1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:00:13,598 --> 00:00:18,144
Yoko! Hei, kau di mana?
3
00:00:32,617 --> 00:00:35,912
Itu pantat Yoko!
4
00:00:38,581 --> 00:00:41,042
Hai, Yoko!
5
00:00:41,626 --> 00:00:43,336
Kau…
6
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
Lucien!
7
00:00:52,095 --> 00:00:57,016
BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY-
8
00:00:59,977 --> 00:01:01,187
Lucien!
9
00:01:01,771 --> 00:01:04,816
Kenapa kau begitu?
10
00:01:05,900 --> 00:01:07,235
Apa ini benar-benar kau?
11
00:01:08,486 --> 00:01:12,615
Kau menghilang saat
kita kembali dari benteng ninja.
12
00:01:12,698 --> 00:01:13,574
Apa?
13
00:01:14,617 --> 00:01:16,410
Aku mengkhawatirkanmu.
14
00:01:18,329 --> 00:01:20,706
Nona Yoko!
Kami dengar teriakanmu tadi!
15
00:01:20,790 --> 00:01:23,543
Apa semua baik…?
16
00:01:33,845 --> 00:01:37,390
Ya ampun! Kalian semua membuatku takut!
17
00:01:37,473 --> 00:01:40,143
Maafkan kami, Nona.
18
00:01:40,226 --> 00:01:42,812
Kami dengar teriakanmu, jadi…
19
00:01:42,895 --> 00:01:46,107
Ya, aku tahu kalian melindungiku.
20
00:01:46,190 --> 00:01:48,025
Mau bagaimana lagi.
21
00:01:48,109 --> 00:01:50,319
Lucien melihatku juga.
22
00:01:52,071 --> 00:01:54,323
Tetapi kenapa dia…
23
00:01:55,741 --> 00:02:00,037
Sepertinya aku sudah
menyelesaikan misiku.
24
00:02:01,247 --> 00:02:04,417
Nona Yoko. Ini mungkin pertanyaan bodoh.
25
00:02:05,168 --> 00:02:08,296
Apa anak kecil itu…
26
00:02:08,379 --> 00:02:10,756
Benar. Ini Lucien.
27
00:02:11,424 --> 00:02:16,345
Anak kecil itu wujud asli
Dark Schneider, penyihir legendaris itu?
28
00:02:17,263 --> 00:02:18,764
Siapa naga kecil itu?
29
00:02:20,725 --> 00:02:24,812
Oh, kau Lars dari benteng Gara, 'kan?
30
00:02:26,397 --> 00:02:28,065
Master Ninja Gara?
31
00:02:29,150 --> 00:02:31,152
Ini terlalu mudah.
32
00:02:31,235 --> 00:02:32,904
Mungkin saja ini jebakan.
33
00:02:32,987 --> 00:02:34,780
Jangan salah paham.
34
00:02:34,864 --> 00:02:37,575
Gara memang cabul, tetapi dia tidak jahat.
35
00:02:37,658 --> 00:02:41,120
Aku juga tak merasakan
aura jahat dari naga ini.
36
00:02:41,204 --> 00:02:43,873
Instingku tak pernah salah.
37
00:02:43,956 --> 00:02:45,583
Tolong percaya kepadaku.
38
00:02:46,167 --> 00:02:48,419
Baik kalau begitu, Nona Yoko.
39
00:02:48,502 --> 00:02:49,337
Ya.
40
00:02:50,171 --> 00:02:52,048
Tetapi namanya Lars?
41
00:02:52,882 --> 00:02:57,053
Seperti nama Pangeran Meta-llicana,
kakak Putri Sheila,
42
00:02:57,136 --> 00:02:58,638
Ironis sekali.
43
00:02:59,222 --> 00:03:01,015
Saat perang agung 15 tahun lalu,
44
00:03:01,098 --> 00:03:07,188
Pangeran Lars menggunakan mantra terlarang
untuk mengalahkan Dark Schneider.
45
00:03:07,813 --> 00:03:11,442
Dia menjadi Kesatria Naga legendaris
dari ramalan leluhur.
46
00:03:11,525 --> 00:03:16,697
Dia berjuang menyelamatkan empat kerajaan,
bersama empat pahlawan, termasuk Geo.
