1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:13,598 --> 00:00:18,144 Yoko! Hej, gdje si? 3 00:00:32,617 --> 00:00:35,912 Pa to je Yokina guzica! 4 00:00:38,581 --> 00:00:41,042 Bok, Yoko! 5 00:00:41,626 --> 00:00:43,336 Ti si… 6 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 Luciene! 7 00:00:59,977 --> 00:01:01,187 Luciene! 8 00:01:01,771 --> 00:01:04,816 Ali kako? 9 00:01:05,900 --> 00:01:07,235 Jesi li to stvarno ti? 10 00:01:08,486 --> 00:01:12,615 Nestao si na povratku iz utvrde nindži. 11 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 Što? 12 00:01:14,617 --> 00:01:16,410 Jako sam se zabrinula. 13 00:01:18,329 --> 00:01:20,706 Gospo Yoko! Čuli smo vaš vrisak! 14 00:01:20,790 --> 00:01:23,543 Je li sve u redu? 15 00:01:33,845 --> 00:01:37,390 Baš ste me uplašili! 16 00:01:37,473 --> 00:01:40,143 Oprostite nam, gospo. 17 00:01:40,226 --> 00:01:42,812 Čuli smo vaš vrisak. 18 00:01:42,895 --> 00:01:46,107 Znam da ste moji čuvari. 19 00:01:46,190 --> 00:01:48,025 Ali nisam si mogla pomoći. 20 00:01:48,109 --> 00:01:50,319 I Lucien me vidio. 21 00:01:52,071 --> 00:01:54,323 Ali zašto je ovakav? 22 00:01:55,741 --> 00:02:00,037 Čini se da sam obavila svoj zadatak. 23 00:02:01,247 --> 00:02:04,417 Gospo Yoko, možda će pitanje biti glupo. 24 00:02:05,168 --> 00:02:08,296 No je li taj dečko stvarno… 25 00:02:08,379 --> 00:02:10,756 Tako je. Ovo je Lucien. 26 00:02:11,424 --> 00:02:16,345 U tijelu toga dječaka čuči legendarni čarobnjak Dark Schneider? 27 00:02:17,263 --> 00:02:18,764 Tko je ovaj zmaj? 28 00:02:20,725 --> 00:02:24,812 Ti si Lars iz Garine tvrđave, zar ne? 29 00:02:26,397 --> 00:02:28,065 Od Gare majstora nindže? 30 00:02:29,150 --> 00:02:31,152 Ovo je bilo prelako. 31 00:02:31,235 --> 00:02:32,904 Možda je klopka. 32 00:02:32,987 --> 00:02:34,780 Nemojte steći pogrešan dojam. 33 00:02:34,864 --> 00:02:37,575 Gara je perverznjak, ali nije loš. 34 00:02:37,658 --> 00:02:41,120 Ne osjećam nikakvu zlu auru iz ovoga zmaja. 35 00:02:41,204 --> 00:02:43,873 Instinkt me rijetko prevari. 36 00:02:43,956 --> 00:02:45,583 Vjerujte mi. 37 00:02:46,167 --> 00:02:48,419 Ako vi tako kažete, gospo Yoko. 38 00:02:48,502 --> 00:02:49,337 Da. 39 00:02:50,171 --> 00:02:52,048 Ime mu je Lars, je li? 40 00:02:52,882 --> 00:02:57,053 Tako se zvao princ Meta-llicane, stariji brat princeze Sheile. 41 00:02:57,136 --> 00:02:58,638 Baš ironično. 42 00:02:59,222 --> 00:03:01,015 U velikom ratu prije 15 godina 43 00:03:01,098 --> 00:03:07,188 princ Lars od Meta-llicane zabranjenom je čarolijom porazio Dark Schneidera. 44 00:03:07,813 --> 00:03:11,442 Postao je legendarni Zmajski vitez iz drevnih proročanstava. 45 00:03:11,525 --> 00:03:16,697 On i četiri junaka, uključujući i Gea, borili su se da spase četiri kraljevstva. 46 00:03:16,781 --> 00:03:17,907 On je superjunak. 47 00:03:18,407 --> 00:03:21,494 Navodno su si međusobno zarili mačeve. 48 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 Nitko ne zna je li princ danas živ ili mrtav. 49 00:03:24,413 --> 00:03:25,623 To je legenda. 