo. 33 00:02:37,658 --> 00:02:41,120 Tampoco percibo ningún aura maligna en este dragón. 34 00:02:41,204 --> 00:02:43,873 Mi instinto no suele equivocarse. 35 00:02:43,956 --> 00:02:45,583 Confiad en mí, por favor. 36 00:02:46,167 --> 00:02:48,419 Si usted lo dice, doña Yoko. 37 00:02:48,502 --> 00:02:49,337 Sí. 38 00:02:50,171 --> 00:02:52,048 Pero ¿se llama Lars? 39 00:02:52,882 --> 00:02:57,053 Como el hermano de la princesa Sheera, el príncipe de Meta-llicarna. 40 00:02:57,136 --> 00:02:58,638 Qué ironía. 41 00:02:59,222 --> 00:03:01,015 En la gran guerra de hace 15 años, 42 00:03:01,098 --> 00:03:07,188 el príncipe Lars Ulu Meta-llicarna derrotó a Dark Schneider con un conjuro prohibido. 43 00:03:07,813 --> 00:03:11,442 Se convirtió en el legendario guerrero dragón de las profecías. 44 00:03:11,525 --> 00:03:14,195 Luchó junto a los cuatro héroes, incluido Geo, 45 00:03:14,278 --> 00:03:16,697 para salvar los cuatro reinos. 46 00:03:16,781 --> 00:03:17,907 Es un superhéroe. 47 00:03:18,407 --> 00:03:21,494 Se dice que los dos se mataron entre ellos, 48 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 pero nadie sabe a ciencia cierta si murió. 49 00:03:24,413 --> 00:03:25,623 Una historia épica. 50 00:03:25,706 --> 00:03:30,044 Quizá ese dragoncillo sea la reencarnación del príncipe Lars. 51 00:03:30,127 --> 00:03:31,796 ¡Sería la monda! 52 00:03:34,507 --> 00:03:35,591 ¡Conde! 53 00:03:36,175 --> 00:03:40,388 Le he conseguido unas cuantas plebeyas, tal como pidió. 54 00:03:40,471 --> 00:03:42,556 Llevaba tiempo esperando. 55 00:03:42,640 --> 00:03:46,060 Supongo que todas son vírgenes, como te he ordenado. 56 00:03:46,143 --> 00:03:49,480 ¿No es así, Jodou? 57 00:03:49,563 --> 00:03:52,024 ¡Sí! Tal como prometí. 58 00:03:52,984 --> 00:03:55,528 ¡Compruébelo usted mismo, conde Dai-amond! 59 00:04:03,160 --> 00:04:05,037 ¿Qué opina, conde? 60 00:04:05,121 --> 00:04:09,625 Le he demostrado mi lealtad. 61 00:04:10,793 --> 00:04:14,588 Dos miembros de la tríada diabólica 62 00:04:14,672 --> 00:04:18,467 ya han sucumbido ante Dark Schneider. 63 00:04:18,551 --> 00:04:23,014 ¡Pero yo, Dai-amond, no perderé! 64 00:04:24,098 --> 00:04:30,479 ¡Pues poseo un cuerpo inmortal y viviré eternamente! 65 00:04:30,563 --> 00:04:33,441 ¡Estoy a la altura de la mismísima Nei! 66 00:04:34,066 --> 00:04:37,445 ¡Para que mi poder aumente más todavía, 67 00:04:37,528 --> 00:04:42,116 necesito la sangre de doncellas vírgenes! 68 00:04:42,199 --> 00:04:45,328 Lo entiendes, ¿verdad, Jodou? 69 00:04:45,411 --> 00:04:47,163 Por supuesto. 70 00:04:47,246 --> 00:04:48,873 Entonces… 71 00:04:50,583 --> 00:04:55,254 ¿Por qué esa no es virgen? 72 00:04:55,338 --> 00:04:58,132 ¿Qué? ¡No! ¡Es imposible! 73 00:04:58,215 --> 00:05:01,594 Me defraudas, Jodou. 74 00:05:01,677 --> 00:05:05,514 No puedo perdonar 75 00:05:06,015 --> 00:05:09,060 a quien no cumple sus promesas. 76 00:05:09,143 --> 00:05:14,273 ¡No, espere! ¡Tiene que ser un error! 77 00:05:14,357 --> 00:05:16,817 ¡Te chuparé la sangre! 