47
00:03:16,781 --> 00:03:17,907
Dia pahlawan super.
48
00:03:18,407 --> 00:03:21,494
Dikisahkan keduanya roboh
oleh pedang satu sama lain,
49
00:03:21,577 --> 00:03:24,330
tetapi tak ada yang tahu
dia hidup atau mati.
50
00:03:24,413 --> 00:03:25,623
Itu kisah yang epik.
51
00:03:25,706 --> 00:03:30,044
Mungkin naga kecil itu
reinkarnasi Pangeran Lars.
52
00:03:30,127 --> 00:03:31,796
Pasti lucu sekali!
53
00:03:34,507 --> 00:03:35,591
Count!
54
00:03:36,175 --> 00:03:40,388
Aku membawa beberapa gadis
dari desa sesuai permintaanmu.
55
00:03:40,471 --> 00:03:42,556
Ini yang kutunggu.
56
00:03:42,640 --> 00:03:46,060
Semua gadis itu perawan,
sesuai permintaanku.
57
00:03:46,143 --> 00:03:49,480
Benar, Jodoh?
58
00:03:49,563 --> 00:03:52,024
Ya! Seperti yang dijanjikan.
59
00:03:52,984 --> 00:03:55,528
Silakan lihat, Count Di-amon!
60
00:04:03,160 --> 00:04:05,037
Bagaimana menurutmu, Count?
61
00:04:05,121 --> 00:04:09,625
Kuharap sudah membuktikan
kesetiaanku kepadamu!
62
00:04:10,793 --> 00:04:13,546
Dua dari Tiga Jenderal Penyihir
63
00:04:14,672 --> 00:04:18,467
sudah kalah dari Dark Schneider.
64
00:04:18,551 --> 00:04:23,014
Tetapi aku, Di-amon, tak akan kalah!
65
00:04:24,098 --> 00:04:30,479
Tidak dengan tubuh dan hidup abadiku!
66
00:04:30,563 --> 00:04:33,441
Aku setara dengan Permaisuri Nei!
67
00:04:34,066 --> 00:04:37,445
Agar kekuatanku menjadi semakin kuat,
68
00:04:37,528 --> 00:04:42,116
aku butuh darah gadis perawan muda!
69
00:04:42,199 --> 00:04:45,328
Kau mengerti, Jodoh?
70
00:04:45,411 --> 00:04:47,163
Tentu…
71
00:04:47,246 --> 00:04:48,873
Oleh karena itu…
72
00:04:50,583 --> 00:04:55,254
Kenapa gadis itu tidak perawan?
73
00:04:55,338 --> 00:04:58,132
Apa? Tak mungkin! Itu mustahil!
74
00:04:58,215 --> 00:05:01,594
Ini tak bisa diterima, Jodoh.
75
00:05:01,677 --> 00:05:05,514
Aku tak bisa memaafkan
76
00:05:06,015 --> 00:05:09,060
orang yang tak menepati janjinya.
77
00:05:09,143 --> 00:05:14,273
Tidak, tunggu! Pasti ada yang salah!
78
00:05:14,357 --> 00:05:16,817
Aku akan mengisap darahmu!
79
00:05:26,035 --> 00:05:27,328
Rasanya menjijikkan.
80
00:05:29,747 --> 00:05:35,169
Aku penasaran bagaimana hasil
perburuan gadis perawan yang lainnya.
81
00:05:35,252 --> 00:05:37,380
Aku tak sabar.
82
00:05:42,301 --> 00:05:43,594
Tangkapan bagus.
83
00:05:45,388 --> 00:05:48,557
Tak diragukan.
Kalian semua berbau perawan.
84
00:05:49,975 --> 00:05:53,145
Bulannya sangat indah malam ini.
85
00:05:53,729 --> 00:05:55,523
Aku merasa darahku mendidih!
86
00:06:10,204 --> 00:06:13,791
Lebih dekat sini!
Kau bisa terkena flu.
87
00:06:18,379 --> 00:06:21,006
Aura jahat apa ini?
88
00:06:22,258 --> 00:06:23,342
Bangun, Semuanya!
89
00:06:31,142 --> 00:06:33,060
Aku menemukanmu!