50 00:03:25,706 --> 00:03:30,044 Možda je taj mali zmaj reinkarnacija princa Larsa. 51 00:03:30,127 --> 00:03:31,796 To bi bilo smiješno! 52 00:03:34,507 --> 00:03:35,591 Grofe! 53 00:03:36,175 --> 00:03:40,388 Nabavio sam vam nekoliko seoskih djevojki, kako ste zatražili. 54 00:03:40,471 --> 00:03:42,556 To sam čekao. 55 00:03:42,640 --> 00:03:46,060 Cure su djevice, kao što sam naložio? 56 00:03:46,143 --> 00:03:49,480 Je li tako, Jodoh? 57 00:03:49,563 --> 00:03:52,024 Da! Kao što sam obećao. 58 00:03:52,984 --> 00:03:55,528 Uvjerite se sami, grofe Di-amon! 59 00:04:03,160 --> 00:04:05,037 Grofe, što kažete? 60 00:04:05,121 --> 00:04:09,625 Nadam se da sam vam dokazao odanost! 61 00:04:10,793 --> 00:04:13,546 Dvoje od Troje generala čarobnjaka 62 00:04:14,672 --> 00:04:18,467 već je porazio Dark Schneider. 63 00:04:18,551 --> 00:04:23,014 Ali ja, Di-amon, neću izgubiti! 64 00:04:24,098 --> 00:04:30,479 Neću, jer imam besmrtno tijelo i vječan život! 65 00:04:30,563 --> 00:04:33,441 Jednako sam moćan kao i carica Nei! 66 00:04:34,066 --> 00:04:37,445 Da bi mi moć bila još jača, 67 00:04:37,528 --> 00:04:42,116 potrebna mi je krv mladih djevica! 68 00:04:42,199 --> 00:04:45,328 Je li ti to jasno, Jodoh? 69 00:04:45,411 --> 00:04:47,163 Naravno. 70 00:04:47,246 --> 00:04:48,873 Ako jest, 71 00:04:50,583 --> 00:04:55,254 zašto onda ova tu nije djevica? 72 00:04:55,338 --> 00:04:58,132 Što? Nema šanse! To je nemoguće! 73 00:04:58,215 --> 00:05:01,594 Nisam zadovoljan, Jodoh. 74 00:05:01,677 --> 00:05:05,514 Ne praštam onima 75 00:05:06,015 --> 00:05:09,060 koji ne održe svoje obećanje. 76 00:05:09,143 --> 00:05:14,273 Čekajte! Ovo je sigurno neka greška! 77 00:05:14,357 --> 00:05:16,817 Krvi ću ti se napiti! 78 00:05:26,035 --> 00:05:27,328 Grozna li okusa. 79 00:05:29,747 --> 00:05:35,169 Pitam se kako je drugima koji su otišli u lov na djevice. 80 00:05:35,252 --> 00:05:37,380 Jedva čekam. 81 00:05:42,301 --> 00:05:43,594 Kakav dobar ulov. 82 00:05:45,388 --> 00:05:48,557 Nema sumnje, sve mirišete na djevice. 83 00:05:49,975 --> 00:05:53,145 Mjesec je večeras prekrasan. 84 00:05:53,729 --> 00:05:55,523 Osjećam kako mi krv vrije! 85 00:06:10,204 --> 00:06:13,791 Priđi bliže, prehladit ćeš se. 86 00:06:18,379 --> 00:06:21,006 Kakva je to zla aura? 87 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 Ustanite! 88 00:06:31,142 --> 00:06:33,060 Pronašao sam te! 89 00:06:34,437 --> 00:06:35,396 Što je to? 90 00:06:35,479 --> 00:06:37,398 Je li to vukodlak? 91 00:06:37,481 --> 00:06:39,608 Njušim djevicu! 92 00:06:39,692 --> 00:06:43,154 Nevjerojatno! Vrhunska kvaliteta! 93 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 Strašno! Zaštitite gospu Yoko! 94 00:06:45,156 --> 00:06:47,032 Mičite se! 95 00:06:51,787 --> 00:06:53,789 Predobra si da te predam grofu. 96 00:06:53,873 --> 00:06:55,708 Sam ću te pojesti! 97 00:06:59,628 --> 00:07:01,589 -Hej, gade! -Što? 98 00:07:02,840 --> 00:07:06,677 Da se nisi usudio pipnuti Yoko tim prljavim šapama! 99 00:07:06,760 --> 00:07:09,138 Što si ti umišljaš, mali? 100 00:07:10,139 --> 00:07:14,518 Pipneš li je, ubit ću te, džukelo! 