1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:18,144 Yoko! Hei, di mana kamu? 3 00:00:33,701 --> 00:00:35,912 Itu punggung Yoko! 4 00:00:38,581 --> 00:00:41,042 Hai, Yoko! 5 00:00:41,626 --> 00:00:43,336 Kamu… 6 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 Lucien! 7 00:00:52,095 --> 00:00:57,016 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 8 00:00:59,977 --> 00:01:01,187 Lucien! 9 00:01:01,771 --> 00:01:04,816 Kenapa kamu buat begitu? 10 00:01:05,900 --> 00:01:07,235 Betulkah ini kamu? 11 00:01:08,486 --> 00:01:12,615 Kamu menghilang dalam perjalanan pulang dari kubu ninja. 12 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 Apa? 13 00:01:14,617 --> 00:01:16,410 Saya sangat risaukan kamu. 14 00:01:18,329 --> 00:01:20,706 Cik Yoko! Kami dengar kamu menjerit! 15 00:01:20,790 --> 00:01:23,543 Semuanya baik? 16 00:01:33,845 --> 00:01:37,390 Aduhai! Kamu takutkan saya! 17 00:01:37,473 --> 00:01:40,143 Maafkan kami, cik. 18 00:01:40,226 --> 00:01:42,812 Kami dengar kamu menjerit, jadi… 19 00:01:42,895 --> 00:01:46,107 Saya tahu kamu melindungi saya. 20 00:01:46,190 --> 00:01:48,025 Ia tidak dapat dielakkan. 21 00:01:48,109 --> 00:01:50,319 Lucien pun nampak saya. 22 00:01:52,071 --> 00:01:54,323 Tapi kenapa dia… 23 00:01:55,741 --> 00:02:00,037 Nampaknya saya dah mencapai misi saya. 24 00:02:01,247 --> 00:02:04,417 Cik Yoko. Ia mungkin soalan yang bodoh. 25 00:02:05,168 --> 00:02:08,296 Betulkah budak itu… 26 00:02:08,379 --> 00:02:10,756 Betul. Dia Lucien. 27 00:02:11,424 --> 00:02:16,345 Budak macam dia ialah bentuk sebenar ahli sihir legenda Dark Schneider? 28 00:02:17,263 --> 00:02:18,764 Siapa naga kecil itu? 29 00:02:20,725 --> 00:02:24,812 Kamu Lars dari kubu Gara, betul? 30 00:02:26,397 --> 00:02:28,065 Tuan Ninja Gara? 31 00:02:29,150 --> 00:02:31,152 Ia terlalu mudah. 32 00:02:31,235 --> 00:02:32,904 Mungkin ia perangkap. 33 00:02:32,987 --> 00:02:34,780 Jangan salah faham. 34 00:02:34,864 --> 00:02:37,575 Gara lelaki miang, tapi dia tidak jahat. 35 00:02:37,658 --> 00:02:41,120 Saya tidak rasa aura jahat dari naga ini. 36 00:02:41,204 --> 00:02:43,873 Naluri hati saya jarang salah. 37 00:02:43,956 --> 00:02:45,583 Tolong percaya saya. 38 00:02:46,167 --> 00:02:48,419 Baiklah, Cik Yoko. 39 00:02:48,502 --> 00:02:49,337 Ya. 40 00:02:50,171 --> 00:02:52,048 Tapi namanya Lars? 41 00:02:52,882 --> 00:02:56,552 Sama macam nama abang Puteri Sheila, Putera Meta-llicana. 42 00:02:57,136 --> 00:02:58,638 Sangat ironi. 43 00:02:59,222 --> 00:03:01,015 Dalam peperangan 15 tahun lalu, 44 00:03:01,098 --> 00:03:04,685 Putera Lars UI Meta-llicana guna jampi terlarang 45 00:03:04,769 --> 00:03:07,188 untuk kalahkan Dark Schneider. 46 00:03:07,813 --> 00:03:11,442 Dia menjadi Kesateria Naga legenda dalam ramalan purba. 47 00:03:11,525 --> 00:03:14,445 Dia berjuang bersama empat wira, termasuk Geo, 48 00:03:14,528 --> 00:03:16,697 untuk selamatkan empat kerajaan 49 00:03:16,781 --> 00:03:17,907 Dia adiwira. 50 00:03:18,407 --> 00:03:21,494 Katanya mereka berdua berlawan pedang, 51 00:03:21,577 --> 00:03:24,330 tapi tiada siapa tahu Lars mati atau hidup. 52 00:03:24,413 --> 00:03:25,623 Itu cerita hebat. 53 00:03:25,706 --> 00:03:30,044 Mungkin naga kecil itu penjelmaan semula Putera Lars. 54 00:03:30,127 --> 00:03:31,796 Itu tentu kelakar! 55 00:03:34,507 --> 00:03:35,591 Count! 56 00:03:36,175 --> 00:03:40,388 Saya ambil beberapa gadis di kampung, atas permintaan kamu. 57 00:03:40,471 --> 00:03:42,556 Dah lama saya menunggu saat ini. 58 00:03:42,640 --> 00:03:46,060 Mereka anak dara, macam saya pesan. 59 00:03:46,143 --> 00:03:49,480 Betul, Jodoh? 60 00:03:49,563 --> 00:03:51,983 Ya, macam yang dijanjikan. 61 00:03:52,984 --> 00:03:55,528 Lihat sendiri, Count Di-amon! 62 00:04:03,160 --> 00:04:05,037 Apa pendapat kamu, Count? 63 00:04:05,121 --> 00:04:09,625 Saya harap saya dah buktikan kesetiaan saya kepada kamu! 64 00:04:10,793 --> 00:04:13,546 Dua daripada Tiga Jeneral Ahli Sihir 65 00:04:14,672 --> 00:04:18,467 dah kalah dengan Dark Schneider. 66 00:04:18,551 --> 00:04:23,014 Tapi saya, Di-amon, tidak akan kalah! 67 00:04:24,098 --> 00:04:30,479 Bukan dengan badan abadi dan kehidupan abadi saya! 68 00:04:30,563 --> 00:04:33,441 Kuasa saya setara dengan Maharani Nei! 69 00:04:34,066 --> 00:04:37,445 Untuk menjadikan kuasa saya lebih kuat, 70 00:04:37,528 --> 00:04:41,615 saya memerlukan darah anak dara muda! 71 00:04:42,199 --> 00:04:45,328 Kamu faham, betul, Jodoh? 72 00:04:45,411 --> 00:04:47,163 Sudah tentu. 73 00:04:47,246 --> 00:04:48,873 Jika begitu, 74 00:04:50,583 --> 00:04:55,254 kenapa dia bukan anak dara? 75 00:04:55,338 --> 00:04:58,132 Apa? Tidak mungkin! Itu mustahil! 76 00:04:58,215 --> 00:05:01,594 Ini tidak boleh berlaku, Jodoh. 77 00:05:01,677 --> 00:05:05,514 Saya tidak boleh maafkan orang 78 00:05:06,015 --> 00:05:09,060 yang tidak menunaikan janji mereka. 79 00:05:09,143 --> 00:05:14,273 Tidak, tunggu! Tentu ada kesilapan! 80 00:05:14,357 --> 00:05:16,817 Saya akan hisap darah kamu! 81 00:05:26,035 --> 00:05:27,328 Rasanya teruk. 82 00:05:29,747 --> 00:05:35,169 Saya tertanya keadaan orang lain yang sedang memburu anak dara. 83 00:05:35,252 --> 00:05:37,380 Saya tidak sabar. 84 00:05:42,301 --> 00:05:43,594 Banyak gadis. 85 00:05:45,388 --> 00:05:48,557 Saya sangat yakin. Bau kamu memang macam anak dara. 86 00:05:49,975 --> 00:05:53,145 Bulan sangat cantik malam ini. 87 00:05:53,729 --> 00:05:55,523 Darah saya menggelegak! 88 00:06:10,204 --> 00:06:13,791 Datang dekat! Kamu akan kesejukan. 89 00:06:18,379 --> 00:06:21,006 Aura jahat apakah itu? 90 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 Bangun, semua! 91 00:06:31,142 --> 00:06:33,060 Saya jumpa kamu! 92 00:06:34,395 --> 00:06:35,396 Benda apakah itu? 93 00:06:35,479 --> 00:06:37,398 Serigala jadian? 94 00:06:37,481 --> 00:06:39,608 Saya terhidu bau anak dara! 95 00:06:39,692 --> 00:06:43,154 Baguslah! Ia kualiti yang sangat tinggi! 96 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 Ini teruk! Lindungi Cik Yoko! 97 00:06:45,156 --> 00:06:47,032 Tepi! 98 00:06:51,787 --> 00:06:53,789 Kamu terlalu bagus untuk Count. 99 00:06:53,873 --> 00:06:55,708 Saya sendiri akan makan kamu! 100 00:06:59,628 --> 00:07:01,589 - Hei, bangsat! - Apa? 101 00:07:02,840 --> 00:07:06,677 Jangan berani sentuh Yoko dengan tangan kamu yang keji itu! 102 00:07:06,760 --> 00:07:09,138 Kamu ingat kamu siapa, budak? 103 00:07:10,139 --> 00:07:14,518 Jika kamu sentuh dia, saya akan bunuh kamu, celaka! 104 00:07:14,602 --> 00:07:17,229 Tidak! Itu bukan suara Lucien! 105 00:07:19,315 --> 00:07:21,525 Kamu dah gila, budak? 106 00:07:21,609 --> 00:07:24,195 Saya yang akan bunuh kamu dulu! 107 00:07:24,278 --> 00:07:27,156 Kamu busuk macam anjing, celaka. 108 00:07:27,239 --> 00:07:28,115 Apa? 109 00:07:28,199 --> 00:07:31,869 Bawa muka hodoh kamu jauh dari saya! 110 00:07:34,955 --> 00:07:36,165 Aura ini. 111 00:07:36,248 --> 00:07:39,627 Budak tidak guna. Dia bukan manusia biasa. 112 00:07:40,586 --> 00:07:44,215 Macam pada malam Gara culik saya… 113 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Dia orang berbeza. 114 00:07:50,304 --> 00:07:53,140 Kamu ahli sihir? 115 00:07:53,224 --> 00:07:54,558 Bodoh. 116 00:07:54,642 --> 00:07:57,728 Raksasa bodoh. Berani kamu tunjuk taring kamu. 117 00:07:58,354 --> 00:08:02,274 Tunggu di sana. Saya akan buat kamu jadi daging cincang. 118 00:08:02,358 --> 00:08:04,818 Kamu panggil saya raksasa? 119 00:08:04,902 --> 00:08:08,822 Budak tidak guna, kamu yang akan mati! 120 00:08:10,366 --> 00:08:12,117 Tumbukan Guruh Taring Serigala! 121 00:08:14,453 --> 00:08:16,330 Bodoh! 122 00:08:16,413 --> 00:08:22,253 Tiada apa yang menakutkan tentang ahli sihir yang tidak sempat buat jampi! 123 00:08:22,336 --> 00:08:25,589 Saya ahli bela diri apabila saya jadi manusia! 124 00:08:25,673 --> 00:08:28,092 Ahli sihir lemah macam kamu 125 00:08:28,175 --> 00:08:32,012 tidak boleh lawan kelajuan saya apabila saya jadi serigala jadian! 126 00:08:32,596 --> 00:08:37,184 Berani kamu panggil sesuatu yang cantik macam saya anjing, bangsat? 127 00:08:38,602 --> 00:08:39,520 Dia akan mati! 128 00:08:39,603 --> 00:08:43,023 Dia berfikir macam Dark Schneider, tapi ia badan Lucien! 129 00:08:43,107 --> 00:08:47,152 Masa untuk hapuskan kamu. Rasakan! 130 00:08:53,242 --> 00:08:55,327 Kamu hanya budak picisan. 131 00:08:55,411 --> 00:08:57,705 Berhenti mencuri perhatian! 132 00:08:57,788 --> 00:09:02,293 Kamu akan mengelirukan penonton! Minta maaf! 133 00:09:03,419 --> 00:09:07,047 Budak itu memang memiliki perwatakan Dark Schneider! 134 00:09:07,131 --> 00:09:09,508 Tapi apa yang berlaku? 135 00:09:10,884 --> 00:09:12,595 Dia sangat berkuasa. 136 00:09:12,678 --> 00:09:15,139 Betulkah kamu ahli sihir? 137 00:09:16,015 --> 00:09:18,225 Apa? Kamu mahu lihat sihir? 138 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 Tidak. 139 00:09:21,353 --> 00:09:24,440 Kamu mahu? Saya akan tunjuk kepada kamu! 140 00:09:24,523 --> 00:09:25,899 Sekejap. 141 00:09:25,983 --> 00:09:29,320 Zaazard, Zaazard, Schrono, Chronossk… 142 00:09:29,862 --> 00:09:31,322 Jampi itu… 143 00:09:31,405 --> 00:09:34,908 Api neraka yang mara dalam Kabus Hitam. 144 00:09:34,992 --> 00:09:38,329 Itu mustahil. Tidak mungkin! 145 00:09:38,412 --> 00:09:41,165 Jadilah pedang saya dan bunuh musuh saya! 146 00:09:42,374 --> 00:09:43,626 Venom! 147 00:09:46,879 --> 00:09:48,422 Kamu masih hidup? 148 00:09:49,840 --> 00:09:51,759 Hebat, manusia serigala! 149 00:09:51,842 --> 00:09:54,511 Kamu memang berani! Bagus! 150 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 Jadi inilah kuasa sihir… 151 00:09:58,807 --> 00:10:01,143 Sakit! 152 00:10:01,226 --> 00:10:02,186 Diam! 153 00:10:03,562 --> 00:10:06,857 Baik, bagaimana kamu mahu saya bunuh kamu? 154 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 Berhenti! Berhenti menyeksa saya! Jangan bunuh saya! 155 00:10:10,986 --> 00:10:12,488 Count! 156 00:10:12,571 --> 00:10:13,697 Apa? 157 00:10:13,781 --> 00:10:16,867 Jadi kamu konco kepada Count. 158 00:10:16,950 --> 00:10:23,207 Hanya sejenis count yang memburu anak dara dan mengupah serigala jadian. 159 00:10:23,791 --> 00:10:25,125 Dia puntianak, betul? 160 00:10:25,918 --> 00:10:27,127 Puntianak? 161 00:10:27,670 --> 00:10:30,005 Ada satu perkara mengganggu saya. 162 00:10:30,089 --> 00:10:34,009 Puntianak ialah salah satu makhluk abadi yang paling berkuasa. 163 00:10:34,718 --> 00:10:37,054 Menurut Kai Harn, count itu 164 00:10:37,638 --> 00:10:41,100 mengubah dirinya menjadi puntianak menggunakan magik. 165 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Yang menjadikannya leluhur, betul? 166 00:10:43,602 --> 00:10:49,483 Kenapa seseorang yang berkuasa macam dia bekerja untuk Arshes? Apa? 167 00:10:50,275 --> 00:10:52,528 Kai Harn? Arshes? 168 00:10:54,655 --> 00:10:55,823 Count itu 169 00:10:55,906 --> 00:10:59,952 perlu darah anak dara yang berkualiti untuk menguatkan magik dia 170 00:11:00,452 --> 00:11:03,789 supaya dia boleh menggulingkan Kall-Su dan Arshes. 171 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 Betul? 172 00:11:06,041 --> 00:11:08,711 Jika kamu tidak beritahu, saya bunuh kamu. 173 00:11:09,253 --> 00:11:13,424 Saya akan bercakap benar! Jangan bunuh saya! Baik? 174 00:11:14,007 --> 00:11:16,677 Ya. Saya janji. 175 00:11:17,344 --> 00:11:18,387 Beritahu saya. 176 00:11:20,806 --> 00:11:22,307 Ia… 177 00:11:23,267 --> 00:11:24,101 Ia benar! 178 00:11:26,979 --> 00:11:28,188 Puntianak. 179 00:11:28,772 --> 00:11:30,649 Ia akan menjadi huru-hara. 180 00:11:31,442 --> 00:11:32,401 Hei! Lucien! 181 00:11:33,485 --> 00:11:37,114 Saya tahu dia musuh, tapi itu kejam! Bukan itu saja… 182 00:11:37,197 --> 00:11:40,409 Diam! Dah lama kita tidak berjumpa, 183 00:11:40,492 --> 00:11:41,618 tapi kamu membebel? 184 00:11:41,702 --> 00:11:45,622 Kenapa kamu menghilang semasa kita pulang dari kubu ninja? 185 00:11:45,706 --> 00:11:47,916 Kamu buat apa sampai sekarang? 186 00:11:48,000 --> 00:11:50,461 Kenapa kamu berubah menjadi Lucien? 187 00:11:50,544 --> 00:11:52,337 Jelaskan atau saya tinggal kamu! 188 00:11:58,218 --> 00:11:59,303 Lucien. 189 00:11:59,970 --> 00:12:01,096 Apa? 190 00:12:01,889 --> 00:12:05,934 Siapa Kai Harn dan Arshes? 191 00:12:07,102 --> 00:12:10,647 Beritahu saya atau saya tidak akan tidur di sebelah kamu! 192 00:12:12,649 --> 00:12:16,195 Ayuh! Kamu budak yang baik apabila kamu menjadi Lucien… 193 00:12:20,240 --> 00:12:25,037 Dalam kata lain, Dark Schneider belum dihidupkan semula sepenuhnya. Sebaliknya… 194 00:12:26,455 --> 00:12:33,378 Maknanya selama ini dia terkurung dalam badan budak bernama Lucien. 195 00:12:35,506 --> 00:12:37,925 Keadaan semakin menarik. 196 00:12:41,595 --> 00:12:47,976 Seorang ahli sihir legenda yang dulu memimpin bala tentera kegelapan. 197 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 Dark Schneider. 198 00:12:51,605 --> 00:12:52,940 Lima belas tahun lalu, 199 00:12:53,565 --> 00:12:59,196 dia berperang dengan empat kerajaan bersama empat orang pengikut. 200 00:12:59,279 --> 00:13:00,948 Dia yang paling berkuasa. 201 00:13:01,532 --> 00:13:03,450 Sihir dia menggegarkan tanah. 202 00:13:03,534 --> 00:13:07,246 Sihir Dark Schneider sangat berkuasa. Dia boleh mengubah cuaca. 203 00:13:07,788 --> 00:13:13,335 Dark Schneider seorang ahli sihir yang memiliki badan seorang pahlawan! 204 00:13:13,418 --> 00:13:16,463 Mungkin sebab selepas setiap penjelmaan semula, 205 00:13:16,547 --> 00:13:19,716 dia buang badan lama dia dan sihir dia semakin kuat. 206 00:13:21,718 --> 00:13:27,224 Biasanya, saya tidak setanding dengan Dark Schneider. 207 00:13:27,307 --> 00:13:33,272 Tapi jika kebangkitan semula Dark Schneider belum lengkap sepenuhnya, 208 00:13:33,355 --> 00:13:36,525 maknanya saya masih ada peluang! 209 00:13:36,608 --> 00:13:38,735 Betul, Jodoh? 210 00:13:38,819 --> 00:13:41,029 Ya, sudah tentu. 211 00:13:42,489 --> 00:13:43,657 Hore! 212 00:13:44,157 --> 00:13:50,247 Saya count paling menakjubkan, pintar dan indah di dunia ini! 213 00:13:52,624 --> 00:13:55,085 Count paling berkuasa di muka bumi ini! 214 00:13:55,168 --> 00:13:57,421 Salah seorang Tiga Jeneral Ahli Sihir! 215 00:13:57,504 --> 00:14:01,508 Itulah saya, Di-amon! 216 00:14:01,592 --> 00:14:04,595 Betul? Jodoh? 217 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 Betul! 218 00:14:06,096 --> 00:14:08,724 - Hei! Siapa pula kali ini? - Hantu? 219 00:14:08,807 --> 00:14:11,101 Biar betul! Apa benda itu? 220 00:14:11,810 --> 00:14:15,564 Alamak! Kejutan itu mengejutkan Lucien Renlen! 221 00:14:15,647 --> 00:14:17,065 Apa? 222 00:14:17,149 --> 00:14:19,026 Hei! Sekejap! 223 00:14:19,109 --> 00:14:20,402 Hei! 224 00:14:24,740 --> 00:14:25,574 Apa? 225 00:14:27,326 --> 00:14:28,619 Ia hantu! 226 00:14:29,202 --> 00:14:30,829 Saya faham. 227 00:14:30,913 --> 00:14:34,249 Dark Schneider hanya wujud 228 00:14:34,333 --> 00:14:38,170 semasa budak itu tidur. 229 00:14:39,171 --> 00:14:40,422 Tangkap dia! 230 00:14:43,133 --> 00:14:44,426 Yoko! 231 00:14:47,220 --> 00:14:48,847 Saya takut! 232 00:14:48,931 --> 00:14:53,268 Diam! Saya tidak boleh harapkan kamu apabila keadaan menjadi sukar. 233 00:14:53,352 --> 00:14:54,937 Saya sangat takut! 234 00:14:57,064 --> 00:15:02,277 Siapa sangka sangat mudah untuk menangkap ahli sihir legenda. 235 00:15:02,778 --> 00:15:07,658 Saya dapat tiga anak dara yang cantik… 236 00:15:08,617 --> 00:15:09,451 Tiga? 237 00:15:11,203 --> 00:15:17,668 Saya, Di-amon yang hebat, dah menang! Ia malam untuk sambutan yang meriah! 238 00:15:19,753 --> 00:15:23,840 Betul, Jodoh? 239 00:15:23,924 --> 00:15:25,008 Sudah tentu. 240 00:15:25,092 --> 00:15:27,135 Mereka berdua! Bukankah… 241 00:15:27,219 --> 00:15:31,223 Cepat bergerak, pengkhianat! 242 00:15:32,391 --> 00:15:37,187 Selamat datang ke istana saya, wahai ahli Tiga Jeneral Ahli Sihir, 243 00:15:37,270 --> 00:15:40,482 Sean Ari dan Kai Harn. 244 00:15:40,565 --> 00:15:45,445 Kamu boleh mati dengan nama yang baik dalam kekalahan, 245 00:15:45,529 --> 00:15:50,450 tapi kamu pengkhianat yang tunduk kepada musuh demi menyelamatkan diri. 246 00:15:50,534 --> 00:15:53,829 Kamu bukan rakan seperjuangan saya. 247 00:15:55,122 --> 00:15:59,167 Count, sukar untuk menangkap mereka! 248 00:16:00,794 --> 00:16:05,132 Kamu buat dengan baik buat pertama kalinya, Jodoh. 249 00:16:06,049 --> 00:16:09,428 Nampaknya kamu membesar menjadi wanita yang cantik. 250 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 Beberapa tahun lalu, kamu budak yang tidak matang. 251 00:16:14,016 --> 00:16:16,268 Nampaknya kamu dah menjadi raksasa. 252 00:16:16,351 --> 00:16:19,146 Tidak lama dulu, kamu manusia yang baik. 253 00:16:21,231 --> 00:16:23,984 Lidah kamu sangat tajam, macam biasa. 254 00:16:25,277 --> 00:16:30,866 Baiklah. Saya sendiri akan menghukum pengkhianat. 255 00:16:30,949 --> 00:16:35,454 Diamlah, raksasa! Kamu yang mengkhianat! 256 00:16:36,121 --> 00:16:37,414 Apa? 257 00:16:37,497 --> 00:16:41,209 Kamu fikir kami boleh ditangkap oleh kundang kamu? 258 00:16:41,293 --> 00:16:42,461 Mustahil! 259 00:16:42,544 --> 00:16:45,922 Kami berpura-pura ditangkap supaya dia bawa kami ke sini. 260 00:16:47,841 --> 00:16:49,926 Jodoh! 261 00:16:50,010 --> 00:16:53,138 Kamu gagal lagi! 262 00:16:53,221 --> 00:16:55,932 Tidak! Mustahil! 263 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 Saya minta ampun, Count! 264 00:16:58,393 --> 00:17:00,312 Jika kamu hisap darah saya… 265 00:17:00,395 --> 00:17:04,024 Jangan hisap darah saya! 266 00:17:04,107 --> 00:17:05,025 Tidak! 267 00:17:10,030 --> 00:17:11,531 Tolong! 268 00:17:13,408 --> 00:17:15,994 Dia puntianak! 269 00:17:19,414 --> 00:17:21,249 Darah! 270 00:17:21,333 --> 00:17:24,294 Jika saya hisap darah kamu yang hebat itu, 271 00:17:24,795 --> 00:17:28,590 sihir saya akan menjadi lebih berkuasa! 272 00:17:28,673 --> 00:17:32,677 Saya akan menjadi lebih kuat daripada Maharani Nei dan Tuan Kall-Su! 273 00:17:32,761 --> 00:17:35,764 Raksasa! Saya tidak akan biar kamu hisap darah saya! 274 00:17:35,847 --> 00:17:37,099 Marilah, Di-amon! 275 00:17:37,182 --> 00:17:39,184 Sihir Tangkal Rahsia! 276 00:17:39,267 --> 00:17:40,811 Rasho Red Hot Waltz! 277 00:17:42,020 --> 00:17:44,147 Gaya Pedang Hariken Rahsia! 278 00:17:44,231 --> 00:17:45,774 Cantasan Syaitan Letupan Naga! 279 00:17:49,569 --> 00:17:50,570 Kita berjaya! 280 00:17:50,654 --> 00:17:54,533 Puntianak pun tidak boleh halang serangan tangkal dan pedang! 281 00:17:54,616 --> 00:17:55,617 Apa? 282 00:17:56,409 --> 00:17:57,786 Apa yang berlaku? 283 00:18:00,205 --> 00:18:02,541 Luka dia sembuh dengan sangat cepat! 284 00:18:04,042 --> 00:18:08,547 Mustahil! Api itu tidak melayurkan dia! 285 00:18:10,966 --> 00:18:13,093 Kejahilan ialah satu jenayah! 286 00:18:13,176 --> 00:18:19,141 Kamu tidak tahu puntianak tidak akan mati? 287 00:18:19,224 --> 00:18:22,727 Ayuh. Jangan melawan. 288 00:18:22,811 --> 00:18:25,188 Saya akan hisap darah kamu untuk kamu. 289 00:18:26,314 --> 00:18:29,317 Saya tidak mahu guna kaedah biasa, tapi… 290 00:18:29,401 --> 00:18:30,402 Tiada pilihan. 291 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 Hei, Di-amon! Tengok ini! 292 00:18:36,032 --> 00:18:38,618 Bawang putih dan salib? 293 00:18:38,702 --> 00:18:40,871 Benda yang puntianak 294 00:18:40,954 --> 00:18:43,123 paling takut 295 00:18:43,206 --> 00:18:45,709 di dunia ini! 296 00:18:46,668 --> 00:18:52,048 Ia tidak berhasil! Ia tidak beri kesan kepada saya! 297 00:18:52,132 --> 00:18:54,009 Apa? Itu mustahil! 298 00:18:54,092 --> 00:18:56,511 Lucien! Buat sesuatu! 299 00:18:56,595 --> 00:18:57,971 Di-amon akan bunuh dia! 300 00:19:02,809 --> 00:19:04,311 Kai! 301 00:19:05,562 --> 00:19:09,649 Ini bagus! Ini rasanya! 302 00:19:09,733 --> 00:19:12,569 Inilah teksturnya! 303 00:19:12,652 --> 00:19:19,409 Tebal, berkrim, dan manis, dengan aroma yang tidak terlalu kuat! 304 00:19:19,492 --> 00:19:24,956 Saya kagum. Darah kamu sangat bagus! 305 00:19:25,749 --> 00:19:27,292 Berhenti! 306 00:19:28,418 --> 00:19:34,049 Saya akan hisap darah kamu pula! Tunggu giliran kamu! 307 00:19:36,218 --> 00:19:38,845 Darah kamu akan buat saya 308 00:19:38,929 --> 00:19:44,017 lebih berkuasa daripada Maharani Nei dan Tuan Kall-Su! 309 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Di-amon! 310 00:19:46,978 --> 00:19:49,522 Kamu akan mengkhianati Maharani Nei? 311 00:19:52,108 --> 00:19:56,780 Dunia diperintah oleh orang yang kuat. 312 00:19:56,863 --> 00:19:59,491 Itulah peraturan semula jadi dunia ini. 313 00:19:59,574 --> 00:20:06,498 Orang lemah tidak boleh memerintah orang kuat. 314 00:20:07,165 --> 00:20:11,002 Maharani Nei dan Tuan Kall-Su tidak terkecuali. 315 00:20:11,086 --> 00:20:12,921 Itu saja. 316 00:20:14,214 --> 00:20:18,593 Khayalan gila kamu menghiburkan, tapi adakah ia akan menjadi kenyataan? 317 00:20:18,677 --> 00:20:20,637 Khayalan? 318 00:20:24,557 --> 00:20:26,685 Walaupun magik kamu semakin kuat, 319 00:20:26,768 --> 00:20:29,938 Dark Schneider akan tetap kalahkan kamu! 320 00:20:30,021 --> 00:20:34,818 Betul cakap dia! Dark Schneider kata Maharani Nei dan orang lain kawan dia! 321 00:20:34,901 --> 00:20:37,279 Dia kata dia akan uruskan ketidakadilan! 322 00:20:37,362 --> 00:20:40,407 Tentu dia akan hapuskan kamu! 323 00:20:40,490 --> 00:20:42,117 Demi Maharani Nei! 324 00:20:44,286 --> 00:20:46,288 Saya harap dia di sini sekarang… 325 00:20:46,371 --> 00:20:49,624 Apa yang mereka cakapkan? Siapa mereka? 326 00:20:53,503 --> 00:20:58,591 Kamu bodoh! Harapan terakhir kamu ada di sini! 327 00:20:58,675 --> 00:21:03,054 - Apa? - Dia di dalam sangkar itu! 328 00:21:03,138 --> 00:21:05,849 Gila! Kamu dah gila? 329 00:21:06,599 --> 00:21:10,603 Kamu bodoh dan jahil! Kejahilan ialah satu jenayah! 330 00:21:11,104 --> 00:21:16,401 Dark Schneider terkurung dalam badan budak ini! 331 00:21:16,484 --> 00:21:19,738 Penjelmaan semula dia tidak lengkap! Kamu tidak tahu? 332 00:21:19,821 --> 00:21:20,697 Apa? 333 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 Itu mustahil! 334 00:21:23,491 --> 00:21:30,165 Saya perlu buat apa? Apabila Lucien terjaga, Dark Schneider terkurung. 335 00:21:30,248 --> 00:21:34,919 Tanpa jampi dan ciuman anak dara, saya tidak boleh lepaskan kurungan! 336 00:21:35,712 --> 00:21:40,133 Saya tahu! Semuanya dah masuk akal! 337 00:21:41,051 --> 00:21:42,385 Selepas peperangan, 338 00:21:42,469 --> 00:21:45,930 Geo Noto Soto meramalkan kebangkitan semula Dark Schneider. 339 00:21:46,014 --> 00:21:49,392 Dia jumpa penjelmaan semula Dark Schneider, Lucien Renlen. 340 00:21:49,476 --> 00:21:52,771 Geo kurung roh dan kuasa dia semasa budak ini kecil! 341 00:21:54,022 --> 00:21:58,193 Akibatnya, bayi yang sepatutnya dilahirkan sebagai Dark Schneider, 342 00:21:58,276 --> 00:22:01,363 membesar sebagai Lucien Renlen. 343 00:22:02,072 --> 00:22:04,282 Jika spekulasi saya benar, 344 00:22:04,366 --> 00:22:06,284 maknanya dua identiti 345 00:22:06,368 --> 00:22:10,497 yang sepatutnya bergabung menjadi satu jiwa dan badan wujud bersama. 346 00:22:11,081 --> 00:22:14,125 Tapi itu bermakna… 347 00:23:47,385 --> 00:23:52,015 Terjemahan sari kata oleh Zarifah Kamarulhisham