90
00:06:34,437 --> 00:06:35,396
Apa ini?
91
00:06:35,479 --> 00:06:37,398
Werewolf?
92
00:06:37,481 --> 00:06:39,608
Aku mencium bau perawan!
93
00:06:39,692 --> 00:06:43,154
Ini luar biasa! Berkualitas tinggi!
94
00:06:43,237 --> 00:06:45,072
Bahaya! Lindungi Nona Yoko!
95
00:06:45,156 --> 00:06:47,032
Menyingkirlah!
96
00:06:51,787 --> 00:06:53,789
Terlalu bagus untuk diberi ke Count.
97
00:06:53,873 --> 00:06:55,708
Aku yang akan memakanmu!
98
00:06:59,628 --> 00:07:01,589
- Hei, dasar bajingan!
- Apa?
99
00:07:02,840 --> 00:07:06,677
Jangan coba-coba sentuh Yoko
dengan tangan kotormu itu!
100
00:07:06,760 --> 00:07:09,138
Kau kira kau siapa, Nak?
101
00:07:10,139 --> 00:07:14,518
Jika satu jari saja menyentuh dia,
kubunuh kau, Anjing Kampung bodoh!
102
00:07:14,602 --> 00:07:17,229
Tidak! Itu bukan suara Lucien!
103
00:07:19,315 --> 00:07:21,525
Apa kau sudah gila, Nak?
104
00:07:21,609 --> 00:07:24,195
Aku akan melumatmu sampai mati dahulu!
105
00:07:24,278 --> 00:07:27,156
Baumu seperti anjing, dasar bodoh.
106
00:07:27,239 --> 00:07:28,115
Apa?
107
00:07:28,199 --> 00:07:31,869
SIngkirkan wajah anjing baumu
dari hadapanku!
108
00:07:34,955 --> 00:07:36,165
Aura ini.
109
00:07:36,248 --> 00:07:39,627
Berengsek. Dia bukan orang biasa.
110
00:07:40,586 --> 00:07:44,215
Ini seperti malam saat Gara menculikku…
111
00:07:45,382 --> 00:07:47,092
Dia seperti orang lain.
112
00:07:50,304 --> 00:07:53,140
Apa kau penyihir?
113
00:07:53,224 --> 00:07:54,558
Dasar bodoh.
114
00:07:54,642 --> 00:07:57,645
Hewan bodoh. Beraninya kau
buka taringmu di hadapan manusia.
115
00:07:58,354 --> 00:08:02,274
Jangan bergerak.
Aku akan membuatmu jadi daging cincang.
116
00:08:02,358 --> 00:08:04,818
Tadi kau memanggilku hewan?
117
00:08:04,902 --> 00:08:08,822
Berengsek, kaulah yang akan mati!
118
00:08:10,366 --> 00:08:12,117
Pukulan Guntur Taring Serigala!
119
00:08:14,453 --> 00:08:16,330
Bodoh!
120
00:08:16,413 --> 00:08:22,253
Tak ada menakutkan dari penyihir
yang tak punya waktu merapal mantra.
121
00:08:22,336 --> 00:08:25,589
Aku seniman bela diri
saat dalam bentuk manusia!
122
00:08:25,673 --> 00:08:28,092
Penyihir lemah sepertimu
123
00:08:28,175 --> 00:08:32,012
tak bisa menandingi kecepatanku
saat aku berubah menjadi werewolf!
124
00:08:32,596 --> 00:08:37,184
Beraninya kau memanggil orang tampan
sepertiku anjing, dasar berengsek?
125
00:08:38,602 --> 00:08:39,520
Dia akan mati!
126
00:08:39,603 --> 00:08:43,023
Itu pikiran Dark Schneider,
tetapi tubuhnya masih Lucien!
127
00:08:43,107 --> 00:08:47,152
Waktunya menghabisimu. Terima ini!
128
00:08:53,242 --> 00:08:55,327
Kau hanyalah makhluk tak penting.
129
00:08:55,411 --> 00:08:57,705
Berhenti memenuhi layar film ini.
130
00:08:57,788 --> 00:09:02,293
Kau bisa membingungkan penonton!
Mohon maaflah!
131
00:09:03,419 --> 00:09:07,047
Dark Schneider benar-benar
ada di dalam anak itu.