101 00:07:14,602 --> 00:07:17,229 Ne! To nije Lucienov glas! 102 00:07:19,315 --> 00:07:21,525 Jesi li poludio, mali? 103 00:07:21,609 --> 00:07:24,195 Zdrobit ću te! 104 00:07:24,278 --> 00:07:27,156 Smrdiš kao pas, džukelo. 105 00:07:27,239 --> 00:07:28,115 Što si rekao? 106 00:07:28,199 --> 00:07:31,869 Miči svoju smrdljivu pseću njušku! 107 00:07:34,955 --> 00:07:36,165 Ta aura. 108 00:07:36,248 --> 00:07:39,627 Prokleto derište, ti nisi običan čovjek. 109 00:07:40,586 --> 00:07:44,215 Ovo je kao one noći kad me Gara oteo. 110 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Potpuno je druga osoba. 111 00:07:50,304 --> 00:07:53,140 Jesi li čarobnjak? 112 00:07:53,224 --> 00:07:54,558 Idiote. 113 00:07:54,642 --> 00:07:57,645 Glupa zvijeri. Kako se usuđuješ kesiti čovjeku? 114 00:07:58,354 --> 00:08:02,274 Ne miči se, pretvorit ću te u mljeveno meso. 115 00:08:02,358 --> 00:08:04,818 Jesi li upravo rekao da sam zvijer? 116 00:08:04,902 --> 00:08:08,822 Prokleto derište, umrijet ćeš! 117 00:08:10,366 --> 00:08:12,117 Vučji očnjak gromovite šake! 118 00:08:14,453 --> 00:08:16,330 Idiote! 119 00:08:16,413 --> 00:08:22,253 Čarobnjaci nisu nimalo opasni kad nemaju vremena da bace čaroliju! 120 00:08:22,336 --> 00:08:25,589 U ljudskom sam obliku majstor borilačkih vještina. 121 00:08:25,673 --> 00:08:28,092 Takav slabunjav čarobnjak 122 00:08:28,175 --> 00:08:32,012 nema izgleda kad dobijem svoju brzinu kao vukodlak! 123 00:08:32,596 --> 00:08:37,184 Kako se usuđuješ ovakvoga ljepotana zvati psetom, derište jedno? 124 00:08:38,602 --> 00:08:39,520 Ubit će ga! 125 00:08:39,603 --> 00:08:43,023 Možda ima Schneiderov um, ali tijelo je Lucienovo! 126 00:08:43,107 --> 00:08:47,152 Vrijeme je da te dokrajčim! Evo ti na! 127 00:08:53,242 --> 00:08:55,327 Sitna si ti riba. 128 00:08:55,411 --> 00:08:57,705 Predugo si već u kadru! 129 00:08:57,788 --> 00:09:02,293 Zbunit ćeš nam publiku! Ispričaj se! 130 00:09:03,419 --> 00:09:07,047 Taj je mali iznutra doista Dark Schneider! 131 00:09:07,131 --> 00:09:09,508 Ali što se sad događa? 132 00:09:10,884 --> 00:09:12,595 Tako je moćan. 133 00:09:12,678 --> 00:09:15,139 Ti si doista čarobnjak? 134 00:09:16,015 --> 00:09:18,225 Što? Želiš vidjeti magiju? 135 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 Nemoj… 136 00:09:21,353 --> 00:09:24,440 Da? Onda ću ti je izvesti! 137 00:09:24,523 --> 00:09:25,899 Stani. 138 00:09:25,983 --> 00:09:29,236 Zaazard, Zaazard, Schrono, Chronossk… 139 00:09:29,862 --> 00:09:31,322 Ta čarolija… 140 00:09:31,405 --> 00:09:34,908 Ognju pakleni iz mračnih dubina… 141 00:09:34,992 --> 00:09:38,329 Nemoguće! Ne! 142 00:09:38,412 --> 00:09:41,165 Budi moj mač i uništi mog neprijatelja! 143 00:09:42,374 --> 00:09:43,626 Venom! 144 00:09:46,879 --> 00:09:48,422 Još si živ? 145 00:09:49,840 --> 00:09:51,759 Pa to je nevjerojatno, vučko! 146 00:09:51,842 --> 00:09:54,511 Prava si junačina! Super! 147 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 Dakle, ovo je moć magije… 148 00:09:58,807 --> 00:10:01,143 Kako boli! 149 00:10:01,226 --> 00:10:02,186 Začepi! 