1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:18,144 Yoko! Hei, kau di mana? 3 00:00:32,617 --> 00:00:35,912 Itu pantat Yoko! 4 00:00:38,581 --> 00:00:41,042 Hai, Yoko! 5 00:00:41,626 --> 00:00:43,336 Kau… 6 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 Lucien! 7 00:00:52,095 --> 00:00:57,016 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 8 00:00:59,977 --> 00:01:01,187 Lucien! 9 00:01:01,771 --> 00:01:04,816 Kenapa kau begitu? 10 00:01:05,900 --> 00:01:07,235 Apa ini benar-benar kau? 11 00:01:08,486 --> 00:01:12,615 Kau menghilang saat kita kembali dari benteng ninja. 12 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 Apa? 13 00:01:14,617 --> 00:01:16,410 Aku mengkhawatirkanmu. 14 00:01:18,329 --> 00:01:20,706 Nona Yoko! Kami dengar teriakanmu tadi! 15 00:01:20,790 --> 00:01:23,543 Apa semua baik…? 16 00:01:33,845 --> 00:01:37,390 Ya ampun! Kalian semua membuatku takut! 17 00:01:37,473 --> 00:01:40,143 Maafkan kami, Nona. 18 00:01:40,226 --> 00:01:42,812 Kami dengar teriakanmu, jadi… 19 00:01:42,895 --> 00:01:46,107 Ya, aku tahu kalian melindungiku. 20 00:01:46,190 --> 00:01:48,025 Mau bagaimana lagi. 21 00:01:48,109 --> 00:01:50,319 Lucien melihatku juga. 22 00:01:52,071 --> 00:01:54,323 Tetapi kenapa dia… 23 00:01:55,741 --> 00:02:00,037 Sepertinya aku sudah menyelesaikan misiku. 24 00:02:01,247 --> 00:02:04,417 Nona Yoko. Ini mungkin pertanyaan bodoh. 25 00:02:05,168 --> 00:02:08,296 Apa anak kecil itu… 26 00:02:08,379 --> 00:02:10,756 Benar. Ini Lucien. 27 00:02:11,424 --> 00:02:16,345 Anak kecil itu wujud asli Dark Schneider, penyihir legendaris itu? 28 00:02:17,263 --> 00:02:18,764 Siapa naga kecil itu? 29 00:02:20,725 --> 00:02:24,812 Oh, kau Lars dari benteng Gara, 'kan? 30 00:02:26,397 --> 00:02:28,065 Master Ninja Gara? 31 00:02:29,150 --> 00:02:31,152 Ini terlalu mudah. 32 00:02:31,235 --> 00:02:32,904 Mungkin saja ini jebakan. 33 00:02:32,987 --> 00:02:34,780 Jangan salah paham. 34 00:02:34,864 --> 00:02:37,575 Gara memang cabul, tetapi dia tidak jahat. 35 00:02:37,658 --> 00:02:41,120 Aku juga tak merasakan aura jahat dari naga ini. 36 00:02:41,204 --> 00:02:43,873 Instingku tak pernah salah. 37 00:02:43,956 --> 00:02:45,583 Tolong percaya kepadaku. 38 00:02:46,167 --> 00:02:48,419 Baik kalau begitu, Nona Yoko. 39 00:02:48,502 --> 00:02:49,337 Ya. 40 00:02:50,171 --> 00:02:52,048 Tetapi namanya Lars? 41 00:02:52,882 --> 00:02:57,053 Seperti nama Pangeran Meta-llicana, kakak Putri Sheila, 42 00:02:57,136 --> 00:02:58,638 Ironis sekali. 43 00:02:59,222 --> 00:03:01,015 Saat perang agung 15 tahun lalu, 44 00:03:01,098 --> 00:03:07,188 Pangeran Lars menggunakan mantra terlarang untuk mengalahkan Dark Schneider. 45 00:03:07,813 --> 00:03:11,442 Dia menjadi Kesatria Naga legendaris dari ramalan leluhur. 46 00:03:11,525 --> 00:03:16,697 Dia berjuang menyelamatkan empat kerajaan, bersama empat pahlawan, termasuk Geo. 47 00:03:16,781 --> 00:03:17,907 Dia pahlawan super. 