78 00:05:26,035 --> 00:05:27,328 Sabe a rayos. 79 00:05:29,747 --> 00:05:35,169 Me pregunto cómo les irá a los demás que han ido en busca de vírgenes. 80 00:05:35,252 --> 00:05:37,380 Me muero de ganas. 81 00:05:42,301 --> 00:05:43,594 Tres de golpe. 82 00:05:45,388 --> 00:05:48,557 No cabe duda. Oléis a vírgenes. 83 00:05:49,975 --> 00:05:53,145 Qué bonita está la luna esta noche. 84 00:05:53,729 --> 00:05:55,523 ¡Noto que me hierve la sangre! 85 00:06:10,204 --> 00:06:13,791 Pégate más. Te vas a resfriar. 86 00:06:18,379 --> 00:06:21,006 ¿Qué es esa aura maligna? 87 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 ¡Levantaos! 88 00:06:31,142 --> 00:06:33,060 ¡Te he encontrado! 89 00:06:34,437 --> 00:06:35,396 ¿Qué es ese ser? 90 00:06:35,479 --> 00:06:37,398 ¿Un hombre lobo? 91 00:06:37,481 --> 00:06:39,608 ¡Huelo a virgen! 92 00:06:39,692 --> 00:06:43,154 ¡Es estupenda! ¡De primerísima calidad! 93 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 ¡Proteged a doña Yoko! 94 00:06:45,156 --> 00:06:47,032 ¡Apartaos! 95 00:06:51,787 --> 00:06:53,789 Eres muy apetitosa para el conde. 96 00:06:53,873 --> 00:06:55,708 ¡Te devoraré yo! 97 00:06:59,628 --> 00:07:01,088 ¡Oye, desgraciado! 98 00:07:02,840 --> 00:07:06,677 ¡No oses tocar a Yoko con esas zarpas inmundas! 99 00:07:06,760 --> 00:07:09,138 ¿Quién te has creído, chaval? 100 00:07:10,139 --> 00:07:14,518 ¡Como le pongas un dedo encima, te mato, chucho sarnoso! 101 00:07:14,602 --> 00:07:17,229 ¡No! ¡No es la voz de Rusie! 102 00:07:19,315 --> 00:07:21,525 ¿Te has vuelto loco, chaval? 103 00:07:21,609 --> 00:07:24,195 ¡Antes te sacaré los tuétanos! 104 00:07:24,278 --> 00:07:27,156 Apestas a perro, chucho. 105 00:07:27,239 --> 00:07:28,115 ¿Cómo? 106 00:07:28,199 --> 00:07:31,869 ¡Aparta de mi vista esa cara de perro apestoso! 107 00:07:34,955 --> 00:07:36,165 Esa aura. 108 00:07:36,248 --> 00:07:39,627 Maldito mocoso. No es un humano corriente. 109 00:07:40,586 --> 00:07:44,215 Es igual que la noche que me secuestró Gara… 110 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Se transforma. 111 00:07:50,304 --> 00:07:53,140 ¿Eres hechicero? 112 00:07:53,224 --> 00:07:54,558 Zopenco. 113 00:07:54,642 --> 00:07:57,728 Pedazo de bestia. ¿Enseñas los colmillos a un humano? 114 00:07:58,354 --> 00:08:02,274 No te muevas. Voy a hacerte picadillo. 115 00:08:02,358 --> 00:08:04,818 ¿Me has llamado bestia? 116 00:08:04,902 --> 00:08:08,822 ¡Mocoso de mierda, eres tú quien va a morir! 117 00:08:10,366 --> 00:08:12,117 ¡Puñetazo relámpago del colmillo! 118 00:08:14,453 --> 00:08:16,330 ¡Imbécil! 119 00:08:16,413 --> 00:08:22,253 ¡Poco miedo da un hechicero si no tiene tiempo de lanzar el conjuro! 120 00:08:22,336 --> 00:08:25,589 ¡Cuando soy humano soy experto en artes marciales! 121 00:08:25,673 --> 00:08:28,092 ¡Un hechicero frágil como tú 122 00:08:28,175 --> 00:08:32,012 no es rival para mi velocidad cuando soy hombre lobo! 123 00:08:32,596 --> 00:08:37,184 ¿Cómo te atreves a llamar chucho a un adonis como yo, mocoso? 