150 00:10:03,562 --> 00:10:06,857 Kako želiš da te ubijem? 151 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 Stani! Dosta! Nemoj me više mučiti! Nemoj me ubiti! 152 00:10:10,986 --> 00:10:12,488 Grof! 153 00:10:12,571 --> 00:10:13,697 Što? 154 00:10:13,781 --> 00:10:16,867 Grofovo si pseto, je li? 155 00:10:16,950 --> 00:10:23,207 Samo jedna vrsta grofa lovi djevice i angažira vukodlake. 156 00:10:23,791 --> 00:10:25,125 On je vampir, zar ne? 157 00:10:25,918 --> 00:10:27,127 Vampir? 158 00:10:27,670 --> 00:10:30,005 No nešto me tu muči. 159 00:10:30,089 --> 00:10:34,635 Vampiri su među najmoćnijim neumrlim stvorenjima. 160 00:10:34,718 --> 00:10:37,054 Kai Harn kaže da se taj tip 161 00:10:37,638 --> 00:10:41,100 pretvorio u grofa pomoću magije. 162 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Zbog toga je rodonačelnik, zar ne? 163 00:10:43,602 --> 00:10:49,483 Zašto bi onda netko tako moćan radio za Arshes? 164 00:10:50,275 --> 00:10:52,528 Kai Harn? Arshes? 165 00:10:54,655 --> 00:10:59,952 Tom grofu potrebna je kvalitetna djevičanska krv da bi ojačao svoju magiju 166 00:11:00,452 --> 00:11:03,789 pa da može srušiti Kall-Sua i Arshes. 167 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 Imam li pravo? 168 00:11:06,041 --> 00:11:08,711 Ako mi ne kažeš, ubit ću te. 169 00:11:09,253 --> 00:11:13,424 Reći ću ti istinu! Samo me nemoj ubiti! Dobro? 170 00:11:14,007 --> 00:11:16,677 Dobro, održat ću riječ. 171 00:11:17,344 --> 00:11:18,387 Hajde, reci. 172 00:11:23,267 --> 00:11:24,101 Istina je! 173 00:11:26,979 --> 00:11:28,689 Znači, vampir. 174 00:11:28,772 --> 00:11:30,649 Ovo će biti krvavo. 175 00:11:31,442 --> 00:11:32,401 Hej, Luciene! 176 00:11:33,485 --> 00:11:37,114 Znam da je bio neprijatelj, ali ovo je huljski! I to nije sve… 177 00:11:37,197 --> 00:11:41,618 Daj šuti! Dugo se nismo vidjeli. Sad ćeš mi još držati prodike? 178 00:11:41,702 --> 00:11:45,622 Zašto si nestao dok smo se vraćali iz utvrde nindži? 179 00:11:45,706 --> 00:11:47,916 Gdje si bio dosad? 180 00:11:48,000 --> 00:11:50,586 Zašto si se vratio u Lucienov oblik? 181 00:11:50,669 --> 00:11:52,337 Objasni ili je ovo kraj! 182 00:11:58,218 --> 00:11:59,303 Luciene… 183 00:11:59,970 --> 00:12:01,096 Što? 184 00:12:01,889 --> 00:12:05,934 Tko su Kai Harn i Arshes? 185 00:12:07,019 --> 00:12:10,856 Reci mi ili više nećemo spavati zajedno! 186 00:12:12,649 --> 00:12:16,195 Hajde, tako si drag dečko kad si Lucien. 187 00:12:20,240 --> 00:12:25,037 Dakle, Dark Schneider nije se u potpunosti vratio, nego je… 188 00:12:26,455 --> 00:12:33,378 Znači da je zatočen u tijelu toga dječaka Luciena. 189 00:12:35,506 --> 00:12:37,925 Ovo postaje zanimljivo. 190 00:12:41,595 --> 00:12:47,976 Legendarni čarobnjak koji je nekoć zapovijedao golemom mračnom vojskom. 191 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 Dark Schneider. 192 00:12:51,605 --> 00:12:52,940 Prije 15 godina 193 00:12:53,565 --> 00:12:59,363 ratovao je protiv četiri kraljevstva zajedno sa svoja četiri učenika. 194 00:12:59,446 --> 00:13:03,450 Njegova je moć bez premca. Svojom je magijom tjerao strah u kosti. 