48 00:03:18,407 --> 00:03:21,494 Dikisahkan keduanya roboh oleh pedang satu sama lain, 49 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 tetapi tak ada yang tahu dia hidup atau mati. 50 00:03:24,413 --> 00:03:25,623 Itu kisah yang epik. 51 00:03:25,706 --> 00:03:30,044 Mungkin naga kecil itu reinkarnasi Pangeran Lars. 52 00:03:30,127 --> 00:03:31,796 Pasti lucu sekali! 53 00:03:34,507 --> 00:03:35,591 Count! 54 00:03:36,175 --> 00:03:40,388 Aku membawa beberapa gadis dari desa sesuai permintaanmu. 55 00:03:40,471 --> 00:03:42,556 Ini yang kutunggu. 56 00:03:42,640 --> 00:03:46,060 Semua gadis itu perawan, sesuai permintaanku. 57 00:03:46,143 --> 00:03:49,480 Benar, Jodoh? 58 00:03:49,563 --> 00:03:52,024 Ya! Seperti yang dijanjikan. 59 00:03:52,984 --> 00:03:55,528 Silakan lihat, Count Di-amon! 60 00:04:03,160 --> 00:04:05,037 Bagaimana menurutmu, Count? 61 00:04:05,121 --> 00:04:09,625 Kuharap sudah membuktikan kesetiaanku kepadamu! 62 00:04:10,793 --> 00:04:13,546 Dua dari Tiga Jenderal Penyihir 63 00:04:14,672 --> 00:04:18,467 sudah kalah dari Dark Schneider. 64 00:04:18,551 --> 00:04:23,014 Tetapi aku, Di-amon, tak akan kalah! 65 00:04:24,098 --> 00:04:30,479 Tidak dengan tubuh dan hidup abadiku! 66 00:04:30,563 --> 00:04:33,441 Aku setara dengan Permaisuri Nei! 67 00:04:34,066 --> 00:04:37,445 Agar kekuatanku menjadi semakin kuat, 68 00:04:37,528 --> 00:04:42,116 aku butuh darah gadis perawan muda! 69 00:04:42,199 --> 00:04:45,328 Kau mengerti, Jodoh? 70 00:04:45,411 --> 00:04:47,163 Tentu… 71 00:04:47,246 --> 00:04:48,873 Oleh karena itu… 72 00:04:50,583 --> 00:04:55,254 Kenapa gadis itu tidak perawan? 73 00:04:55,338 --> 00:04:58,132 Apa? Tak mungkin! Itu mustahil! 74 00:04:58,215 --> 00:05:01,594 Ini tak bisa diterima, Jodoh. 75 00:05:01,677 --> 00:05:05,514 Aku tak bisa memaafkan 76 00:05:06,015 --> 00:05:09,060 orang yang tak menepati janjinya. 77 00:05:09,143 --> 00:05:14,273 Tidak, tunggu! Pasti ada yang salah! 78 00:05:14,357 --> 00:05:16,817 Aku akan mengisap darahmu! 79 00:05:26,035 --> 00:05:27,328 Rasanya menjijikkan. 80 00:05:29,747 --> 00:05:35,169 Aku penasaran bagaimana hasil perburuan gadis perawan yang lainnya. 81 00:05:35,252 --> 00:05:37,380 Aku tak sabar. 82 00:05:42,301 --> 00:05:43,594 Tangkapan bagus. 83 00:05:45,388 --> 00:05:48,557 Tak diragukan. Kalian semua berbau perawan. 84 00:05:49,975 --> 00:05:53,145 Bulannya sangat indah malam ini. 85 00:05:53,729 --> 00:05:55,523 Aku merasa darahku mendidih! 86 00:06:10,204 --> 00:06:13,791 Lebih dekat sini! Kau bisa terkena flu. 87 00:06:18,379 --> 00:06:21,006 Aura jahat apa ini? 88 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 Bangun, Semuanya! 89 00:06:31,142 --> 00:06:33,060 Aku menemukanmu! 90 00:06:34,437 --> 00:06:35,396 Apa ini? 91 00:06:35,479 --> 00:06:37,398 Werewolf? 