132
00:09:07,131 --> 00:09:09,508
Tetapi apa yang terjadi?
133
00:09:10,884 --> 00:09:12,595
Dia sungguh kuat.
134
00:09:12,678 --> 00:09:15,139
Apa kau benar-benar penyihir?
135
00:09:16,015 --> 00:09:18,225
Apa? Kau ingin melihat sihir?
136
00:09:18,309 --> 00:09:19,935
Tidak…
137
00:09:21,353 --> 00:09:24,440
Kau mau? Akan kuperlihatkan untukmu!
138
00:09:24,523 --> 00:09:25,899
Tunggu…
139
00:09:25,983 --> 00:09:29,236
Zaazard, Zaazard….Schrono, Chronossk…
140
00:09:29,862 --> 00:09:31,322
Mantra itu…
141
00:09:31,405 --> 00:09:34,908
Api neraka, membakar di kabut gulita…
142
00:09:34,992 --> 00:09:38,329
Itu mustahil. Tak mungkin!
143
00:09:38,412 --> 00:09:41,165
Jadilah pedangku dan hancurkan musuhku!
144
00:09:42,374 --> 00:09:43,626
Venom!
145
00:09:46,879 --> 00:09:48,422
Kau masih hidup?
146
00:09:49,840 --> 00:09:51,759
Luar biasa, Manusia Serigala!
147
00:09:51,842 --> 00:09:54,511
Nyalimu sunggu besar! Keren!
148
00:09:56,555 --> 00:09:58,724
Jadi, beginilah kekuatan sihir…
149
00:09:58,807 --> 00:10:01,143
Aduh! Sakit!
150
00:10:01,226 --> 00:10:02,186
Diam!
151
00:10:03,562 --> 00:10:06,857
Jadi, kau ingin kubunuh dengan cara apa?
152
00:10:07,816 --> 00:10:10,903
Hentikan! Berhenti menyiksaku!
Jangan bunuh aku!
153
00:10:10,986 --> 00:10:12,488
Count!
154
00:10:12,571 --> 00:10:13,697
Apa?
155
00:10:13,781 --> 00:10:16,867
Jadi, Count yang mengirimmu ke sini.
156
00:10:16,950 --> 00:10:23,207
Hanya ada satu count yang memburu
gadis perawan dan mempekerjakan werewolf.
157
00:10:23,791 --> 00:10:25,125
Dia itu vampir, 'kan?
158
00:10:25,918 --> 00:10:27,127
Vampir?
159
00:10:27,670 --> 00:10:30,005
Satu hal yang mengusikku.
160
00:10:30,089 --> 00:10:34,635
Vampir adalah salah satu
makhluk terkuat yang tak bisa mati.
161
00:10:34,718 --> 00:10:37,054
Menurut Kai Harn, count itu
162
00:10:37,638 --> 00:10:41,100
mengubah dirinya
menjadi vampir menggunakan sihir.
163
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Itu membuatnya
menjadi nenek moyang, benar?
164
00:10:43,602 --> 00:10:49,483
Kenapa orang sekuat dia
mau bekerja untuk Arshes?
165
00:10:50,275 --> 00:10:52,528
Kai Harn? Arshes?
166
00:10:54,655 --> 00:10:55,823
Count itu
167
00:10:55,906 --> 00:10:59,952
butuh darah perawan kualitas tinggi
agar sihirnya jauh lebih kuat,
168
00:11:00,452 --> 00:11:03,789
sehingga dia bisa menjatuhkan
Kall-Su dan Arshes.
169
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
Bukan begitu?
170
00:11:06,041 --> 00:11:08,711
Jika tak beri tahu, kubunuh kau.
171
00:11:09,253 --> 00:11:13,424
Aku akan ungkapkan kebenaran!
Jangan bunuh aku! Ya?
172
00:11:14,007 --> 00:11:16,677
Ya. Aku berjanji.
173
00:11:17,344 --> 00:11:18,387
Cepat katakan.
174
00:11:20,806 --> 00:11:22,307
Itu…
175
00:11:23,267 --> 00:11:24,101
Itu benar!
176
00:11:26,979 --> 00:11:28,689
Vampir.