195 00:13:03,534 --> 00:13:07,246 Toliko je bila moćna da je mogao mijenjati vrijeme. 196 00:13:07,788 --> 00:13:13,335 Dark Schneider bio je čarobnjak s tijelom ratnika! 197 00:13:13,418 --> 00:13:16,463 Nakon svake reinkarnacije 198 00:13:16,547 --> 00:13:19,800 moći su mu bile sve jače kako bi odbacivao staro tijelo. 199 00:13:21,718 --> 00:13:27,224 U normalnim okolnostima ne bih imao šanse protiv njega. 200 00:13:27,307 --> 00:13:33,272 No ako se Dark Schneider ipak nije u potpunosti vratio, 201 00:13:33,355 --> 00:13:36,525 znači da imam izglede za pobjedu! 202 00:13:36,608 --> 00:13:38,735 Nije li tako, Jodoh? 203 00:13:38,819 --> 00:13:41,029 Da, naravno. 204 00:13:42,489 --> 00:13:43,657 To! 205 00:13:44,157 --> 00:13:50,247 Ja sam najveličanstveniji, najpametniji i najljepši grof na svijetu! 206 00:13:52,624 --> 00:13:55,085 Ja sam najmoćniji grof na svijetu! 207 00:13:55,168 --> 00:13:57,421 Jedan od Tri generala čarobnjaka! 208 00:13:57,504 --> 00:14:01,508 To sam ja, Di-amon! 209 00:14:01,592 --> 00:14:04,595 Nije li tako, Jodoh? 210 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 Tako je! 211 00:14:06,096 --> 00:14:08,724 -Tko je sad ovaj? -Je li to neki fantom? 212 00:14:08,807 --> 00:14:11,101 Daj, molim te! Kakav je to stvor? 213 00:14:11,810 --> 00:14:15,564 Sranje! Lucien Renlen probudio se od šoka. 214 00:14:15,647 --> 00:14:17,065 Što? 215 00:14:17,149 --> 00:14:19,026 Hej! Samo malo! 216 00:14:19,109 --> 00:14:20,402 Hej! 217 00:14:24,740 --> 00:14:25,574 Što? 218 00:14:27,326 --> 00:14:28,619 Pa to je duh! 219 00:14:29,202 --> 00:14:30,829 Sad mi je jasno. 220 00:14:30,913 --> 00:14:34,249 Dark Schneider može biti prisutan 221 00:14:34,333 --> 00:14:38,170 samo dok taj dječak spava. 222 00:14:39,171 --> 00:14:40,422 Zgrabite ga! 223 00:14:43,133 --> 00:14:44,426 Yoko! 224 00:14:47,220 --> 00:14:48,847 Bojim se! 225 00:14:48,931 --> 00:14:53,268 Nikad ne mogu računati na tebe kad je najvažnije! 226 00:14:53,352 --> 00:14:54,937 Jako se bojim! 227 00:14:57,064 --> 00:15:02,277 Tko bi rekao da ću tako lako zarobiti legendarnoga čarobnjaka. 228 00:15:02,778 --> 00:15:07,658 Pritom sam još ulovio i tri prekrasne djevice. 229 00:15:08,617 --> 00:15:09,451 Tri? 230 00:15:11,203 --> 00:15:17,668 Pobijedio sam! Ja, veliki Di-amon! Noćas ćemo to proslaviti! 231 00:15:19,753 --> 00:15:23,840 Zar ne, Jodoh? 232 00:15:23,924 --> 00:15:25,008 Naravno. 233 00:15:25,092 --> 00:15:27,135 Nisu li njih dvije… 234 00:15:27,219 --> 00:15:31,223 Hajde, brže, izdajice! 235 00:15:32,391 --> 00:15:37,187 Dobro došle u moju palaču, moje drage generalice, 236 00:15:37,270 --> 00:15:40,482 Sean Hari i Kai Harn. 237 00:15:40,565 --> 00:15:45,445 Umjesto da dostojanstveno umrete u porazu, 238 00:15:45,529 --> 00:15:50,450 vi ste postale izdajice i priklonile se neprijatelju kako bi se spasile. 239 00:15:50,534 --> 00:15:53,829 Više vas ne mogu nazivati suborkinjama. 240 00:15:55,122 --> 00:15:59,167 Grofe, jako smo se namučili dok smo ih zarobili! 241 00:16:00,794 --> 00:16:05,132 Jodoh, napokon da si nešto dobro obavio. 242 00:16:06,049 --> 00:16:09,428 Vidiim da ste postale prave ljepotice. 243 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 Još donedavno bile ste nezrele balavice. 244 00:16:14,016 --> 00:16:16,268 Postao si čudovište. 245 00:16:16,351 --> 00:16:19,146 Još donedavno bio si čestit čovjek. 246 00:16:21,231 --> 00:16:23,984 Jezik ti je oštar kao i uvijek. 247 00:16:25,277 --> 00:16:30,866 U redu, sam ću pogubiti ove izdajice. 248 00:16:30,949 --> 00:16:35,454 Umukni, čudovište! Ti si izdajica! 249 00:16:36,121 --> 00:16:37,414 Što? 250 00:16:37,497 --> 00:16:41,209 Zar si doista mislio da nas može uloviti tvoj potrčko? 251 00:16:41,293 --> 00:16:42,461 Nemoguće! 252 00:16:42,544 --> 00:16:45,922 Glumile smo da nas je ulovio kako bi nas doveo ovamo! 253 00:16:47,841 --> 00:16:49,926 Jodoh! 254 00:16:50,010 --> 00:16:53,138 Opet si podbacio! 255 00:16:53,221 --> 00:16:55,932 Ne! Nema šanse! 256 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 Grofe, molim vas, oprostite! 257 00:16:58,393 --> 00:17:00,312 Ako mi opet popijete krv, onda… 258 00:17:00,395 --> 00:17:03,732 Nemojte mi sisati krv! Ne! 259 00:17:03,815 --> 00:17:05,025 Nemojte! 260 00:17:10,030 --> 00:17:11,531 Upomoć! 261 00:17:13,408 --> 00:17:15,994 On je vampir! 262 00:17:19,414 --> 00:17:21,249 Krv! 263 00:17:21,333 --> 00:17:24,294 Napijem li se vaše sjajne krvi, 264 00:17:24,795 --> 00:17:28,590 bit ću još moćniji! 265 00:17:28,673 --> 00:17:32,677 Bit ću jači i od carice Nei i Kall-Sua! 266 00:17:32,761 --> 00:17:35,764 Čudovište! Neću ti dopustiti da mi popiješ krv! 267 00:17:35,847 --> 00:17:37,099 Hajde, Di-amone! 268 00:17:37,182 --> 00:17:39,184 Čarobni talisman! 269 00:17:39,267 --> 00:17:40,811 Rasho vruć valcer! 270 00:17:42,020 --> 00:17:44,147 Tajni hariken stil mačevanja! 271 00:17:44,231 --> 00:17:45,774 Zmajev udar, demonski rez! 272 00:17:49,569 --> 00:17:50,570 Uspjele smo! 273 00:17:50,654 --> 00:17:54,533 Ni vampir ne može zaustaviti istodobni napad talismanom i mačem! 274 00:17:54,616 --> 00:17:55,617 Što? 275 00:17:56,409 --> 00:17:57,786 Što se događa? 276 00:18:00,205 --> 00:18:02,541 Rane mu jako brzo zacjeljuju! 277 00:18:04,042 --> 00:18:08,547 Nemoguće! Oganj mu nije nimalo naštetio! 278 00:18:10,966 --> 00:18:13,093 Neznanje je zločin! 279 00:18:13,176 --> 00:18:19,141 Zar niste znale da su vampiri gotovo pa besmrtni? 280 00:18:19,224 --> 00:18:22,727 Hajde, nemojte se opirati. 281 00:18:22,811 --> 00:18:25,188 Sad ću vam se napiti krvi. 282 00:18:26,314 --> 00:18:30,402 Htjela sam izbjeći šablonsko rješenje, ali nemamo izbora. 283 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 Di-amone, pogledaj! 284 00:18:36,032 --> 00:18:38,618 Češnjak i križ! 285 00:18:38,702 --> 00:18:45,292 Za vampira nema ništa gore od toga! 286 00:18:46,668 --> 00:18:52,048 To vam neće upaliti na meni! 287 00:18:52,132 --> 00:18:54,009 Što? Nemoguće! 288 00:18:54,092 --> 00:18:56,553 Luciene, učini nešto! 289 00:18:56,636 --> 00:18:57,971 Ubit će je! 290 00:19:02,809 --> 00:19:04,311 Kai! 291 00:19:05,562 --> 00:19:09,649 To je to! To je okus kakav želim! 292 00:19:09,733 --> 00:19:12,569 Kakva tekstura! 293 00:19:12,652 --> 00:19:19,409 Gusta, kremasta, slatka, diskretne arome. 294 00:19:19,492 --> 00:19:24,956 Svaka čast! Krv ti je prvoklasna! 295 00:19:25,749 --> 00:19:27,292 Stani! 296 00:19:28,418 --> 00:19:34,049 I tebi ću popiti krv poslije! Čekaj svoj red! 297 00:19:36,218 --> 00:19:38,845 Od tvoje ću krvi postati 298 00:19:38,929 --> 00:19:44,017 moćniji od carice Nei i Kall-Sua! 299 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Di-amone! 300 00:19:46,978 --> 00:19:49,522 Izdat ćeš caricu Nei? 301 00:19:52,108 --> 00:19:56,780 Svijetom vladaju jaki. 302 00:19:56,863 --> 00:19:59,491 Takav je prirodni poredak. 303 00:19:59,574 --> 00:20:06,498 Slabi ne mogu vladati nad jakima. 304 00:20:07,165 --> 00:20:11,002 Carica Nei i Kall- Su nisu iznimka. 305 00:20:11,086 --> 00:20:12,921 To je sve. 306 00:20:14,214 --> 00:20:18,593 Baš su zabavne tvoje izopačene zablude, ali ništa od toga. 307 00:20:18,677 --> 00:20:20,637 Zablude? 308 00:20:24,557 --> 00:20:29,938 Čak i da ojačaš svoju magiju, Dark Schneider će te svejedno poraziti. 309 00:20:30,021 --> 00:20:34,818 Ima pravo! Dark Schneider je rekao da je dobar s caricom Nei i ostalima. 310 00:20:34,901 --> 00:20:37,279 Sam će kazniti svako nedolično ponašanje! 311 00:20:37,362 --> 00:20:40,407 Sigurno će te likvidirati! 312 00:20:40,490 --> 00:20:42,117 Učinio bi to za caricu Nei! 313 00:20:44,286 --> 00:20:46,288 Da je barem sada ovdje. 314 00:20:46,371 --> 00:20:49,624 O čemu to govore? Tko su one? 315 00:20:53,503 --> 00:20:58,591 Budale! Eno gdje je vaša posljednja nada! 316 00:20:58,675 --> 00:21:03,054 -Što? -U kavezu je! 317 00:21:03,138 --> 00:21:05,849 Zar si sasvim sišao s uma? 318 00:21:06,599 --> 00:21:10,603 Glupače jedne! Neznanje je zločin! 319 00:21:11,104 --> 00:21:16,401 Dark Schneider je zatočen u tijelu toga dječaka! 320 00:21:16,484 --> 00:21:19,738 Nije se u potpunosti reinkarnirao! Niste to znale? 321 00:21:19,821 --> 00:21:20,697 Što? 322 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 Nemoguće. 323 00:21:23,491 --> 00:21:30,165 Što mi je činiti? Kad je Lucien budan, Dark Schneider ne može izaći. 324 00:21:30,248 --> 00:21:34,919 Bez čarolije i djevičanskog poljupca neću ga  moći osloboditi! 325 00:21:35,712 --> 00:21:40,133 Pa da! Sad mi je sve jasno! 326 00:21:41,051 --> 00:21:45,972 Nakon rata Geo Noto Soto predvidio je povratak Dark Schneidera. 327 00:21:46,056 --> 00:21:49,392 Pronašao je njegovu reinkarnaciju, Luciena Renlena. 328 00:21:49,476 --> 00:21:52,771 Zatočio je njegov duh i moći dok je ovaj još bio beba. 329 00:21:54,022 --> 00:21:58,193 I tako je dijete koje je trebalo biti Dark Schneider, 330 00:21:58,276 --> 00:22:01,363 raslo kao Lucien Renlen. 331 00:22:02,072 --> 00:22:04,282 Ako su moje pretpostavke točne, 332 00:22:04,366 --> 00:22:06,284 onda ta dva identiteta, 333 00:22:06,368 --> 00:22:10,497 koja su trebala biti spojena u jednu dušu i tijelo, supostoje. 334 00:22:11,081 --> 00:22:14,125 Ali to znači da… 335 00:23:47,385 --> 00:23:52,015 Prijevod titlova: Mane Galović