124 00:08:38,602 --> 00:08:39,520 ¡Va a matarlo! 125 00:08:39,603 --> 00:08:43,023 ¡Es la mente de Dark Schneider, pero en el cuerpo de Rusie! 126 00:08:43,107 --> 00:08:47,152 Voy a acabar contigo. ¡Ahora verás! 127 00:08:53,242 --> 00:08:55,327 Pero si eres un mindundi. 128 00:08:55,411 --> 00:08:57,705 ¡Deja de acaparar tiempo de pantalla! 129 00:08:57,788 --> 00:09:02,293 ¡Vas a confundir a los espectadores! ¡Pide perdón! 130 00:09:03,419 --> 00:09:07,047 ¡Pues sí, el chaval es Dark Schneider! 131 00:09:07,131 --> 00:09:09,508 Pero ¿qué pasa? 132 00:09:10,884 --> 00:09:12,595 Es muy poderoso. 133 00:09:12,678 --> 00:09:15,139 ¿De verdad eres hechicero? 134 00:09:16,015 --> 00:09:18,225 ¿Qué? ¿Quieres ver un conjuro? 135 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 No… 136 00:09:21,353 --> 00:09:24,440 ¿Sí? ¡Pues voy a lanzarte uno a ti solito! 137 00:09:24,523 --> 00:09:25,899 Espera… 138 00:09:25,983 --> 00:09:29,236 Zazard, zazard, schrono, ronoscro… 139 00:09:29,862 --> 00:09:31,322 Ese conjuro… 140 00:09:31,405 --> 00:09:34,908 Llamas del infierno que ardéis en las tinieblas más negras… 141 00:09:34,992 --> 00:09:38,329 Es imposible. ¡No! 142 00:09:38,412 --> 00:09:41,206 ¡Conviértete en mi espada y aniquila al enemigo! 143 00:09:42,374 --> 00:09:43,626 ¡Venom! 144 00:09:46,879 --> 00:09:48,422 ¿Sigues vivo? 145 00:09:49,840 --> 00:09:51,759 ¡Es alucinante, hombre lobo! 146 00:09:51,842 --> 00:09:54,511 ¡Sí que tienes aguante! ¡Es la pera! 147 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 El poder de la magia es formidable… 148 00:09:58,807 --> 00:10:01,143 ¡Me duele! 149 00:10:01,226 --> 00:10:02,186 ¡Cierra el pico! 150 00:10:03,562 --> 00:10:06,857 Dime, ¿cómo quieres que te mate? 151 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 ¡Basta! ¡Deja de torturarme! ¡No me mates! 152 00:10:10,986 --> 00:10:12,488 ¡Conde! 153 00:10:13,781 --> 00:10:16,867 Así que es el conde quien te ha enviado aquí. 154 00:10:16,950 --> 00:10:23,207 Solo hay un tipo de conde que persigue vírgenes y se rodea de hombres lobo. 155 00:10:23,791 --> 00:10:25,125 Es un vampiro, ¿no? 156 00:10:25,918 --> 00:10:27,127 ¿Un vampiro? 157 00:10:27,670 --> 00:10:30,005 Aunque algo no me cuadra. 158 00:10:30,089 --> 00:10:34,635 Los vampiros son de los no muertos más poderosos. 159 00:10:34,718 --> 00:10:37,054 Según Kai Harn, ese conde 160 00:10:37,638 --> 00:10:41,100 se convirtió en vampiro mediante la magia. 161 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Por lo tanto, es un antepasado, ¿no? 162 00:10:43,602 --> 00:10:49,483 ¿Por qué alguien tan poderoso como él trabaja para Arshes? ¿Eh? 163 00:10:50,275 --> 00:10:52,528 ¿Kai Harn? ¿Arshes? 164 00:10:54,655 --> 00:10:55,823 Ese conde 165 00:10:55,906 --> 00:10:59,952 necesita sangre virgen de calidad para fortalecer aún más su magia 166 00:11:00,452 --> 00:11:03,789 y poder derrocar a Kall-Su y Arshes. 167 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 ¿Tengo razón? 168 00:11:06,041 --> 00:11:08,711 Si no me lo dices, te mato. 169 00:11:09,253 --> 00:11:13,424 ¡Te diré la verdad! ¡No me mates! ¿Vale? 170 00:11:14,007 --> 00:11:16,677 De acuerdo. Soy un hombre de palabra. 171 00:11:17,344 --> 00:11:18,387 Dímelo rápido. 172 00:11:20,806 --> 00:11:22,307 Es… 173 00:11:23,267 --> 00:11:24,101 ¡Es verdad! 174 00:11:26,979 --> 00:11:28,689 Un vampiro. 175 00:11:28,772 --> 00:11:30,649 Esto va a ponerse feo. 176 00:11:31,442 --> 00:11:32,401 ¡Oye, Rusie! 177 00:11:33,485 --> 00:11:37,114 ¡Aunque fuera el enemigo, te has pasado de bruto! Y encima… 178 00:11:37,197 --> 00:11:40,409 ¡Cállate! Con el tiempo que llevamos sin vernos, 179 00:11:40,492 --> 00:11:41,618 ¿vas a sermonearme? 180 00:11:41,702 --> 00:11:45,622 ¿Por qué desapareciste cuando volvíamos del fuerte ninja? 181 00:11:45,706 --> 00:11:47,916 ¿Qué has estado haciendo? 182 00:11:48,000 --> 00:11:50,586 ¿Por qué te has convertido en Rusie? 183 00:11:50,669 --> 00:11:52,337 ¡Explícate o te mando a paseo! 184 00:11:58,218 --> 00:11:59,303 Rusie… 185 00:11:59,970 --> 00:12:01,096 ¿Qué? 186 00:12:01,889 --> 00:12:05,934 ¿Quiénes son Kai Harn y Arshes? 187 00:12:07,019 --> 00:12:10,856 ¡Dímelo u olvídate de dormir a mi lado! 188 00:12:12,649 --> 00:12:16,195 ¡Vamos! Cuando eres Rusie eres un encanto… 189 00:12:20,240 --> 00:12:25,037 De modo que Dark Schneider no ha resurgido del todo. Más bien… 190 00:12:26,455 --> 00:12:33,378 Me figuro que estaba encerrado dentro de ese chico que se llama Rusie. 191 00:12:35,506 --> 00:12:37,925 La cosa se pone interesante. 192 00:12:41,595 --> 00:12:47,976 Un hechicero legendario que otrora comandó un ejército de las tinieblas gigante. 193 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 Dark Schneider. 194 00:12:51,605 --> 00:12:52,940 Hace 15 años, 195 00:12:53,565 --> 00:12:59,363 libró una guerra contra los cuatro reinos en compañía de sus cuatro discípulos. 196 00:12:59,446 --> 00:13:00,948 Su poder es inigualable. 197 00:13:01,532 --> 00:13:03,450 Su magia sembró el terror. 198 00:13:03,534 --> 00:13:07,246 Era tan poderoso que podía cambiar la meteorología a su antojo. 199 00:13:07,788 --> 00:13:13,335 ¡Dark Schneider era un hechicero con la constitución de un guerrero! 200 00:13:13,418 --> 00:13:16,463 Quizá porque, después de cada reencarnación, 201 00:13:16,547 --> 00:13:19,716 descartaba su antiguo cuerpo conforme crecía su magia. 202 00:13:21,718 --> 00:13:27,224 Normalmente, yo no sería rival para Dark Schneider. 203 00:13:27,307 --> 00:13:33,272 ¡Pero si la resurrección de Dark Schneider sigue incompleta, 204 00:13:33,355 --> 00:13:36,525 aún tengo una oportunidad! 205 00:13:36,608 --> 00:13:38,735 ¿No es cierto, Jodou? 206 00:13:38,819 --> 00:13:41,029 Sí, claro… 207 00:13:42,489 --> 00:13:43,657 ¡Yuju! 208 00:13:44,157 --> 00:13:50,247 ¡Soy el conde más magnífico, inteligente y garboso del mundo! 209 00:13:52,624 --> 00:13:55,085 ¡El más poderoso de la faz de la Tierra! 210 00:13:55,168 --> 00:13:57,421 ¡Miembro de la tríada diabólica! 211 00:13:57,504 --> 00:14:01,508 ¡Ese soy yo, Dai-amond! 212 00:14:01,592 --> 00:14:04,595 ¿No es cierto, Jodou? 213 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 ¡En efecto! 214 00:14:06,096 --> 00:14:08,724 - ¿Cómo? ¿Quién es esta vez? - ¿Un fantasma? 215 00:14:08,807 --> 00:14:11,101 ¡No me jodas! ¿Y eso qué es? 216 00:14:11,810 --> 00:14:15,564 ¡Mierda! ¡La conmoción ha despertado a Rusie Renren! 217 00:14:15,647 --> 00:14:17,065 ¿Cómo? 218 00:14:17,149 --> 00:14:19,026 ¡Oye! ¡Espera! 219 00:14:27,326 --> 00:14:28,619 ¡Anda, un fantasma! 220 00:14:29,202 --> 00:14:30,829 Entiendo. 221 00:14:30,913 --> 00:14:34,249 Dark Schneider solo puede existir 222 00:14:34,333 --> 00:14:38,170 mientras el muchacho duerme. 223 00:14:39,171 --> 00:14:40,422 ¡Cogedlo! 224 00:14:43,133 --> 00:14:44,426 ¡Yoko! 225 00:14:47,220 --> 00:14:48,847 ¡Tengo miedo! 226 00:14:48,931 --> 00:14:53,268 ¡Jolín! ¡Nunca puedo contar contigo cuando haces falta de verdad! 227 00:14:53,352 --> 00:14:54,937 ¡Qué miedo! 228 00:14:57,064 --> 00:15:02,277 Pues sí que ha sido fácil capturar al gran hechicero legendario. 229 00:15:02,778 --> 00:15:07,658 Y encima hasta he echado el guante a tres vírgenes preciosas… 230 00:15:08,617 --> 00:15:09,451 ¿Tres? 231 00:15:11,203 --> 00:15:17,668 ¡Yo, el gran Dai-amond, he salido victorioso! ¡Hay que celebrarlo! 232 00:15:19,753 --> 00:15:23,840 ¿Verdad que sí, Jodou? 233 00:15:23,924 --> 00:15:25,008 Por supuesto. 234 00:15:25,092 --> 00:15:27,135 ¿Esas no son…? 235 00:15:27,219 --> 00:15:31,223 ¡Acercaos, traidoras! 236 00:15:32,391 --> 00:15:37,187 Bienvenidas a mi palacio, compañeras de la tríada diabólica, 237 00:15:37,270 --> 00:15:40,482 Sean Ari y Kai Harn. 238 00:15:40,565 --> 00:15:45,445 Podríais haber muerto dignamente en la derrota, 239 00:15:45,529 --> 00:15:50,450 pero como buenas traidoras os sometisteis al enemigo para salvar el pellejo. 240 00:15:50,534 --> 00:15:53,829 Ya no puedo llamaros camaradas. 241 00:15:55,122 --> 00:15:59,167 ¡Conde, capturarlas ha sido harto complicado! 242 00:16:00,794 --> 00:16:05,132 Por una vez te felicito, Jodou. 243 00:16:06,049 --> 00:16:09,428 Veo que os habéis convertido en mujeres muy bellas. 244 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 No hace tanto, erais unas mozalbetas recién destetadas. 245 00:16:14,016 --> 00:16:16,268 Tú te has convertido en un monstruo. 246 00:16:16,351 --> 00:16:19,146 No hace tanto, eras un ser humano decente. 247 00:16:21,231 --> 00:16:23,984 Tienes la lengua tan viperina como siempre. 248 00:16:25,277 --> 00:16:30,866 Muy bien, yo mismo ejecutaré a las traidoras. 249 00:16:30,949 --> 00:16:35,454 ¡Cállate, monstruo! ¡El traidor eres tú! 250 00:16:36,121 --> 00:16:37,414 ¿Cómo? 251 00:16:37,497 --> 00:16:41,209 ¿De verdad creías que tus lacayos podrían atraparnos? 252 00:16:41,293 --> 00:16:42,461 ¡No puede ser! 253 00:16:42,544 --> 00:16:45,922 ¡Fingimos que nos habían apresado para que nos trajera! 254 00:16:47,841 --> 00:16:49,926 ¡Jodou! 255 00:16:50,010 --> 00:16:53,138 ¡Has vuelto a fracasar! 256 00:16:53,221 --> 00:16:55,932 ¡No! ¡Imposible! 257 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 ¡Perdóneme, conde, se lo ruego! 258 00:16:58,393 --> 00:17:00,312 Si me chupa más sangre, me… 259 00:17:00,395 --> 00:17:03,732 ¡No me chupe la sangre! ¡No me la chupe! 260 00:17:03,815 --> 00:17:05,025 ¡No! 261 00:17:10,030 --> 00:17:11,531 ¡Socorro! 262 00:17:13,408 --> 00:17:15,994 ¡Es un vampiro! 263 00:17:19,414 --> 00:17:21,249 ¡Sangre! 264 00:17:21,333 --> 00:17:24,294 Si me bebo vuestra exquisita sangre, 265 00:17:24,795 --> 00:17:28,590 mi magia será todavía más poderosa. 266 00:17:28,673 --> 00:17:32,677 ¡Seré aún más fuerte que su excelencia Nei y el señor Kall-Su! 267 00:17:32,761 --> 00:17:35,764 ¡Monstruo! ¡No dejaré que me chupes la sangre! 268 00:17:35,847 --> 00:17:37,099 ¡Ven a por mí! 269 00:17:37,182 --> 00:17:39,184 ¡Arcano de magia de tarjeta! 270 00:17:39,267 --> 00:17:40,811 ¡Danza del rey fálico! 271 00:17:42,020 --> 00:17:44,147 ¡Arcano de esgrima estilo Hariken! 272 00:17:44,231 --> 00:17:45,774 ¡Corte asesino del dragón! 273 00:17:49,569 --> 00:17:50,570 ¡Lo logramos! 274 00:17:50,654 --> 00:17:54,533 ¡Ni un vampiro puede defenderse de esos dos ataques simultáneos! 275 00:17:56,409 --> 00:17:57,786 ¿Qué sucede? 276 00:18:00,205 --> 00:18:02,541 ¡Los cortes se le cierran rápidamente! 277 00:18:04,042 --> 00:18:08,547 ¡Imposible! ¡Las llamas no lo han chamuscado siquiera! 278 00:18:10,966 --> 00:18:13,093 ¡Qué osada es la ignorancia! 279 00:18:13,176 --> 00:18:19,141 ¿No sabíais que los vampiros somos prácticamente inmortales? 280 00:18:19,224 --> 00:18:22,727 Vamos. No os resistáis. 281 00:18:22,811 --> 00:18:25,188 Os haré el favor de chuparos la sangre. 282 00:18:26,314 --> 00:18:29,317 No quería recurrir al tópico, pero… 283 00:18:29,401 --> 00:18:30,402 No queda otra. 284 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 ¡Eh, Dai-amond! ¡Mira esto! 285 00:18:36,032 --> 00:18:38,618 ¿Ajo? ¿Y una cruz? 286 00:18:38,702 --> 00:18:40,871 ¡Los vampiros les tenemos 287 00:18:40,954 --> 00:18:43,123 auténtico pavor 288 00:18:43,206 --> 00:18:45,709 a esas cosas! 289 00:18:46,668 --> 00:18:52,048 ¡No dará resultado! ¡Conmigo no te servirá de nada! 290 00:18:52,132 --> 00:18:54,009 ¿Qué? ¡Es imposible! 291 00:18:54,092 --> 00:18:56,553 ¡Rusie! ¡Haz algo! 292 00:18:56,636 --> 00:18:57,971 ¡Va a matarla! 293 00:19:02,809 --> 00:19:04,311 ¡Kai! 294 00:19:05,562 --> 00:19:09,649 ¡Qué rica! ¡Está deliciosa! 295 00:19:09,733 --> 00:19:12,569 ¡Y esa textura! 296 00:19:12,652 --> 00:19:19,409 Densa, cremosa y dulce, con un aroma sutil. 297 00:19:19,492 --> 00:19:24,956 Me has impresionado. ¡Tienes una sangre maravillosa! 298 00:19:25,749 --> 00:19:27,292 ¡Basta! 299 00:19:28,418 --> 00:19:34,049 ¡Ahora te la chupo a ti! ¡Espera tu turno! 300 00:19:36,218 --> 00:19:38,845 ¡Tu sangre me hará 301 00:19:38,929 --> 00:19:44,017 más poderoso que su excelencia Nei y el señor Kall-Su! 302 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 ¡Dai-amond! 303 00:19:46,978 --> 00:19:49,522 ¿Vas a traicionar a su excelencia Nei? 304 00:19:52,108 --> 00:19:56,780 El mundo lo gobiernan los fuertes. 305 00:19:56,863 --> 00:19:59,491 Es el orden natural de las cosas. 306 00:19:59,574 --> 00:20:06,498 Los débiles no pueden gobernar a los fuertes. 307 00:20:07,165 --> 00:20:11,002 Su excelencia Nei y el señor Kall-Su no son una excepción. 308 00:20:11,086 --> 00:20:12,921 Es la realidad. 309 00:20:14,214 --> 00:20:18,593 Tus perversos delirios tienen su gracia, pero ¿se harán realidad? 310 00:20:18,677 --> 00:20:20,637 ¿Delirios? 311 00:20:24,557 --> 00:20:26,685 Aunque tu magia se haga más fuerte, 312 00:20:26,768 --> 00:20:29,938 ¡Dark Schneider te derrotará! 313 00:20:30,021 --> 00:20:34,859 ¡Tiene razón! ¡Dark Schneider dijo que es amigo de su excelencia Nei y los demás! 314 00:20:34,943 --> 00:20:37,279 ¡Que castigará las malas conductas! 315 00:20:37,362 --> 00:20:40,407 ¡Seguro que te borra del mapa! 316 00:20:40,490 --> 00:20:42,117 ¡Por su excelencia Nei! 317 00:20:44,286 --> 00:20:46,288 Ojalá estuviera aquí ahora. 318 00:20:46,371 --> 00:20:49,624 ¿De qué hablan? ¿Quiénes son? 319 00:20:53,503 --> 00:20:58,591 ¡Mentecatas! ¡Ahí mismo está vuestra última esperanza! 320 00:20:59,634 --> 00:21:03,054 ¡Está en esa jaula! 321 00:21:03,138 --> 00:21:05,849 ¡Qué chorrada! ¿Te has vuelto loco? 322 00:21:06,599 --> 00:21:10,603 ¡Necia ignorante! ¡Qué osada es la ignorancia! 323 00:21:11,104 --> 00:21:16,401 ¡Dark Schneider está encerrado dentro de ese chiquillo! 324 00:21:16,484 --> 00:21:19,738 ¡Su reencarnación está incompleta! ¿No lo sabías? 325 00:21:19,821 --> 00:21:20,697 ¿Cómo? 326 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 Es imposible… 327 00:21:23,491 --> 00:21:30,165 ¿Qué hago? Cuando Rusie está despierto, Dark Schneider está encerrado. 328 00:21:30,248 --> 00:21:34,919 Sin el conjuro y el beso de una virgen, no podré deshacer el sello. 329 00:21:35,712 --> 00:21:40,133 Ya lo entiendo. Ahora todo cobra sentido. 330 00:21:41,051 --> 00:21:42,385 Después de la guerra, 331 00:21:42,469 --> 00:21:45,972 Geo Nort Sort predijo el resurgimiento de Dark Schneider. 332 00:21:46,056 --> 00:21:49,392 Encontró a Rusie Renren, la reencarnación de Schneider. 333 00:21:49,476 --> 00:21:52,771 ¡Encerró su espíritu y su poder cuando aún era un bebé! 334 00:21:54,022 --> 00:21:58,193 Por lo tanto, el bebé que debía nacer como Dark Schneider 335 00:21:58,276 --> 00:22:01,363 se crio como Rusie Renren. 336 00:22:02,072 --> 00:22:04,282 Si mis elucubraciones son correctas, 337 00:22:04,366 --> 00:22:06,284 las dos personalidades, 338 00:22:06,368 --> 00:22:10,497 que deberían haberse fusionado en un alma y un cuerpo, coexisten. 339 00:22:11,081 --> 00:22:14,125 Pero eso significa… 340 00:23:47,385 --> 00:23:52,015 Subtítulos: Raquel Mejías