177
00:11:28,772 --> 00:11:30,649
Ini akan merepotkan.
178
00:11:31,442 --> 00:11:32,401
Hei! Lucien!
179
00:11:33,485 --> 00:11:37,114
Aku tahu dia musuh.
Tetapi perbuatanmu kejam! Dan itu bukan…
180
00:11:37,197 --> 00:11:40,409
Diam! Belum lama kita berjumpa lagi.
181
00:11:40,492 --> 00:11:41,618
Kini kau menceramahiku?
182
00:11:41,702 --> 00:11:45,622
Kenapa kau menghilang
saat kita kembali dari benteng ninja?
183
00:11:45,706 --> 00:11:47,916
Apa rencanamu sampai sekarang?
184
00:11:48,000 --> 00:11:50,586
Kenapa kau berubah menjadi Lucien lagi?
185
00:11:50,669 --> 00:11:52,337
Jelaskan atau kita berpisah!
186
00:11:58,218 --> 00:11:59,303
Lucien…
187
00:11:59,970 --> 00:12:01,096
Apa?
188
00:12:01,889 --> 00:12:05,934
Siapa itu Kai Harn dan Arshes?
189
00:12:07,019 --> 00:12:10,856
Katakan atau aku tak akan tidur
di sampingmu lagi!
190
00:12:12,649 --> 00:12:16,195
Ayolah! Kau anak manis
saat kau menjadi Lucien…
191
00:12:20,240 --> 00:12:25,037
Dengan kata lain, Dark Schneider
belum bangkit secara utuh. Melainkan…
192
00:12:26,455 --> 00:12:33,378
Itu artinya dia masih tersegel
di dalam tubuh anak bernama Lucien itu.
193
00:12:35,506 --> 00:12:37,925
Ini semakin menarik.
194
00:12:41,595 --> 00:12:47,976
Penyihir legendaris yang pernah
memimpin pasukan kegelapan besar.
195
00:12:48,644 --> 00:12:50,771
Dark Schneider.
196
00:12:51,605 --> 00:12:52,940
Lima belas tahun lalu,
197
00:12:53,565 --> 00:12:59,363
dia perang melawan empat kerajaan
dengan empat muridnya.
198
00:12:59,446 --> 00:13:00,948
Kekutaannya tak tertandingi.
199
00:13:01,532 --> 00:13:03,450
Sihirnya meneror negeri.
200
00:13:03,534 --> 00:13:07,246
Sihir Dark Schneider sangat kuat
hingga dia bisa mengubah cuaca.
201
00:13:07,788 --> 00:13:13,335
Dark Schneider adalah penyihir
dengan ketangguhan fisik seorang prajurit!
202
00:13:13,418 --> 00:13:16,463
Mungkin akibat dari setiap reinkarnasi,
203
00:13:16,547 --> 00:13:19,716
dia lepas tubuh lamanya
seiring perkembangan sihirnya.
204
00:13:21,718 --> 00:13:27,224
Secara normal, aku bukanlah
tandingan Dark Schneider.
205
00:13:27,307 --> 00:13:33,272
Tetapi jika kebangkitan
Dark Schneider belum utuh,
206
00:13:33,355 --> 00:13:36,525
itu artinya, aku punya kesempatan!
207
00:13:36,608 --> 00:13:38,735
Bukankah begitu, Jodoh?
208
00:13:38,819 --> 00:13:41,029
Ya, tentu…
209
00:13:42,489 --> 00:13:43,657
Hore!
210
00:13:44,157 --> 00:13:50,247
Aku adalah Count paling hebat,
cerdas, dan tampan di seluruh dunia!
211
00:13:52,624 --> 00:13:55,085
Aku Count paling kuat di muka bumi ini!
212
00:13:55,168 --> 00:13:57,421
Satu dari Tiga Jenderal Penyihir!
213
00:13:57,504 --> 00:14:01,508
Itulah aku, Di-amon!
214
00:14:01,592 --> 00:14:04,595
Betul? Jodoh?
215
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
Pastinya!
216
00:14:06,096 --> 00:14:08,724
- Hei! Siapa lagi sekarang?
- Fantom?
217
00:14:08,807 --> 00:14:11,101
Yang benar saja! Apa itu?