92 00:06:37,481 --> 00:06:39,608 Aku mencium bau perawan! 93 00:06:39,692 --> 00:06:43,154 Ini luar biasa! Berkualitas tinggi! 94 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 Bahaya! Lindungi Nona Yoko! 95 00:06:45,156 --> 00:06:47,032 Menyingkirlah! 96 00:06:51,787 --> 00:06:53,789 Terlalu bagus untuk diberi ke Count. 97 00:06:53,873 --> 00:06:55,708 Aku yang akan memakanmu! 98 00:06:59,628 --> 00:07:01,589 - Hei, dasar bajingan! - Apa? 99 00:07:02,840 --> 00:07:06,677 Jangan coba-coba sentuh Yoko dengan tangan kotormu itu! 100 00:07:06,760 --> 00:07:09,138 Kau kira kau siapa, Nak? 101 00:07:10,139 --> 00:07:14,518 Jika satu jari saja menyentuh dia, kubunuh kau, Anjing Kampung bodoh! 102 00:07:14,602 --> 00:07:17,229 Tidak! Itu bukan suara Lucien! 103 00:07:19,315 --> 00:07:21,525 Apa kau sudah gila, Nak? 104 00:07:21,609 --> 00:07:24,195 Aku akan melumatmu sampai mati dahulu! 105 00:07:24,278 --> 00:07:27,156 Baumu seperti anjing, dasar bodoh. 106 00:07:27,239 --> 00:07:28,115 Apa? 107 00:07:28,199 --> 00:07:31,869 SIngkirkan wajah anjing baumu dari hadapanku! 108 00:07:34,955 --> 00:07:36,165 Aura ini. 109 00:07:36,248 --> 00:07:39,627 Berengsek. Dia bukan orang biasa. 110 00:07:40,586 --> 00:07:44,215 Ini seperti malam saat Gara menculikku… 111 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Dia seperti orang lain. 112 00:07:50,304 --> 00:07:53,140 Apa kau penyihir? 113 00:07:53,224 --> 00:07:54,558 Dasar bodoh. 114 00:07:54,642 --> 00:07:57,645 Hewan bodoh. Beraninya kau buka taringmu di hadapan manusia. 115 00:07:58,354 --> 00:08:02,274 Jangan bergerak. Aku akan membuatmu jadi daging cincang. 116 00:08:02,358 --> 00:08:04,818 Tadi kau memanggilku hewan? 117 00:08:04,902 --> 00:08:08,822 Berengsek, kaulah yang akan mati! 118 00:08:10,366 --> 00:08:12,117 Pukulan Guntur Taring Serigala! 119 00:08:14,453 --> 00:08:16,330 Bodoh! 120 00:08:16,413 --> 00:08:22,253 Tak ada menakutkan dari penyihir yang tak punya waktu merapal mantra. 121 00:08:22,336 --> 00:08:25,589 Aku seniman bela diri saat dalam bentuk manusia! 122 00:08:25,673 --> 00:08:28,092 Penyihir lemah sepertimu 123 00:08:28,175 --> 00:08:32,012 tak bisa menandingi kecepatanku saat aku berubah menjadi werewolf! 124 00:08:32,596 --> 00:08:37,184 Beraninya kau memanggil orang tampan sepertiku anjing, dasar berengsek? 125 00:08:38,602 --> 00:08:39,520 Dia akan mati! 126 00:08:39,603 --> 00:08:43,023 Itu pikiran Dark Schneider, tetapi tubuhnya masih Lucien! 127 00:08:43,107 --> 00:08:47,152 Waktunya menghabisimu. Terima ini! 128 00:08:53,242 --> 00:08:55,327 Kau hanyalah makhluk tak penting. 129 00:08:55,411 --> 00:08:57,705 Berhenti memenuhi layar film ini. 130 00:08:57,788 --> 00:09:02,293 Kau bisa membingungkan penonton! Mohon maaflah! 131 00:09:03,419 --> 00:09:07,047 Dark Schneider benar-benar ada di dalam anak itu. 132 00:09:07,131 --> 00:09:09,508 Tetapi apa yang terjadi? 133 00:09:10,884 --> 00:09:12,595 Dia sungguh kuat. 134 00:09:12,678 --> 00:09:15,139 Apa kau benar-benar penyihir? 135 00:09:16,015 --> 00:09:18,225 Apa? Kau ingin melihat sihir? 136 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 Tidak… 137 00:09:21,353 --> 00:09:24,440 Kau mau? Akan kuperlihatkan untukmu! 138 00:09:24,523 --> 00:09:25,899 Tunggu… 139 00:09:25,983 --> 00:09:29,236 Zaazard, Zaazard….Schrono, Chronossk… 140 00:09:29,862 --> 00:09:31,322 Mantra itu… 141 00:09:31,405 --> 00:09:34,908 Api neraka, membakar di kabut gulita… 142 00:09:34,992 --> 00:09:38,329 Itu mustahil. Tak mungkin! 143 00:09:38,412 --> 00:09:41,165 Jadilah pedangku dan hancurkan musuhku! 144 00:09:42,374 --> 00:09:43,626 Venom! 145 00:09:46,879 --> 00:09:48,422 Kau masih hidup? 146 00:09:49,840 --> 00:09:51,759 Luar biasa, Manusia Serigala! 147 00:09:51,842 --> 00:09:54,511 Nyalimu sunggu besar! Keren! 148 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 Jadi, beginilah kekuatan sihir… 149 00:09:58,807 --> 00:10:01,143 Aduh! Sakit! 150 00:10:01,226 --> 00:10:02,186 Diam! 151 00:10:03,562 --> 00:10:06,857 Jadi, kau ingin kubunuh dengan cara apa? 152 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 Hentikan! Berhenti menyiksaku! Jangan bunuh aku! 153 00:10:10,986 --> 00:10:12,488 Count! 154 00:10:12,571 --> 00:10:13,697 Apa? 155 00:10:13,781 --> 00:10:16,867 Jadi, Count yang mengirimmu ke sini. 156 00:10:16,950 --> 00:10:23,207 Hanya ada satu count yang memburu gadis perawan dan mempekerjakan werewolf. 157 00:10:23,791 --> 00:10:25,125 Dia itu vampir, 'kan? 158 00:10:25,918 --> 00:10:27,127 Vampir? 159 00:10:27,670 --> 00:10:30,005 Satu hal yang mengusikku. 160 00:10:30,089 --> 00:10:34,635 Vampir adalah salah satu makhluk terkuat yang tak bisa mati. 161 00:10:34,718 --> 00:10:37,054 Menurut Kai Harn, count itu 162 00:10:37,638 --> 00:10:41,100 mengubah dirinya menjadi vampir menggunakan sihir. 163 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Itu membuatnya menjadi nenek moyang, benar? 164 00:10:43,602 --> 00:10:49,483 Kenapa orang sekuat dia mau bekerja untuk Arshes? 165 00:10:50,275 --> 00:10:52,528 Kai Harn? Arshes? 166 00:10:54,655 --> 00:10:55,823 Count itu 167 00:10:55,906 --> 00:10:59,952 butuh darah perawan kualitas tinggi agar sihirnya jauh lebih kuat, 168 00:11:00,452 --> 00:11:03,789 sehingga dia bisa menjatuhkan Kall-Su dan Arshes. 169 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 Bukan begitu? 170 00:11:06,041 --> 00:11:08,711 Jika tak beri tahu, kubunuh kau. 171 00:11:09,253 --> 00:11:13,424 Aku akan ungkapkan kebenaran! Jangan bunuh aku! Ya? 172 00:11:14,007 --> 00:11:16,677 Ya. Aku berjanji. 173 00:11:17,344 --> 00:11:18,387 Cepat katakan. 174 00:11:20,806 --> 00:11:22,307 Itu… 175 00:11:23,267 --> 00:11:24,101 Itu benar! 176 00:11:26,979 --> 00:11:28,689 Vampir. 177 00:11:28,772 --> 00:11:30,649 Ini akan merepotkan. 178 00:11:31,442 --> 00:11:32,401 Hei! Lucien! 179 00:11:33,485 --> 00:11:37,114 Aku tahu dia musuh. Tetapi perbuatanmu kejam! Dan itu bukan… 180 00:11:37,197 --> 00:11:40,409 Diam! Belum lama kita berjumpa lagi. 181 00:11:40,492 --> 00:11:41,618 Kini kau menceramahiku? 182 00:11:41,702 --> 00:11:45,622 Kenapa kau menghilang saat kita kembali dari benteng ninja? 183 00:11:45,706 --> 00:11:47,916 Apa rencanamu sampai sekarang? 184 00:11:48,000 --> 00:11:50,586 Kenapa kau berubah menjadi Lucien lagi? 185 00:11:50,669 --> 00:11:52,337 Jelaskan atau kita berpisah! 186 00:11:58,218 --> 00:11:59,303 Lucien… 187 00:11:59,970 --> 00:12:01,096 Apa? 188 00:12:01,889 --> 00:12:05,934 Siapa itu Kai Harn dan Arshes? 189 00:12:07,019 --> 00:12:10,856 Katakan atau aku tak akan tidur di sampingmu lagi! 190 00:12:12,649 --> 00:12:16,195 Ayolah! Kau anak manis saat kau menjadi Lucien… 191 00:12:20,240 --> 00:12:25,037 Dengan kata lain, Dark Schneider belum bangkit secara utuh. Melainkan… 192 00:12:26,455 --> 00:12:33,378 Itu artinya dia masih tersegel di dalam tubuh anak bernama Lucien itu. 193 00:12:35,506 --> 00:12:37,925 Ini semakin menarik. 194 00:12:41,595 --> 00:12:47,976 Penyihir legendaris yang pernah memimpin pasukan kegelapan besar. 195 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 Dark Schneider. 196 00:12:51,605 --> 00:12:52,940 Lima belas tahun lalu, 197 00:12:53,565 --> 00:12:59,363 dia perang melawan empat kerajaan dengan empat muridnya. 198 00:12:59,446 --> 00:13:00,948 Kekutaannya tak tertandingi. 199 00:13:01,532 --> 00:13:03,450 Sihirnya meneror negeri. 200 00:13:03,534 --> 00:13:07,246 Sihir Dark Schneider sangat kuat hingga dia bisa mengubah cuaca. 201 00:13:07,788 --> 00:13:13,335 Dark Schneider adalah penyihir dengan ketangguhan fisik seorang prajurit! 202 00:13:13,418 --> 00:13:16,463 Mungkin akibat dari setiap reinkarnasi, 203 00:13:16,547 --> 00:13:19,716 dia lepas tubuh lamanya seiring perkembangan sihirnya. 204 00:13:21,718 --> 00:13:27,224 Secara normal, aku bukanlah tandingan Dark Schneider. 205 00:13:27,307 --> 00:13:33,272 Tetapi jika kebangkitan Dark Schneider belum utuh, 206 00:13:33,355 --> 00:13:36,525 itu artinya, aku punya kesempatan! 207 00:13:36,608 --> 00:13:38,735 Bukankah begitu, Jodoh? 208 00:13:38,819 --> 00:13:41,029 Ya, tentu… 209 00:13:42,489 --> 00:13:43,657 Hore! 210 00:13:44,157 --> 00:13:50,247 Aku adalah Count paling hebat, cerdas, dan tampan di seluruh dunia! 211 00:13:52,624 --> 00:13:55,085 Aku Count paling kuat di muka bumi ini! 212 00:13:55,168 --> 00:13:57,421 Satu dari Tiga Jenderal Penyihir! 213 00:13:57,504 --> 00:14:01,508 Itulah aku, Di-amon! 214 00:14:01,592 --> 00:14:04,595 Betul? Jodoh? 215 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 Pastinya! 216 00:14:06,096 --> 00:14:08,724 - Hei! Siapa lagi sekarang? - Fantom? 217 00:14:08,807 --> 00:14:11,101 Yang benar saja! Apa itu? 218 00:14:11,810 --> 00:14:15,564 Sial! Karena terkejut, Lucein Renlen terbangun! 219 00:14:15,647 --> 00:14:17,065 Apa? 220 00:14:17,149 --> 00:14:19,026 Hei! Tunggu! 221 00:14:19,109 --> 00:14:20,402 Hei! 222 00:14:24,740 --> 00:14:25,574 Apa? 223 00:14:27,326 --> 00:14:28,619 Oh, ada hantu! 224 00:14:29,202 --> 00:14:30,829 Aku mengerti. 225 00:14:30,913 --> 00:14:34,249 Dark Schneider hanya bisa muncul 226 00:14:34,333 --> 00:14:38,170 saat anak itu tertidur. 227 00:14:39,171 --> 00:14:40,422 Tangkap dia! 228 00:14:43,133 --> 00:14:44,426 Yoko! 229 00:14:47,220 --> 00:14:48,847 Aku takut! 230 00:14:48,931 --> 00:14:53,268 Aku tak bisa mengandalkanmu di saat-saat penting! 231 00:14:53,352 --> 00:14:54,937 Aku takut sekali! 232 00:14:57,064 --> 00:15:02,277 Siapa sangka akan begitu mudah menangkap penyihir legendaris yang agung. 233 00:15:02,778 --> 00:15:07,658 Bahkan aku menemukan tiga gadis perawan cantik pula… 234 00:15:08,617 --> 00:15:09,451 Tiga? 235 00:15:11,203 --> 00:15:17,668 Aku, Di-amon yang agung, menang! Ini jadi malam perayaan! 236 00:15:19,753 --> 00:15:23,840 Benar, Jodoh? 237 00:15:23,924 --> 00:15:25,008 Tentu. 238 00:15:25,092 --> 00:15:27,135 Dua orang itu! Bukankah… 239 00:15:27,219 --> 00:15:31,223 Cepat jalan, dasar pengkhianat! 240 00:15:32,391 --> 00:15:37,187 Selamat datang di istanaku, rekan anggota Tiga Jenderal Penyihir, 241 00:15:37,270 --> 00:15:40,482 Sean Ari dan Kai Harn. 242 00:15:40,565 --> 00:15:45,445 Kalian bisa saja kalah dan mati terhormat, 243 00:15:45,529 --> 00:15:50,450 tetapi kalian pengkhianat yang menyerah kepada musuh demi menyelamatkan diri. 244 00:15:50,534 --> 00:15:53,829 Aku tak bisa lagi memanggil kalian kamerad. 245 00:15:55,122 --> 00:15:59,167 Count, menangkap mereka berdua itu pekerjaan yang sulit! 246 00:16:00,794 --> 00:16:05,132 Kerjamu bagus kali ini, Jodoh. 247 00:16:06,049 --> 00:16:09,428 Kulihat kalian tumbuh menjadi wanita cantik. 248 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 Beberapa tahun lalu, kalian hanya gadis kecil. 249 00:16:14,016 --> 00:16:16,268 Kulihat kau berubah menjadi monster. 250 00:16:16,351 --> 00:16:19,146 Beberapa tahun lalu, kau adalah manusia terhormat. 251 00:16:21,231 --> 00:16:23,984 Lidahmu memang tajam. 252 00:16:25,277 --> 00:16:30,866 Baiklah. Aku sendiri yang akan mengeksekusi para pengkhianat ini. 253 00:16:30,949 --> 00:16:35,454 Diam, dasar monster! Kaulah yang pengkhianat! 254 00:16:36,121 --> 00:16:37,414 Apa? 255 00:16:37,497 --> 00:16:41,209 Apa kau sungguh pikir kami tertangkap oleh kacungmu? 256 00:16:41,293 --> 00:16:42,461 Tak mungkin! 257 00:16:42,544 --> 00:16:45,922 Kami pura-pura tertangkap agar dia membawa kami ke sini! 258 00:16:47,841 --> 00:16:49,926 Jodoh! 259 00:16:50,010 --> 00:16:53,138 Kau gagal lagi! 260 00:16:53,221 --> 00:16:55,932 Tidak! Tidak mungkin! 261 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 Kumohon maafkan aku, Count! 262 00:16:58,393 --> 00:17:00,312 Jika kau mengisap darahku lagi… 263 00:17:00,395 --> 00:17:03,732 Jangan isap darahku! 264 00:17:03,815 --> 00:17:05,025 Tidak! 265 00:17:10,030 --> 00:17:11,531 Tolong! 266 00:17:13,408 --> 00:17:15,994 Dia seorang vampir! 267 00:17:19,414 --> 00:17:21,249 Darah! 268 00:17:21,333 --> 00:17:24,294 Jika aku minum darah kalian yang istimewa, 269 00:17:24,795 --> 00:17:28,590 sihirku bahkan akan menjadi lebih kuat! 270 00:17:28,673 --> 00:17:32,677 Aku bahkan bisa lebih kuat dari Permaisuri Nei dan Lord Kall-Su! 271 00:17:32,761 --> 00:17:35,764 Monster! Aku tak akan membiarkanmu mengisap darahku! 272 00:17:35,847 --> 00:17:37,099 Hadapi aku, Di-amon! 273 00:17:37,182 --> 00:17:39,184 Sihir Jimat Rahasia! 274 00:17:39,267 --> 00:17:40,811 Rasho Red Hot Waltz! 275 00:17:42,020 --> 00:17:44,147 Gaya Rahasia Pedang Hariken! 276 00:17:44,231 --> 00:17:45,774 Dragon Blast Demon Slash! 277 00:17:49,569 --> 00:17:50,570 Kita berhasil! 278 00:17:50,654 --> 00:17:54,533 Vampir pun tak bisa menghentikan serangan jimat dan pedang bersamaan. 279 00:17:54,616 --> 00:17:55,617 Apa? 280 00:17:56,409 --> 00:17:57,786 Apa yang terjadi? 281 00:18:00,205 --> 00:18:02,541 Lukanya menutup dengan cepat! 282 00:18:04,042 --> 00:18:08,547 Mustahil! Bahkan seluruh kobaran api itu tak menghanguskannya! 283 00:18:10,966 --> 00:18:13,093 Kebodohan adalah kejahatan! 284 00:18:13,176 --> 00:18:19,141 Tidakkah kalian tahu vampir itu sebenarnya abadi? 285 00:18:19,224 --> 00:18:22,727 Ayo. Jangan melawan. 286 00:18:22,811 --> 00:18:25,188 Aku akan mengisap darah kalian. 287 00:18:26,314 --> 00:18:29,317 Aku tak mau melakukan ini secara klise, tetapi… 288 00:18:29,401 --> 00:18:30,402 Tak ada pilihan. 289 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 Hei, Di-amon! Lihat ini! 290 00:18:36,032 --> 00:18:38,618 Bawang putih? Dan salib? 291 00:18:38,702 --> 00:18:40,829 Lebih dari semua 292 00:18:43,206 --> 00:18:45,709 yang ada di dunia! 293 00:18:46,668 --> 00:18:52,048 Itu tak mempan! Itu tak akan mempan kepadaku! 294 00:18:52,132 --> 00:18:54,009 Apa? Tak mungkin! 295 00:18:54,092 --> 00:18:56,553 Lucien! Lakukan sesuatu! 296 00:18:56,636 --> 00:18:57,971 Dia akan membunuhnya! 297 00:19:02,809 --> 00:19:04,311 Kai! 298 00:19:05,562 --> 00:19:09,649 Ini lezat! Rasanya! 299 00:19:09,733 --> 00:19:12,569 Teksturnya! 300 00:19:12,652 --> 00:19:19,409 Kental, lembut, dan manis, dengan aroma yang halus! 301 00:19:19,492 --> 00:19:24,956 Aku terkesan. Darahmu menakjubkan! 302 00:19:25,749 --> 00:19:27,292 Hentikan! 303 00:19:28,418 --> 00:19:34,049 Berikutnya aku akan mengisapmu! Tunggu saja giliranmu! 304 00:19:36,218 --> 00:19:38,845 Darahmu akan membuatku 305 00:19:38,929 --> 00:19:44,017 lebih kuat dari Permaisuri Nei dan Lord Kall-Su! 306 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Di-amon! 307 00:19:46,978 --> 00:19:49,522 Apa kau akan mengkhianati Permaisuri Nei? 308 00:19:52,108 --> 00:19:56,780 Yang kuat yang mengusai dunia. 309 00:19:56,863 --> 00:19:59,491 Itulah hukum alam di dunia. 310 00:19:59,574 --> 00:20:06,498 Yang lemah tak bisa menguasai yang kuat. 311 00:20:07,165 --> 00:20:11,002 Tak terkecuali Permaisuri Nei dan Lord Kall-Su. 312 00:20:11,086 --> 00:20:12,921 Begitulah. 313 00:20:14,214 --> 00:20:18,593 Delusi gilamu sungguh menghibur, tetapi akankah itu jadi nyata? 314 00:20:18,677 --> 00:20:20,637 Delusi? 315 00:20:24,557 --> 00:20:26,685 Bahkan jika sihirmu bertambah kuat, 316 00:20:26,768 --> 00:20:29,938 bagaimanapun Dark Schneider akan mengalahkanmuu! 317 00:20:30,021 --> 00:20:34,859 Dia benar! Dark Schneider bilang Permaisuri Nei dan yang lain itu temannya! 318 00:20:34,943 --> 00:20:37,279 Dia bilang akan mengatasi kejahatan! 319 00:20:37,362 --> 00:20:40,407 Dia pasti akan mengalahkanmu! 320 00:20:40,490 --> 00:20:42,117 Dia lakukan demi Permasuri Nei! 321 00:20:44,286 --> 00:20:46,288 Kuharap dia di sini sekarang… 322 00:20:46,371 --> 00:20:49,624 Apa yang mereka katakan? Siapa mereka? 323 00:20:53,503 --> 00:20:58,591 Dasar bodoh! Harapan terakhirmu ada di sini! 324 00:20:58,675 --> 00:21:03,054 - Apa? - Dia di dalam kurungan! 325 00:21:03,138 --> 00:21:05,849 Gila! Apa kau sudah gila? 326 00:21:06,599 --> 00:21:10,603 Dasar bodoh! Kebodohan adalah kejahatan! 327 00:21:11,104 --> 00:21:16,401 Dark Schneider tersegel di dalam tubuh anak ini! 328 00:21:16,484 --> 00:21:19,738 Reinkarnasi dia belum sempurna! Tidakkah kau tahu? 329 00:21:19,821 --> 00:21:20,697 Apa? 330 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 Itu mustahil… 331 00:21:23,491 --> 00:21:30,165 Apa yang harus kulakukan? Jika Lucien terbangun, Dark Schneider tersegel. 332 00:21:30,248 --> 00:21:34,919 Tanpa mantra dan ciuman gadis perawan, aku tak akan bisa mematahkan mantra! 333 00:21:35,712 --> 00:21:40,133 Aku mengerti! Semuanya masuk akal sekarang! 334 00:21:41,051 --> 00:21:42,385 Setelah perang, 335 00:21:42,469 --> 00:21:45,972 Geo Noto Soto meramalkan kebangkitan Dark Schneider. 336 00:21:46,056 --> 00:21:49,392 Dia menemukan reinkarnasi Schneider, Lucien Renlen. 337 00:21:49,476 --> 00:21:52,771 Dia menyegel roh dan kekuatannya saat dia masih bayi! 338 00:21:54,022 --> 00:21:58,193 Alhasil, bayi yang seharusnya lahir sebagai Dark Schneider, 339 00:21:58,276 --> 00:22:01,363 tumbuh menjadi Lucien Renlen. 340 00:22:02,072 --> 00:22:04,282 Jika perkiraanku benar, 341 00:22:04,366 --> 00:22:06,284 maka dua identitas 342 00:22:06,368 --> 00:22:10,497 yang tergabung dalam satu jiwa dan tubuh itu hidup bersama. 343 00:22:11,081 --> 00:22:14,125 Namun, itu artinya… 344 00:23:47,385 --> 00:23:52,015 Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti