1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:13,598 --> 00:00:18,144
Yoko! Hej, gdje si?
3
00:00:32,617 --> 00:00:35,912
Pa to je Yokina guzica!
4
00:00:38,581 --> 00:00:41,042
Bok, Yoko!
5
00:00:41,626 --> 00:00:43,336
Ti si…
6
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
Luciene!
7
00:00:59,977 --> 00:01:01,187
Luciene!
8
00:01:01,771 --> 00:01:04,816
Ali kako?
9
00:01:05,900 --> 00:01:07,235
Jesi li to stvarno ti?
10
00:01:08,486 --> 00:01:12,615
Nestao si na povratku iz utvrde nindži.
11
00:01:12,698 --> 00:01:13,574
Što?
12
00:01:14,617 --> 00:01:16,410
Jako sam se zabrinula.
13
00:01:18,329 --> 00:01:20,706
Gospo Yoko! Čuli smo vaš vrisak!
14
00:01:20,790 --> 00:01:23,543
Je li sve u redu?
15
00:01:33,845 --> 00:01:37,390
Baš ste me uplašili!
16
00:01:37,473 --> 00:01:40,143
Oprostite nam, gospo.
17
00:01:40,226 --> 00:01:42,812
Čuli smo vaš vrisak.
18
00:01:42,895 --> 00:01:46,107
Znam da ste moji čuvari.
19
00:01:46,190 --> 00:01:48,025
Ali nisam si mogla pomoći.
20
00:01:48,109 --> 00:01:50,319
I Lucien me vidio.
21
00:01:52,071 --> 00:01:54,323
Ali zašto je ovakav?
22
00:01:55,741 --> 00:02:00,037
Čini se da sam obavila svoj zadatak.
23
00:02:01,247 --> 00:02:04,417
Gospo Yoko, možda će pitanje biti glupo.
24
00:02:05,168 --> 00:02:08,296
No je li taj dečko stvarno…
25
00:02:08,379 --> 00:02:10,756
Tako je. Ovo je Lucien.
26
00:02:11,424 --> 00:02:16,345
U tijelu toga dječaka čuči
legendarni čarobnjak Dark Schneider?
27
00:02:17,263 --> 00:02:18,764
Tko je ovaj zmaj?
28
00:02:20,725 --> 00:02:24,812
Ti si Lars iz Garine tvrđave, zar ne?
29
00:02:26,397 --> 00:02:28,065
Od Gare majstora nindže?
30
00:02:29,150 --> 00:02:31,152
Ovo je bilo prelako.
31
00:02:31,235 --> 00:02:32,904
Možda je klopka.
32
00:02:32,987 --> 00:02:34,780
Nemojte steći pogrešan dojam.
33
00:02:34,864 --> 00:02:37,575
Gara je perverznjak, ali nije loš.
34
00:02:37,658 --> 00:02:41,120
Ne osjećam
nikakvu zlu auru iz ovoga zmaja.
35
00:02:41,204 --> 00:02:43,873
Instinkt me rijetko prevari.
36
00:02:43,956 --> 00:02:45,583
Vjerujte mi.
37
00:02:46,167 --> 00:02:48,419
Ako vi tako kažete, gospo Yoko.
38
00:02:48,502 --> 00:02:49,337
Da.
39
00:02:50,171 --> 00:02:52,048
Ime mu je Lars, je li?
40
00:02:52,882 --> 00:02:57,053
Tako se zvao princ Meta-llicane,
stariji brat princeze Sheile.
41
00:02:57,136 --> 00:02:58,638
Baš ironično.
42
00:02:59,222 --> 00:03:01,015
U velikom ratu prije 15 godina
43
00:03:01,098 --> 00:03:07,188
princ Lars od Meta-llicane zabranjenom je
čarolijom porazio Dark Schneidera.
44
00:03:07,813 --> 00:03:11,442
Postao je legendarni Zmajski vitez
iz drevnih proročanstava.
45
00:03:11,525 --> 00:03:16,697
On i četiri junaka, uključujući i Gea,
borili su se da spase četiri kraljevstva.
46
00:03:16,781 --> 00:03:17,907
On je superjunak.
47
00:03:18,407 --> 00:03:21,494
Navodno su si međusobno zarili mačeve.
48
00:03:21,577 --> 00:03:24,330
Nitko ne zna je li princ
danas živ ili mrtav.
49
00:03:24,413 --> 00:03:25,623
To je legenda.
50
00:03:25,706 --> 00:03:30,044
Možda je taj mali zmaj
reinkarnacija princa Larsa.
51
00:03:30,127 --> 00:03:31,796
To bi bilo smiješno!
52
00:03:34,507 --> 00:03:35,591
Grofe!
53
00:03:36,175 --> 00:03:40,388
Nabavio sam vam nekoliko
seoskih djevojki, kako ste zatražili.
54
00:03:40,471 --> 00:03:42,556
To sam čekao.
55
00:03:42,640 --> 00:03:46,060
Cure su djevice, kao što sam naložio?
56
00:03:46,143 --> 00:03:49,480
Je li tako, Jodoh?
57
00:03:49,563 --> 00:03:52,024
Da! Kao što sam obećao.
58
00:03:52,984 --> 00:03:55,528
Uvjerite se sami, grofe Di-amon!
59
00:04:03,160 --> 00:04:05,037
Grofe, što kažete?
60
00:04:05,121 --> 00:04:09,625
Nadam se da sam vam dokazao odanost!
61
00:04:10,793 --> 00:04:13,546
Dvoje od Troje generala čarobnjaka
62
00:04:14,672 --> 00:04:18,467
već je porazio Dark Schneider.
63
00:04:18,551 --> 00:04:23,014
Ali ja, Di-amon, neću izgubiti!
64
00:04:24,098 --> 00:04:30,479
Neću, jer imam
besmrtno tijelo i vječan život!
65
00:04:30,563 --> 00:04:33,441
Jednako sam moćan kao i carica Nei!
66
00:04:34,066 --> 00:04:37,445
Da bi mi moć bila još jača,
67
00:04:37,528 --> 00:04:42,116
potrebna mi je krv mladih djevica!
68
00:04:42,199 --> 00:04:45,328
Je li ti to jasno, Jodoh?
69
00:04:45,411 --> 00:04:47,163
Naravno.
70
00:04:47,246 --> 00:04:48,873
Ako jest,
71
00:04:50,583 --> 00:04:55,254
zašto onda ova tu nije djevica?
72
00:04:55,338 --> 00:04:58,132
Što? Nema šanse! To je nemoguće!
73
00:04:58,215 --> 00:05:01,594
Nisam zadovoljan, Jodoh.
74
00:05:01,677 --> 00:05:05,514
Ne praštam onima
75
00:05:06,015 --> 00:05:09,060
koji ne održe svoje obećanje.
76
00:05:09,143 --> 00:05:14,273
Čekajte! Ovo je sigurno neka greška!
77
00:05:14,357 --> 00:05:16,817
Krvi ću ti se napiti!
78
00:05:26,035 --> 00:05:27,328
Grozna li okusa.
79
00:05:29,747 --> 00:05:35,169
Pitam se kako je drugima
koji su otišli u lov na djevice.
80
00:05:35,252 --> 00:05:37,380
Jedva čekam.
81
00:05:42,301 --> 00:05:43,594
Kakav dobar ulov.
82
00:05:45,388 --> 00:05:48,557
Nema sumnje, sve mirišete na djevice.
83
00:05:49,975 --> 00:05:53,145
Mjesec je večeras prekrasan.
84
00:05:53,729 --> 00:05:55,523
Osjećam kako mi krv vrije!
85
00:06:10,204 --> 00:06:13,791
Priđi bliže, prehladit ćeš se.
86
00:06:18,379 --> 00:06:21,006
Kakva je to zla aura?
87
00:06:22,258 --> 00:06:23,342
Ustanite!
88
00:06:31,142 --> 00:06:33,060
Pronašao sam te!
89
00:06:34,437 --> 00:06:35,396
Što je to?
90
00:06:35,479 --> 00:06:37,398
Je li to vukodlak?
91
00:06:37,481 --> 00:06:39,608
Njušim djevicu!
92
00:06:39,692 --> 00:06:43,154
Nevjerojatno! Vrhunska kvaliteta!
93
00:06:43,237 --> 00:06:45,072
Strašno! Zaštitite gospu Yoko!
94
00:06:45,156 --> 00:06:47,032
Mičite se!
95
00:06:51,787 --> 00:06:53,789
Predobra si da te predam grofu.
96
00:06:53,873 --> 00:06:55,708
Sam ću te pojesti!
97
00:06:59,628 --> 00:07:01,589
-Hej, gade!
-Što?
98
00:07:02,840 --> 00:07:06,677
Da se nisi usudio
pipnuti Yoko tim prljavim šapama!
99
00:07:06,760 --> 00:07:09,138
Što si ti umišljaš, mali?
100
00:07:10,139 --> 00:07:14,518
Pipneš li je, ubit ću te, džukelo!
101
00:07:14,602 --> 00:07:17,229
Ne! To nije Lucienov glas!
102
00:07:19,315 --> 00:07:21,525
Jesi li poludio, mali?
103
00:07:21,609 --> 00:07:24,195
Zdrobit ću te!
104
00:07:24,278 --> 00:07:27,156
Smrdiš kao pas, džukelo.
105
00:07:27,239 --> 00:07:28,115
Što si rekao?
106
00:07:28,199 --> 00:07:31,869
Miči svoju smrdljivu pseću njušku!
107
00:07:34,955 --> 00:07:36,165
Ta aura.
108
00:07:36,248 --> 00:07:39,627
Prokleto derište, ti nisi običan čovjek.
109
00:07:40,586 --> 00:07:44,215
Ovo je kao one noći kad me Gara oteo.
110
00:07:45,382 --> 00:07:47,092
Potpuno je druga osoba.
111
00:07:50,304 --> 00:07:53,140
Jesi li čarobnjak?
112
00:07:53,224 --> 00:07:54,558
Idiote.
113
00:07:54,642 --> 00:07:57,645
Glupa zvijeri.
Kako se usuđuješ kesiti čovjeku?
114
00:07:58,354 --> 00:08:02,274
Ne miči se,
pretvorit ću te u mljeveno meso.
115
00:08:02,358 --> 00:08:04,818
Jesi li upravo rekao da sam zvijer?
116
00:08:04,902 --> 00:08:08,822
Prokleto derište, umrijet ćeš!
117
00:08:10,366 --> 00:08:12,117
Vučji očnjak gromovite šake!
118
00:08:14,453 --> 00:08:16,330
Idiote!
119
00:08:16,413 --> 00:08:22,253
Čarobnjaci nisu nimalo opasni
kad nemaju vremena da bace čaroliju!
120
00:08:22,336 --> 00:08:25,589
U ljudskom sam obliku
majstor borilačkih vještina.
121
00:08:25,673 --> 00:08:28,092
Takav slabunjav čarobnjak
122
00:08:28,175 --> 00:08:32,012
nema izgleda kad dobijem
svoju brzinu kao vukodlak!
123
00:08:32,596 --> 00:08:37,184
Kako se usuđuješ ovakvoga
ljepotana zvati psetom, derište jedno?
124
00:08:38,602 --> 00:08:39,520
Ubit će ga!
125
00:08:39,603 --> 00:08:43,023
Možda ima Schneiderov um,
ali tijelo je Lucienovo!
126
00:08:43,107 --> 00:08:47,152
Vrijeme je da te dokrajčim! Evo ti na!
127
00:08:53,242 --> 00:08:55,327
Sitna si ti riba.
128
00:08:55,411 --> 00:08:57,705
Predugo si već u kadru!
129
00:08:57,788 --> 00:09:02,293
Zbunit ćeš nam publiku! Ispričaj se!
130
00:09:03,419 --> 00:09:07,047
Taj je mali iznutra doista Dark Schneider!
131
00:09:07,131 --> 00:09:09,508
Ali što se sad događa?
132
00:09:10,884 --> 00:09:12,595
Tako je moćan.
133
00:09:12,678 --> 00:09:15,139
Ti si doista čarobnjak?
134
00:09:16,015 --> 00:09:18,225
Što? Želiš vidjeti magiju?
135
00:09:18,309 --> 00:09:19,935
Nemoj…
136
00:09:21,353 --> 00:09:24,440
Da? Onda ću ti je izvesti!
137
00:09:24,523 --> 00:09:25,899
Stani.
138
00:09:25,983 --> 00:09:29,236
Zaazard, Zaazard, Schrono, Chronossk…
139
00:09:29,862 --> 00:09:31,322
Ta čarolija…
140
00:09:31,405 --> 00:09:34,908
Ognju pakleni iz mračnih dubina…
141
00:09:34,992 --> 00:09:38,329
Nemoguće! Ne!
142
00:09:38,412 --> 00:09:41,165
Budi moj mač i uništi mog neprijatelja!
143
00:09:42,374 --> 00:09:43,626
Venom!
144
00:09:46,879 --> 00:09:48,422
Još si živ?
145
00:09:49,840 --> 00:09:51,759
Pa to je nevjerojatno, vučko!
146
00:09:51,842 --> 00:09:54,511
Prava si junačina! Super!
147
00:09:56,555 --> 00:09:58,724
Dakle, ovo je moć magije…
148
00:09:58,807 --> 00:10:01,143
Kako boli!
149
00:10:01,226 --> 00:10:02,186
Začepi!
150
00:10:03,562 --> 00:10:06,857
Kako želiš da te ubijem?
151
00:10:07,816 --> 00:10:10,903
Stani! Dosta!
Nemoj me više mučiti! Nemoj me ubiti!
152
00:10:10,986 --> 00:10:12,488
Grof!
153
00:10:12,571 --> 00:10:13,697
Što?
154
00:10:13,781 --> 00:10:16,867
Grofovo si pseto, je li?
155
00:10:16,950 --> 00:10:23,207
Samo jedna vrsta grofa
lovi djevice i angažira vukodlake.
156
00:10:23,791 --> 00:10:25,125
On je vampir, zar ne?
157
00:10:25,918 --> 00:10:27,127
Vampir?
158
00:10:27,670 --> 00:10:30,005
No nešto me tu muči.
159
00:10:30,089 --> 00:10:34,635
Vampiri su među
najmoćnijim neumrlim stvorenjima.
160
00:10:34,718 --> 00:10:37,054
Kai Harn kaže da se taj tip
161
00:10:37,638 --> 00:10:41,100
pretvorio u grofa pomoću magije.
162
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Zbog toga je rodonačelnik, zar ne?
163
00:10:43,602 --> 00:10:49,483
Zašto bi onda netko tako moćan
radio za Arshes?
164
00:10:50,275 --> 00:10:52,528
Kai Harn? Arshes?
165
00:10:54,655 --> 00:10:59,952
Tom grofu potrebna je kvalitetna
djevičanska krv da bi ojačao svoju magiju
166
00:11:00,452 --> 00:11:03,789
pa da može srušiti Kall-Sua i Arshes.
167
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
Imam li pravo?
168
00:11:06,041 --> 00:11:08,711
Ako mi ne kažeš, ubit ću te.
169
00:11:09,253 --> 00:11:13,424
Reći ću ti istinu!
Samo me nemoj ubiti! Dobro?
170
00:11:14,007 --> 00:11:16,677
Dobro, održat ću riječ.
171
00:11:17,344 --> 00:11:18,387
Hajde, reci.
172
00:11:23,267 --> 00:11:24,101
Istina je!
173
00:11:26,979 --> 00:11:28,689
Znači, vampir.
174
00:11:28,772 --> 00:11:30,649
Ovo će biti krvavo.
175
00:11:31,442 --> 00:11:32,401
Hej, Luciene!
176
00:11:33,485 --> 00:11:37,114
Znam da je bio neprijatelj,
ali ovo je huljski! I to nije sve…
177
00:11:37,197 --> 00:11:41,618
Daj šuti! Dugo se nismo vidjeli.
Sad ćeš mi još držati prodike?
178
00:11:41,702 --> 00:11:45,622
Zašto si nestao dok smo se
vraćali iz utvrde nindži?
179
00:11:45,706 --> 00:11:47,916
Gdje si bio dosad?
180
00:11:48,000 --> 00:11:50,586
Zašto si se vratio u Lucienov oblik?
181
00:11:50,669 --> 00:11:52,337
Objasni ili je ovo kraj!
182
00:11:58,218 --> 00:11:59,303
Luciene…
183
00:11:59,970 --> 00:12:01,096
Što?
184
00:12:01,889 --> 00:12:05,934
Tko su Kai Harn i Arshes?
185
00:12:07,019 --> 00:12:10,856
Reci mi ili više nećemo spavati zajedno!
186
00:12:12,649 --> 00:12:16,195
Hajde, tako si drag dečko
kad si Lucien.
187
00:12:20,240 --> 00:12:25,037
Dakle, Dark Schneider
nije se u potpunosti vratio, nego je…
188
00:12:26,455 --> 00:12:33,378
Znači da je zatočen
u tijelu toga dječaka Luciena.
189
00:12:35,506 --> 00:12:37,925
Ovo postaje zanimljivo.
190
00:12:41,595 --> 00:12:47,976
Legendarni čarobnjak koji je nekoć
zapovijedao golemom mračnom vojskom.
191
00:12:48,644 --> 00:12:50,771
Dark Schneider.
192
00:12:51,605 --> 00:12:52,940
Prije 15 godina
193
00:12:53,565 --> 00:12:59,363
ratovao je protiv četiri kraljevstva
zajedno sa svoja četiri učenika.
194
00:12:59,446 --> 00:13:03,450
Njegova je moć bez premca.
Svojom je magijom tjerao strah u kosti.
195
00:13:03,534 --> 00:13:07,246
Toliko je bila moćna
da je mogao mijenjati vrijeme.
196
00:13:07,788 --> 00:13:13,335
Dark Schneider bio je čarobnjak
s tijelom ratnika!
197
00:13:13,418 --> 00:13:16,463
Nakon svake reinkarnacije
198
00:13:16,547 --> 00:13:19,800
moći su mu bile sve jače
kako bi odbacivao staro tijelo.
199
00:13:21,718 --> 00:13:27,224
U normalnim okolnostima
ne bih imao šanse protiv njega.
200
00:13:27,307 --> 00:13:33,272
No ako se Dark Schneider
ipak nije u potpunosti vratio,
201
00:13:33,355 --> 00:13:36,525
znači da imam izglede za pobjedu!
202
00:13:36,608 --> 00:13:38,735
Nije li tako, Jodoh?
203
00:13:38,819 --> 00:13:41,029
Da, naravno.
204
00:13:42,489 --> 00:13:43,657
To!
205
00:13:44,157 --> 00:13:50,247
Ja sam najveličanstveniji,
najpametniji i najljepši grof na svijetu!
206
00:13:52,624 --> 00:13:55,085
Ja sam najmoćniji grof na svijetu!
207
00:13:55,168 --> 00:13:57,421
Jedan od Tri generala čarobnjaka!
208
00:13:57,504 --> 00:14:01,508
To sam ja, Di-amon!
209
00:14:01,592 --> 00:14:04,595
Nije li tako, Jodoh?
210
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
Tako je!
211
00:14:06,096 --> 00:14:08,724
-Tko je sad ovaj?
-Je li to neki fantom?
212
00:14:08,807 --> 00:14:11,101
Daj, molim te! Kakav je to stvor?
213
00:14:11,810 --> 00:14:15,564
Sranje! Lucien Renlen probudio se od šoka.
214
00:14:15,647 --> 00:14:17,065
Što?
215
00:14:17,149 --> 00:14:19,026
Hej! Samo malo!
216
00:14:19,109 --> 00:14:20,402
Hej!
217
00:14:24,740 --> 00:14:25,574
Što?
218
00:14:27,326 --> 00:14:28,619
Pa to je duh!
219
00:14:29,202 --> 00:14:30,829
Sad mi je jasno.
220
00:14:30,913 --> 00:14:34,249
Dark Schneider može biti prisutan
221
00:14:34,333 --> 00:14:38,170
samo dok taj dječak spava.
222
00:14:39,171 --> 00:14:40,422
Zgrabite ga!
223
00:14:43,133 --> 00:14:44,426
Yoko!
224
00:14:47,220 --> 00:14:48,847
Bojim se!
225
00:14:48,931 --> 00:14:53,268
Nikad ne mogu računati na tebe
kad je najvažnije!
226
00:14:53,352 --> 00:14:54,937
Jako se bojim!
227
00:14:57,064 --> 00:15:02,277
Tko bi rekao da ću tako lako
zarobiti legendarnoga čarobnjaka.
228
00:15:02,778 --> 00:15:07,658
Pritom sam još ulovio
i tri prekrasne djevice.
229
00:15:08,617 --> 00:15:09,451
Tri?
230
00:15:11,203 --> 00:15:17,668
Pobijedio sam! Ja, veliki Di-amon!
Noćas ćemo to proslaviti!
231
00:15:19,753 --> 00:15:23,840
Zar ne, Jodoh?
232
00:15:23,924 --> 00:15:25,008
Naravno.
233
00:15:25,092 --> 00:15:27,135
Nisu li njih dvije…
234
00:15:27,219 --> 00:15:31,223
Hajde, brže, izdajice!
235
00:15:32,391 --> 00:15:37,187
Dobro došle u moju palaču,
moje drage generalice,
236
00:15:37,270 --> 00:15:40,482
Sean Hari i Kai Harn.
237
00:15:40,565 --> 00:15:45,445
Umjesto da dostojanstveno umrete u porazu,
238
00:15:45,529 --> 00:15:50,450
vi ste postale izdajice i priklonile se
neprijatelju kako bi se spasile.
239
00:15:50,534 --> 00:15:53,829
Više vas ne mogu nazivati suborkinjama.
240
00:15:55,122 --> 00:15:59,167
Grofe, jako smo se namučili
dok smo ih zarobili!
241
00:16:00,794 --> 00:16:05,132
Jodoh, napokon da si nešto dobro obavio.
242
00:16:06,049 --> 00:16:09,428
Vidiim da ste postale prave ljepotice.
243
00:16:09,511 --> 00:16:12,931
Još donedavno bile ste nezrele balavice.
244
00:16:14,016 --> 00:16:16,268
Postao si čudovište.
245
00:16:16,351 --> 00:16:19,146
Još donedavno bio si čestit čovjek.
246
00:16:21,231 --> 00:16:23,984
Jezik ti je oštar kao i uvijek.
247
00:16:25,277 --> 00:16:30,866
U redu, sam ću pogubiti ove izdajice.
248
00:16:30,949 --> 00:16:35,454
Umukni, čudovište! Ti si izdajica!
249
00:16:36,121 --> 00:16:37,414
Što?
250
00:16:37,497 --> 00:16:41,209
Zar si doista mislio
da nas može uloviti tvoj potrčko?
251
00:16:41,293 --> 00:16:42,461
Nemoguće!
252
00:16:42,544 --> 00:16:45,922
Glumile smo da nas je ulovio
kako bi nas doveo ovamo!
253
00:16:47,841 --> 00:16:49,926
Jodoh!
254
00:16:50,010 --> 00:16:53,138
Opet si podbacio!
255
00:16:53,221 --> 00:16:55,932
Ne! Nema šanse!
256
00:16:56,016 --> 00:16:58,310
Grofe, molim vas, oprostite!
257
00:16:58,393 --> 00:17:00,312
Ako mi opet popijete krv, onda…
258
00:17:00,395 --> 00:17:03,732
Nemojte mi sisati krv! Ne!
259
00:17:03,815 --> 00:17:05,025
Nemojte!
260
00:17:10,030 --> 00:17:11,531
Upomoć!
261
00:17:13,408 --> 00:17:15,994
On je vampir!
262
00:17:19,414 --> 00:17:21,249
Krv!
263
00:17:21,333 --> 00:17:24,294
Napijem li se vaše sjajne krvi,
264
00:17:24,795 --> 00:17:28,590
bit ću još moćniji!
265
00:17:28,673 --> 00:17:32,677
Bit ću jači i od carice Nei i Kall-Sua!
266
00:17:32,761 --> 00:17:35,764
Čudovište!
Neću ti dopustiti da mi popiješ krv!
267
00:17:35,847 --> 00:17:37,099
Hajde, Di-amone!
268
00:17:37,182 --> 00:17:39,184
Čarobni talisman!
269
00:17:39,267 --> 00:17:40,811
Rasho vruć valcer!
270
00:17:42,020 --> 00:17:44,147
Tajni hariken stil mačevanja!
271
00:17:44,231 --> 00:17:45,774
Zmajev udar, demonski rez!
272
00:17:49,569 --> 00:17:50,570
Uspjele smo!
273
00:17:50,654 --> 00:17:54,533
Ni vampir ne može zaustaviti
istodobni napad talismanom i mačem!
274
00:17:54,616 --> 00:17:55,617
Što?
275
00:17:56,409 --> 00:17:57,786
Što se događa?
276
00:18:00,205 --> 00:18:02,541
Rane mu jako brzo zacjeljuju!
277
00:18:04,042 --> 00:18:08,547
Nemoguće!
Oganj mu nije nimalo naštetio!
278
00:18:10,966 --> 00:18:13,093
Neznanje je zločin!
279
00:18:13,176 --> 00:18:19,141
Zar niste znale da su
vampiri gotovo pa besmrtni?
280
00:18:19,224 --> 00:18:22,727
Hajde, nemojte se opirati.
281
00:18:22,811 --> 00:18:25,188
Sad ću vam se napiti krvi.
282
00:18:26,314 --> 00:18:30,402
Htjela sam izbjeći šablonsko rješenje,
ali nemamo izbora.
283
00:18:30,485 --> 00:18:32,863
Di-amone, pogledaj!
284
00:18:36,032 --> 00:18:38,618
Češnjak i križ!
285
00:18:38,702 --> 00:18:45,292
Za vampira nema ništa gore od toga!
286
00:18:46,668 --> 00:18:52,048
To vam neće upaliti na meni!
287
00:18:52,132 --> 00:18:54,009
Što? Nemoguće!
288
00:18:54,092 --> 00:18:56,553
Luciene, učini nešto!
289
00:18:56,636 --> 00:18:57,971
Ubit će je!
290
00:19:02,809 --> 00:19:04,311
Kai!
291
00:19:05,562 --> 00:19:09,649
To je to! To je okus kakav želim!
292
00:19:09,733 --> 00:19:12,569
Kakva tekstura!
293
00:19:12,652 --> 00:19:19,409
Gusta, kremasta, slatka, diskretne arome.
294
00:19:19,492 --> 00:19:24,956
Svaka čast! Krv ti je prvoklasna!
295
00:19:25,749 --> 00:19:27,292
Stani!
296
00:19:28,418 --> 00:19:34,049
I tebi ću popiti krv poslije!
Čekaj svoj red!
297
00:19:36,218 --> 00:19:38,845
Od tvoje ću krvi postati
298
00:19:38,929 --> 00:19:44,017
moćniji od carice Nei i Kall-Sua!
299
00:19:45,644 --> 00:19:46,478
Di-amone!
300
00:19:46,978 --> 00:19:49,522
Izdat ćeš caricu Nei?
301
00:19:52,108 --> 00:19:56,780
Svijetom vladaju jaki.
302
00:19:56,863 --> 00:19:59,491
Takav je prirodni poredak.
303
00:19:59,574 --> 00:20:06,498
Slabi ne mogu vladati nad jakima.
304
00:20:07,165 --> 00:20:11,002
Carica Nei i Kall- Su nisu iznimka.
305
00:20:11,086 --> 00:20:12,921
To je sve.
306
00:20:14,214 --> 00:20:18,593
Baš su zabavne tvoje izopačene zablude,
ali ništa od toga.
307
00:20:18,677 --> 00:20:20,637
Zablude?
308
00:20:24,557 --> 00:20:29,938
Čak i da ojačaš svoju magiju,
Dark Schneider će te svejedno poraziti.
309
00:20:30,021 --> 00:20:34,818
Ima pravo! Dark Schneider je rekao
da je dobar s caricom Nei i ostalima.
310
00:20:34,901 --> 00:20:37,279
Sam će kazniti svako
nedolično ponašanje!
311
00:20:37,362 --> 00:20:40,407
Sigurno će te likvidirati!
312
00:20:40,490 --> 00:20:42,117
Učinio bi to za caricu Nei!
313
00:20:44,286 --> 00:20:46,288
Da je barem sada ovdje.
314
00:20:46,371 --> 00:20:49,624
O čemu to govore? Tko su one?
315
00:20:53,503 --> 00:20:58,591
Budale! Eno gdje je vaša posljednja nada!
316
00:20:58,675 --> 00:21:03,054
-Što?
-U kavezu je!
317
00:21:03,138 --> 00:21:05,849
Zar si sasvim sišao s uma?
318
00:21:06,599 --> 00:21:10,603
Glupače jedne! Neznanje je zločin!
319
00:21:11,104 --> 00:21:16,401
Dark Schneider je zatočen
u tijelu toga dječaka!
320
00:21:16,484 --> 00:21:19,738
Nije se u potpunosti reinkarnirao!
Niste to znale?
321
00:21:19,821 --> 00:21:20,697
Što?
322
00:21:20,780 --> 00:21:23,408
Nemoguće.
323
00:21:23,491 --> 00:21:30,165
Što mi je činiti? Kad je Lucien
budan, Dark Schneider ne može izaći.
324
00:21:30,248 --> 00:21:34,919
Bez čarolije i djevičanskog poljupca
neću ga moći osloboditi!
325
00:21:35,712 --> 00:21:40,133
Pa da! Sad mi je sve jasno!
326
00:21:41,051 --> 00:21:45,972
Nakon rata Geo Noto Soto predvidio je
povratak Dark Schneidera.
327
00:21:46,056 --> 00:21:49,392
Pronašao je njegovu reinkarnaciju,
Luciena Renlena.
328
00:21:49,476 --> 00:21:52,771
Zatočio je njegov duh i moći
dok je ovaj još bio beba.
329
00:21:54,022 --> 00:21:58,193
I tako je dijete koje je trebalo
biti Dark Schneider,
330
00:21:58,276 --> 00:22:01,363
raslo kao Lucien Renlen.
331
00:22:02,072 --> 00:22:04,282
Ako su moje pretpostavke točne,
332
00:22:04,366 --> 00:22:06,284
onda ta dva identiteta,
333
00:22:06,368 --> 00:22:10,497
koja su trebala biti spojena
u jednu dušu i tijelo, supostoje.
334
00:22:11,081 --> 00:22:14,125
Ali to znači da…
335
00:23:47,385 --> 00:23:52,015
Prijevod titlova: Mane Galović