218
00:14:11,810 --> 00:14:15,564
Sial! Karena terkejut,
Lucein Renlen terbangun!
219
00:14:15,647 --> 00:14:17,065
Apa?
220
00:14:17,149 --> 00:14:19,026
Hei! Tunggu!
221
00:14:19,109 --> 00:14:20,402
Hei!
222
00:14:24,740 --> 00:14:25,574
Apa?
223
00:14:27,326 --> 00:14:28,619
Oh, ada hantu!
224
00:14:29,202 --> 00:14:30,829
Aku mengerti.
225
00:14:30,913 --> 00:14:34,249
Dark Schneider hanya bisa muncul
226
00:14:34,333 --> 00:14:38,170
saat anak itu tertidur.
227
00:14:39,171 --> 00:14:40,422
Tangkap dia!
228
00:14:43,133 --> 00:14:44,426
Yoko!
229
00:14:47,220 --> 00:14:48,847
Aku takut!
230
00:14:48,931 --> 00:14:53,268
Aku tak bisa mengandalkanmu
di saat-saat penting!
231
00:14:53,352 --> 00:14:54,937
Aku takut sekali!
232
00:14:57,064 --> 00:15:02,277
Siapa sangka akan begitu mudah
menangkap penyihir legendaris yang agung.
233
00:15:02,778 --> 00:15:07,658
Bahkan aku menemukan
tiga gadis perawan cantik pula…
234
00:15:08,617 --> 00:15:09,451
Tiga?
235
00:15:11,203 --> 00:15:17,668
Aku, Di-amon yang agung, menang!
Ini jadi malam perayaan!
236
00:15:19,753 --> 00:15:23,840
Benar, Jodoh?
237
00:15:23,924 --> 00:15:25,008
Tentu.
238
00:15:25,092 --> 00:15:27,135
Dua orang itu! Bukankah…
239
00:15:27,219 --> 00:15:31,223
Cepat jalan, dasar pengkhianat!
240
00:15:32,391 --> 00:15:37,187
Selamat datang di istanaku,
rekan anggota Tiga Jenderal Penyihir,
241
00:15:37,270 --> 00:15:40,482
Sean Ari dan Kai Harn.
242
00:15:40,565 --> 00:15:45,445
Kalian bisa saja kalah dan mati terhormat,
243
00:15:45,529 --> 00:15:50,450
tetapi kalian pengkhianat yang menyerah
kepada musuh demi menyelamatkan diri.
244
00:15:50,534 --> 00:15:53,829
Aku tak bisa lagi
memanggil kalian kamerad.
245
00:15:55,122 --> 00:15:59,167
Count, menangkap mereka berdua
itu pekerjaan yang sulit!
246
00:16:00,794 --> 00:16:05,132
Kerjamu bagus kali ini, Jodoh.
247
00:16:06,049 --> 00:16:09,428
Kulihat kalian tumbuh
menjadi wanita cantik.
248
00:16:09,511 --> 00:16:12,931
Beberapa tahun lalu,
kalian hanya gadis kecil.
249
00:16:14,016 --> 00:16:16,268
Kulihat kau berubah menjadi monster.
250
00:16:16,351 --> 00:16:19,146
Beberapa tahun lalu,
kau adalah manusia terhormat.
251
00:16:21,231 --> 00:16:23,984
Lidahmu memang tajam.
252
00:16:25,277 --> 00:16:30,866
Baiklah. Aku sendiri yang akan
mengeksekusi para pengkhianat ini.
253
00:16:30,949 --> 00:16:35,454
Diam, dasar monster!
Kaulah yang pengkhianat!
254
00:16:36,121 --> 00:16:37,414
Apa?
255
00:16:37,497 --> 00:16:41,209
Apa kau sungguh pikir
kami tertangkap oleh kacungmu?
256
00:16:41,293 --> 00:16:42,461
Tak mungkin!
257
00:16:42,544 --> 00:16:45,922
Kami pura-pura tertangkap
agar dia membawa kami ke sini!
258
00:16:47,841 --> 00:16:49,926
Jodoh!
259
00:16:50,010 --> 00:16:53,138
Kau gagal lagi!
260
00:16:53,221 --> 00:16:55,932
Tidak! Tidak mungkin!
261
00:16:56,016 --> 00:16:58,310
Kumohon maafkan aku, Count!
262
00:16:58,393 --> 00:17:00,312
Jika kau mengisap darahku lagi…
263
00:17:00,395 --> 00:17:03,732
Jangan isap darahku!
264
00:17:03,815 --> 00:17:05,025
Tidak!
265
00:17:10,030 --> 00:17:11,531
Tolong!
266
00:17:13,408 --> 00:17:15,994
Dia seorang vampir!
267
00:17:19,414 --> 00:17:21,249
Darah!
268
00:17:21,333 --> 00:17:24,294
Jika aku minum darah kalian yang istimewa,
269
00:17:24,795 --> 00:17:28,590
sihirku bahkan akan menjadi lebih kuat!
270
00:17:28,673 --> 00:17:32,677
Aku bahkan bisa lebih kuat dari
Permaisuri Nei dan Lord Kall-Su!
271
00:17:32,761 --> 00:17:35,764
Monster! Aku tak akan
membiarkanmu mengisap darahku!
272
00:17:35,847 --> 00:17:37,099
Hadapi aku, Di-amon!
273
00:17:37,182 --> 00:17:39,184
Sihir Jimat Rahasia!
274
00:17:39,267 --> 00:17:40,811
Rasho Red Hot Waltz!
275
00:17:42,020 --> 00:17:44,147
Gaya Rahasia Pedang Hariken!
276
00:17:44,231 --> 00:17:45,774
Dragon Blast Demon Slash!
277
00:17:49,569 --> 00:17:50,570
Kita berhasil!
278
00:17:50,654 --> 00:17:54,533
Vampir pun tak bisa menghentikan
serangan jimat dan pedang bersamaan.
279
00:17:54,616 --> 00:17:55,617
Apa?
280
00:17:56,409 --> 00:17:57,786
Apa yang terjadi?
281
00:18:00,205 --> 00:18:02,541
Lukanya menutup dengan cepat!
282
00:18:04,042 --> 00:18:08,547
Mustahil! Bahkan seluruh
kobaran api itu tak menghanguskannya!
283
00:18:10,966 --> 00:18:13,093
Kebodohan adalah kejahatan!
284
00:18:13,176 --> 00:18:19,141
Tidakkah kalian tahu
vampir itu sebenarnya abadi?
285
00:18:19,224 --> 00:18:22,727
Ayo. Jangan melawan.
286
00:18:22,811 --> 00:18:25,188
Aku akan mengisap darah kalian.
287
00:18:26,314 --> 00:18:29,317
Aku tak mau melakukan ini
secara klise, tetapi…
288
00:18:29,401 --> 00:18:30,402
Tak ada pilihan.
289
00:18:30,485 --> 00:18:32,863
Hei, Di-amon! Lihat ini!
290
00:18:36,032 --> 00:18:38,618
Bawang putih? Dan salib?
291
00:18:38,702 --> 00:18:40,829
Lebih dari semua
292
00:18:43,206 --> 00:18:45,709
yang ada di dunia!
293
00:18:46,668 --> 00:18:52,048
Itu tak mempan!
Itu tak akan mempan kepadaku!
294
00:18:52,132 --> 00:18:54,009
Apa? Tak mungkin!
295
00:18:54,092 --> 00:18:56,553
Lucien! Lakukan sesuatu!
296
00:18:56,636 --> 00:18:57,971
Dia akan membunuhnya!
297
00:19:02,809 --> 00:19:04,311
Kai!
298
00:19:05,562 --> 00:19:09,649
Ini lezat! Rasanya!
299
00:19:09,733 --> 00:19:12,569
Teksturnya!
300
00:19:12,652 --> 00:19:19,409
Kental, lembut, dan manis,
dengan aroma yang halus!
301
00:19:19,492 --> 00:19:24,956
Aku terkesan.
Darahmu menakjubkan!
302
00:19:25,749 --> 00:19:27,292
Hentikan!
303
00:19:28,418 --> 00:19:34,049
Berikutnya aku akan mengisapmu!
Tunggu saja giliranmu!
304
00:19:36,218 --> 00:19:38,845
Darahmu akan membuatku
305
00:19:38,929 --> 00:19:44,017
lebih kuat dari
Permaisuri Nei dan Lord Kall-Su!
306
00:19:45,644 --> 00:19:46,478
Di-amon!
307
00:19:46,978 --> 00:19:49,522
Apa kau akan mengkhianati Permaisuri Nei?
308
00:19:52,108 --> 00:19:56,780
Yang kuat yang mengusai dunia.
309
00:19:56,863 --> 00:19:59,491
Itulah hukum alam di dunia.
310
00:19:59,574 --> 00:20:06,498
Yang lemah tak bisa menguasai yang kuat.
311
00:20:07,165 --> 00:20:11,002
Tak terkecuali
Permaisuri Nei dan Lord Kall-Su.
312
00:20:11,086 --> 00:20:12,921
Begitulah.
313
00:20:14,214 --> 00:20:18,593
Delusi gilamu sungguh menghibur,
tetapi akankah itu jadi nyata?
314
00:20:18,677 --> 00:20:20,637
Delusi?
315
00:20:24,557 --> 00:20:26,685
Bahkan jika sihirmu bertambah kuat,
316
00:20:26,768 --> 00:20:29,938
bagaimanapun Dark Schneider
akan mengalahkanmuu!
317
00:20:30,021 --> 00:20:34,859
Dia benar! Dark Schneider bilang
Permaisuri Nei dan yang lain itu temannya!
318
00:20:34,943 --> 00:20:37,279
Dia bilang akan mengatasi kejahatan!
319
00:20:37,362 --> 00:20:40,407
Dia pasti akan mengalahkanmu!
320
00:20:40,490 --> 00:20:42,117
Dia lakukan demi Permasuri Nei!
321
00:20:44,286 --> 00:20:46,288
Kuharap dia di sini sekarang…
322
00:20:46,371 --> 00:20:49,624
Apa yang mereka katakan?
Siapa mereka?
323
00:20:53,503 --> 00:20:58,591
Dasar bodoh!
Harapan terakhirmu ada di sini!
324
00:20:58,675 --> 00:21:03,054
- Apa?
- Dia di dalam kurungan!
325
00:21:03,138 --> 00:21:05,849
Gila! Apa kau sudah gila?
326
00:21:06,599 --> 00:21:10,603
Dasar bodoh!
Kebodohan adalah kejahatan!
327
00:21:11,104 --> 00:21:16,401
Dark Schneider
tersegel di dalam tubuh anak ini!
328
00:21:16,484 --> 00:21:19,738
Reinkarnasi dia belum sempurna!
Tidakkah kau tahu?
329
00:21:19,821 --> 00:21:20,697
Apa?
330
00:21:20,780 --> 00:21:23,408
Itu mustahil…
331
00:21:23,491 --> 00:21:30,165
Apa yang harus kulakukan? Jika Lucien
terbangun, Dark Schneider tersegel.
332
00:21:30,248 --> 00:21:34,919
Tanpa mantra dan ciuman gadis perawan,
aku tak akan bisa mematahkan mantra!
333
00:21:35,712 --> 00:21:40,133
Aku mengerti!
Semuanya masuk akal sekarang!
334
00:21:41,051 --> 00:21:42,385
Setelah perang,
335
00:21:42,469 --> 00:21:45,972
Geo Noto Soto meramalkan
kebangkitan Dark Schneider.
336
00:21:46,056 --> 00:21:49,392
Dia menemukan reinkarnasi Schneider,
Lucien Renlen.
337
00:21:49,476 --> 00:21:52,771
Dia menyegel roh dan kekuatannya
saat dia masih bayi!
338
00:21:54,022 --> 00:21:58,193
Alhasil, bayi yang seharusnya
lahir sebagai Dark Schneider,
339
00:21:58,276 --> 00:22:01,363
tumbuh menjadi Lucien Renlen.
340
00:22:02,072 --> 00:22:04,282
Jika perkiraanku benar,
341
00:22:04,366 --> 00:22:06,284
maka dua identitas
342
00:22:06,368 --> 00:22:10,497
yang tergabung dalam
satu jiwa dan tubuh itu hidup bersama.
343
00:22:11,081 --> 00:22:14,125
Namun, itu artinya…
344
00:23:47,385 --> 00:23:52,015
Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti