1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:00:13,598 --> 00:00:18,144
Yoko! Hei, di mana kamu?
3
00:00:33,701 --> 00:00:35,912
Itu punggung Yoko!
4
00:00:38,581 --> 00:00:41,042
Hai, Yoko!
5
00:00:41,626 --> 00:00:43,336
Kamu…
6
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
Lucien!
7
00:00:52,095 --> 00:00:57,016
BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY-
8
00:00:59,977 --> 00:01:01,187
Lucien!
9
00:01:01,771 --> 00:01:04,816
Kenapa kamu buat begitu?
10
00:01:05,900 --> 00:01:07,235
Betulkah ini kamu?
11
00:01:08,486 --> 00:01:12,615
Kamu menghilang
dalam perjalanan pulang dari kubu ninja.
12
00:01:12,698 --> 00:01:13,574
Apa?
13
00:01:14,617 --> 00:01:16,410
Saya sangat risaukan kamu.
14
00:01:18,329 --> 00:01:20,706
Cik Yoko! Kami dengar kamu menjerit!
15
00:01:20,790 --> 00:01:23,543
Semuanya baik?
16
00:01:33,845 --> 00:01:37,390
Aduhai! Kamu takutkan saya!
17
00:01:37,473 --> 00:01:40,143
Maafkan kami, cik.
18
00:01:40,226 --> 00:01:42,812
Kami dengar kamu menjerit, jadi…
19
00:01:42,895 --> 00:01:46,107
Saya tahu kamu melindungi saya.
20
00:01:46,190 --> 00:01:48,025
Ia tidak dapat dielakkan.
21
00:01:48,109 --> 00:01:50,319
Lucien pun nampak saya.
22
00:01:52,071 --> 00:01:54,323
Tapi kenapa dia…
23
00:01:55,741 --> 00:02:00,037
Nampaknya saya dah mencapai misi saya.
24
00:02:01,247 --> 00:02:04,417
Cik Yoko. Ia mungkin soalan yang bodoh.
25
00:02:05,168 --> 00:02:08,296
Betulkah budak itu…
26
00:02:08,379 --> 00:02:10,756
Betul. Dia Lucien.
27
00:02:11,424 --> 00:02:16,345
Budak macam dia ialah bentuk sebenar
ahli sihir legenda Dark Schneider?
28
00:02:17,263 --> 00:02:18,764
Siapa naga kecil itu?
29
00:02:20,725 --> 00:02:24,812
Kamu Lars dari kubu Gara, betul?
30
00:02:26,397 --> 00:02:28,065
Tuan Ninja Gara?
31
00:02:29,150 --> 00:02:31,152
Ia terlalu mudah.
32
00:02:31,235 --> 00:02:32,904
Mungkin ia perangkap.
33
00:02:32,987 --> 00:02:34,780
Jangan salah faham.
34
00:02:34,864 --> 00:02:37,575
Gara lelaki miang, tapi dia tidak jahat.
35
00:02:37,658 --> 00:02:41,120
Saya tidak rasa aura jahat dari naga ini.
36
00:02:41,204 --> 00:02:43,873
Naluri hati saya jarang salah.
37
00:02:43,956 --> 00:02:45,583
Tolong percaya saya.
38
00:02:46,167 --> 00:02:48,419
Baiklah, Cik Yoko.
39
00:02:48,502 --> 00:02:49,337
Ya.
40
00:02:50,171 --> 00:02:52,048
Tapi namanya Lars?
41
00:02:52,882 --> 00:02:56,552
Sama macam nama abang Puteri Sheila,
Putera Meta-llicana.
42
00:02:57,136 --> 00:02:58,638
Sangat ironi.
43
00:02:59,222 --> 00:03:01,015
Dalam peperangan 15 tahun lalu,
44
00:03:01,098 --> 00:03:04,685
Putera Lars UI Meta-llicana
guna jampi terlarang
45
00:03:04,769 --> 00:03:07,188
untuk kalahkan Dark Schneider.
46
00:03:07,813 --> 00:03:11,442
Dia menjadi Kesateria Naga legenda
dalam ramalan purba.
47
00:03:11,525 --> 00:03:14,445
Dia berjuang bersama empat wira,
termasuk Geo,
48
00:03:14,528 --> 00:03:16,697
untuk selamatkan empat kerajaan
49
00:03:16,781 --> 00:03:17,907
Dia adiwira.
50
00:03:18,407 --> 00:03:21,494
Katanya mereka berdua berlawan pedang,
51
00:03:21,577 --> 00:03:24,330
tapi tiada siapa tahu
Lars mati atau hidup.
52
00:03:24,413 --> 00:03:25,623
Itu cerita hebat.
53
00:03:25,706 --> 00:03:30,044
Mungkin naga kecil itu
penjelmaan semula Putera Lars.
54
00:03:30,127 --> 00:03:31,796
Itu tentu kelakar!
55
00:03:34,507 --> 00:03:35,591
Count!
56
00:03:36,175 --> 00:03:40,388
Saya ambil beberapa gadis di kampung,
atas permintaan kamu.
57
00:03:40,471 --> 00:03:42,556
Dah lama saya menunggu saat ini.
58
00:03:42,640 --> 00:03:46,060
Mereka anak dara, macam saya pesan.
59
00:03:46,143 --> 00:03:49,480
Betul, Jodoh?
60
00:03:49,563 --> 00:03:51,983
Ya, macam yang dijanjikan.
61
00:03:52,984 --> 00:03:55,528
Lihat sendiri, Count Di-amon!
62
00:04:03,160 --> 00:04:05,037
Apa pendapat kamu, Count?
63
00:04:05,121 --> 00:04:09,625
Saya harap saya dah buktikan
kesetiaan saya kepada kamu!
64
00:04:10,793 --> 00:04:13,546
Dua daripada Tiga Jeneral Ahli Sihir
65
00:04:14,672 --> 00:04:18,467
dah kalah dengan Dark Schneider.
66
00:04:18,551 --> 00:04:23,014
Tapi saya, Di-amon, tidak akan kalah!
67
00:04:24,098 --> 00:04:30,479
Bukan dengan badan abadi
dan kehidupan abadi saya!
68
00:04:30,563 --> 00:04:33,441
Kuasa saya setara dengan Maharani Nei!
69
00:04:34,066 --> 00:04:37,445
Untuk menjadikan kuasa saya lebih kuat,
70
00:04:37,528 --> 00:04:41,615
saya memerlukan darah anak dara muda!
71
00:04:42,199 --> 00:04:45,328
Kamu faham, betul, Jodoh?
72
00:04:45,411 --> 00:04:47,163
Sudah tentu.
73
00:04:47,246 --> 00:04:48,873
Jika begitu,
74
00:04:50,583 --> 00:04:55,254
kenapa dia bukan anak dara?
75
00:04:55,338 --> 00:04:58,132
Apa? Tidak mungkin! Itu mustahil!
76
00:04:58,215 --> 00:05:01,594
Ini tidak boleh berlaku, Jodoh.
77
00:05:01,677 --> 00:05:05,514
Saya tidak boleh maafkan orang
78
00:05:06,015 --> 00:05:09,060
yang tidak menunaikan janji mereka.
79
00:05:09,143 --> 00:05:14,273
Tidak, tunggu! Tentu ada kesilapan!
80
00:05:14,357 --> 00:05:16,817
Saya akan hisap darah kamu!
81
00:05:26,035 --> 00:05:27,328
Rasanya teruk.
82
00:05:29,747 --> 00:05:35,169
Saya tertanya keadaan orang lain
yang sedang memburu anak dara.
83
00:05:35,252 --> 00:05:37,380
Saya tidak sabar.
84
00:05:42,301 --> 00:05:43,594
Banyak gadis.
85
00:05:45,388 --> 00:05:48,557
Saya sangat yakin. Bau kamu
memang macam anak dara.
86
00:05:49,975 --> 00:05:53,145
Bulan sangat cantik malam ini.
87
00:05:53,729 --> 00:05:55,523
Darah saya menggelegak!
88
00:06:10,204 --> 00:06:13,791
Datang dekat! Kamu akan kesejukan.
89
00:06:18,379 --> 00:06:21,006
Aura jahat apakah itu?
90
00:06:22,258 --> 00:06:23,342
Bangun, semua!
91
00:06:31,142 --> 00:06:33,060
Saya jumpa kamu!
92
00:06:34,395 --> 00:06:35,396
Benda apakah itu?
93
00:06:35,479 --> 00:06:37,398
Serigala jadian?
94
00:06:37,481 --> 00:06:39,608
Saya terhidu bau anak dara!
95
00:06:39,692 --> 00:06:43,154
Baguslah! Ia kualiti yang sangat tinggi!
96
00:06:43,237 --> 00:06:45,072
Ini teruk! Lindungi Cik Yoko!
97
00:06:45,156 --> 00:06:47,032
Tepi!
98
00:06:51,787 --> 00:06:53,789
Kamu terlalu bagus untuk Count.
99
00:06:53,873 --> 00:06:55,708
Saya sendiri akan makan kamu!
100
00:06:59,628 --> 00:07:01,589
- Hei, bangsat!
- Apa?
101
00:07:02,840 --> 00:07:06,677
Jangan berani sentuh Yoko
dengan tangan kamu yang keji itu!
102
00:07:06,760 --> 00:07:09,138
Kamu ingat kamu siapa, budak?
103
00:07:10,139 --> 00:07:14,518
Jika kamu sentuh dia,
saya akan bunuh kamu, celaka!
104
00:07:14,602 --> 00:07:17,229
Tidak! Itu bukan suara Lucien!
105
00:07:19,315 --> 00:07:21,525
Kamu dah gila, budak?
106
00:07:21,609 --> 00:07:24,195
Saya yang akan bunuh kamu dulu!
107
00:07:24,278 --> 00:07:27,156
Kamu busuk macam anjing, celaka.
108
00:07:27,239 --> 00:07:28,115
Apa?
109
00:07:28,199 --> 00:07:31,869
Bawa muka hodoh kamu jauh dari saya!
110
00:07:34,955 --> 00:07:36,165
Aura ini.
111
00:07:36,248 --> 00:07:39,627
Budak tidak guna. Dia bukan manusia biasa.
112
00:07:40,586 --> 00:07:44,215
Macam pada malam Gara culik saya…
113
00:07:45,382 --> 00:07:47,092
Dia orang berbeza.
114
00:07:50,304 --> 00:07:53,140
Kamu ahli sihir?
115
00:07:53,224 --> 00:07:54,558
Bodoh.
116
00:07:54,642 --> 00:07:57,728
Raksasa bodoh.
Berani kamu tunjuk taring kamu.
117
00:07:58,354 --> 00:08:02,274
Tunggu di sana.
Saya akan buat kamu jadi daging cincang.
118
00:08:02,358 --> 00:08:04,818
Kamu panggil saya raksasa?
119
00:08:04,902 --> 00:08:08,822
Budak tidak guna, kamu yang akan mati!
120
00:08:10,366 --> 00:08:12,117
Tumbukan Guruh Taring Serigala!
121
00:08:14,453 --> 00:08:16,330
Bodoh!
122
00:08:16,413 --> 00:08:22,253
Tiada apa yang menakutkan tentang
ahli sihir yang tidak sempat buat jampi!
123
00:08:22,336 --> 00:08:25,589
Saya ahli bela diri
apabila saya jadi manusia!
124
00:08:25,673 --> 00:08:28,092
Ahli sihir lemah macam kamu
125
00:08:28,175 --> 00:08:32,012
tidak boleh lawan kelajuan saya
apabila saya jadi serigala jadian!
126
00:08:32,596 --> 00:08:37,184
Berani kamu panggil sesuatu
yang cantik macam saya anjing, bangsat?
127
00:08:38,602 --> 00:08:39,520
Dia akan mati!
128
00:08:39,603 --> 00:08:43,023
Dia berfikir macam Dark Schneider,
tapi ia badan Lucien!
129
00:08:43,107 --> 00:08:47,152
Masa untuk hapuskan kamu. Rasakan!
130
00:08:53,242 --> 00:08:55,327
Kamu hanya budak picisan.
131
00:08:55,411 --> 00:08:57,705
Berhenti mencuri perhatian!
132
00:08:57,788 --> 00:09:02,293
Kamu akan mengelirukan penonton!
Minta maaf!
133
00:09:03,419 --> 00:09:07,047
Budak itu memang memiliki
perwatakan Dark Schneider!
134
00:09:07,131 --> 00:09:09,508
Tapi apa yang berlaku?
135
00:09:10,884 --> 00:09:12,595
Dia sangat berkuasa.
136
00:09:12,678 --> 00:09:15,139
Betulkah kamu ahli sihir?
137
00:09:16,015 --> 00:09:18,225
Apa? Kamu mahu lihat sihir?
138
00:09:18,309 --> 00:09:19,935
Tidak.
139
00:09:21,353 --> 00:09:24,440
Kamu mahu? Saya akan tunjuk kepada kamu!
140
00:09:24,523 --> 00:09:25,899
Sekejap.
141
00:09:25,983 --> 00:09:29,320
Zaazard, Zaazard, Schrono, Chronossk…
142
00:09:29,862 --> 00:09:31,322
Jampi itu…
143
00:09:31,405 --> 00:09:34,908
Api neraka yang mara dalam Kabus Hitam.
144
00:09:34,992 --> 00:09:38,329
Itu mustahil. Tidak mungkin!
145
00:09:38,412 --> 00:09:41,165
Jadilah pedang saya dan bunuh musuh saya!
146
00:09:42,374 --> 00:09:43,626
Venom!
147
00:09:46,879 --> 00:09:48,422
Kamu masih hidup?
148
00:09:49,840 --> 00:09:51,759
Hebat, manusia serigala!
149
00:09:51,842 --> 00:09:54,511
Kamu memang berani! Bagus!
150
00:09:56,555 --> 00:09:58,724
Jadi inilah kuasa sihir…
151
00:09:58,807 --> 00:10:01,143
Sakit!
152
00:10:01,226 --> 00:10:02,186
Diam!
153
00:10:03,562 --> 00:10:06,857
Baik, bagaimana kamu mahu saya bunuh kamu?
154
00:10:07,816 --> 00:10:10,903
Berhenti! Berhenti menyeksa saya!
Jangan bunuh saya!
155
00:10:10,986 --> 00:10:12,488
Count!
156
00:10:12,571 --> 00:10:13,697
Apa?
157
00:10:13,781 --> 00:10:16,867
Jadi kamu konco kepada Count.
158
00:10:16,950 --> 00:10:23,207
Hanya sejenis count yang memburu anak dara
dan mengupah serigala jadian.
159
00:10:23,791 --> 00:10:25,125
Dia puntianak, betul?
160
00:10:25,918 --> 00:10:27,127
Puntianak?
161
00:10:27,670 --> 00:10:30,005
Ada satu perkara mengganggu saya.
162
00:10:30,089 --> 00:10:34,009
Puntianak ialah salah satu
makhluk abadi yang paling berkuasa.
163
00:10:34,718 --> 00:10:37,054
Menurut Kai Harn, count itu
164
00:10:37,638 --> 00:10:41,100
mengubah dirinya menjadi puntianak
menggunakan magik.
165
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Yang menjadikannya leluhur, betul?
166
00:10:43,602 --> 00:10:49,483
Kenapa seseorang yang berkuasa
macam dia bekerja untuk Arshes? Apa?
167
00:10:50,275 --> 00:10:52,528
Kai Harn? Arshes?
168
00:10:54,655 --> 00:10:55,823
Count itu
169
00:10:55,906 --> 00:10:59,952
perlu darah anak dara yang berkualiti
untuk menguatkan magik dia
170
00:11:00,452 --> 00:11:03,789
supaya dia boleh menggulingkan
Kall-Su dan Arshes.
171
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
Betul?
172
00:11:06,041 --> 00:11:08,711
Jika kamu tidak beritahu, saya bunuh kamu.
173
00:11:09,253 --> 00:11:13,424
Saya akan bercakap benar!
Jangan bunuh saya! Baik?
174
00:11:14,007 --> 00:11:16,677
Ya. Saya janji.
175
00:11:17,344 --> 00:11:18,387
Beritahu saya.
176
00:11:20,806 --> 00:11:22,307
Ia…
177
00:11:23,267 --> 00:11:24,101
Ia benar!
178
00:11:26,979 --> 00:11:28,188
Puntianak.
179
00:11:28,772 --> 00:11:30,649
Ia akan menjadi huru-hara.
180
00:11:31,442 --> 00:11:32,401
Hei! Lucien!
181
00:11:33,485 --> 00:11:37,114
Saya tahu dia musuh,
tapi itu kejam! Bukan itu saja…
182
00:11:37,197 --> 00:11:40,409
Diam! Dah lama kita tidak berjumpa,
183
00:11:40,492 --> 00:11:41,618
tapi kamu membebel?
184
00:11:41,702 --> 00:11:45,622
Kenapa kamu menghilang
semasa kita pulang dari kubu ninja?
185
00:11:45,706 --> 00:11:47,916
Kamu buat apa sampai sekarang?
186
00:11:48,000 --> 00:11:50,461
Kenapa kamu berubah menjadi Lucien?
187
00:11:50,544 --> 00:11:52,337
Jelaskan atau saya tinggal kamu!
188
00:11:58,218 --> 00:11:59,303
Lucien.
189
00:11:59,970 --> 00:12:01,096
Apa?
190
00:12:01,889 --> 00:12:05,934
Siapa Kai Harn dan Arshes?
191
00:12:07,102 --> 00:12:10,647
Beritahu saya atau saya tidak akan tidur
di sebelah kamu!
192
00:12:12,649 --> 00:12:16,195
Ayuh! Kamu budak yang baik
apabila kamu menjadi Lucien…
193
00:12:20,240 --> 00:12:25,037
Dalam kata lain, Dark Schneider belum
dihidupkan semula sepenuhnya. Sebaliknya…
194
00:12:26,455 --> 00:12:33,378
Maknanya selama ini dia terkurung
dalam badan budak bernama Lucien.
195
00:12:35,506 --> 00:12:37,925
Keadaan semakin menarik.
196
00:12:41,595 --> 00:12:47,976
Seorang ahli sihir legenda
yang dulu memimpin bala tentera kegelapan.
197
00:12:48,644 --> 00:12:50,771
Dark Schneider.
198
00:12:51,605 --> 00:12:52,940
Lima belas tahun lalu,
199
00:12:53,565 --> 00:12:59,196
dia berperang dengan empat kerajaan
bersama empat orang pengikut.
200
00:12:59,279 --> 00:13:00,948
Dia yang paling berkuasa.
201
00:13:01,532 --> 00:13:03,450
Sihir dia menggegarkan tanah.
202
00:13:03,534 --> 00:13:07,246
Sihir Dark Schneider sangat berkuasa.
Dia boleh mengubah cuaca.
203
00:13:07,788 --> 00:13:13,335
Dark Schneider seorang ahli sihir
yang memiliki badan seorang pahlawan!
204
00:13:13,418 --> 00:13:16,463
Mungkin sebab selepas
setiap penjelmaan semula,
205
00:13:16,547 --> 00:13:19,716
dia buang badan lama dia
dan sihir dia semakin kuat.
206
00:13:21,718 --> 00:13:27,224
Biasanya, saya tidak setanding
dengan Dark Schneider.
207
00:13:27,307 --> 00:13:33,272
Tapi jika kebangkitan semula
Dark Schneider belum lengkap sepenuhnya,
208
00:13:33,355 --> 00:13:36,525
maknanya saya masih ada peluang!
209
00:13:36,608 --> 00:13:38,735
Betul, Jodoh?
210
00:13:38,819 --> 00:13:41,029
Ya, sudah tentu.
211
00:13:42,489 --> 00:13:43,657
Hore!
212
00:13:44,157 --> 00:13:50,247
Saya count paling menakjubkan,
pintar dan indah di dunia ini!
213
00:13:52,624 --> 00:13:55,085
Count paling berkuasa di muka bumi ini!
214
00:13:55,168 --> 00:13:57,421
Salah seorang Tiga Jeneral Ahli Sihir!
215
00:13:57,504 --> 00:14:01,508
Itulah saya, Di-amon!
216
00:14:01,592 --> 00:14:04,595
Betul? Jodoh?
217
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
Betul!
218
00:14:06,096 --> 00:14:08,724
- Hei! Siapa pula kali ini?
- Hantu?
219
00:14:08,807 --> 00:14:11,101
Biar betul! Apa benda itu?
220
00:14:11,810 --> 00:14:15,564
Alamak! Kejutan itu
mengejutkan Lucien Renlen!
221
00:14:15,647 --> 00:14:17,065
Apa?
222
00:14:17,149 --> 00:14:19,026
Hei! Sekejap!
223
00:14:19,109 --> 00:14:20,402
Hei!
224
00:14:24,740 --> 00:14:25,574
Apa?
225
00:14:27,326 --> 00:14:28,619
Ia hantu!
226
00:14:29,202 --> 00:14:30,829
Saya faham.
227
00:14:30,913 --> 00:14:34,249
Dark Schneider hanya wujud
228
00:14:34,333 --> 00:14:38,170
semasa budak itu tidur.
229
00:14:39,171 --> 00:14:40,422
Tangkap dia!
230
00:14:43,133 --> 00:14:44,426
Yoko!
231
00:14:47,220 --> 00:14:48,847
Saya takut!
232
00:14:48,931 --> 00:14:53,268
Diam! Saya tidak boleh harapkan kamu
apabila keadaan menjadi sukar.
233
00:14:53,352 --> 00:14:54,937
Saya sangat takut!
234
00:14:57,064 --> 00:15:02,277
Siapa sangka sangat mudah
untuk menangkap ahli sihir legenda.
235
00:15:02,778 --> 00:15:07,658
Saya dapat tiga anak dara yang cantik…
236
00:15:08,617 --> 00:15:09,451
Tiga?
237
00:15:11,203 --> 00:15:17,668
Saya, Di-amon yang hebat, dah menang!
Ia malam untuk sambutan yang meriah!
238
00:15:19,753 --> 00:15:23,840
Betul, Jodoh?
239
00:15:23,924 --> 00:15:25,008
Sudah tentu.
240
00:15:25,092 --> 00:15:27,135
Mereka berdua! Bukankah…
241
00:15:27,219 --> 00:15:31,223
Cepat bergerak, pengkhianat!
242
00:15:32,391 --> 00:15:37,187
Selamat datang ke istana saya,
wahai ahli Tiga Jeneral Ahli Sihir,
243
00:15:37,270 --> 00:15:40,482
Sean Ari dan Kai Harn.
244
00:15:40,565 --> 00:15:45,445
Kamu boleh mati
dengan nama yang baik dalam kekalahan,
245
00:15:45,529 --> 00:15:50,450
tapi kamu pengkhianat yang tunduk
kepada musuh demi menyelamatkan diri.
246
00:15:50,534 --> 00:15:53,829
Kamu bukan rakan seperjuangan saya.
247
00:15:55,122 --> 00:15:59,167
Count, sukar untuk menangkap mereka!
248
00:16:00,794 --> 00:16:05,132
Kamu buat dengan baik
buat pertama kalinya, Jodoh.
249
00:16:06,049 --> 00:16:09,428
Nampaknya kamu membesar
menjadi wanita yang cantik.
250
00:16:09,511 --> 00:16:12,931
Beberapa tahun lalu,
kamu budak yang tidak matang.
251
00:16:14,016 --> 00:16:16,268
Nampaknya kamu dah menjadi raksasa.
252
00:16:16,351 --> 00:16:19,146
Tidak lama dulu, kamu manusia yang baik.
253
00:16:21,231 --> 00:16:23,984
Lidah kamu sangat tajam, macam biasa.
254
00:16:25,277 --> 00:16:30,866
Baiklah. Saya sendiri
akan menghukum pengkhianat.
255
00:16:30,949 --> 00:16:35,454
Diamlah, raksasa! Kamu yang mengkhianat!
256
00:16:36,121 --> 00:16:37,414
Apa?
257
00:16:37,497 --> 00:16:41,209
Kamu fikir kami boleh ditangkap
oleh kundang kamu?
258
00:16:41,293 --> 00:16:42,461
Mustahil!
259
00:16:42,544 --> 00:16:45,922
Kami berpura-pura ditangkap
supaya dia bawa kami ke sini.
260
00:16:47,841 --> 00:16:49,926
Jodoh!
261
00:16:50,010 --> 00:16:53,138
Kamu gagal lagi!
262
00:16:53,221 --> 00:16:55,932
Tidak! Mustahil!
263
00:16:56,016 --> 00:16:58,310
Saya minta ampun, Count!
264
00:16:58,393 --> 00:17:00,312
Jika kamu hisap darah saya…
265
00:17:00,395 --> 00:17:04,024
Jangan hisap darah saya!
266
00:17:04,107 --> 00:17:05,025
Tidak!
267
00:17:10,030 --> 00:17:11,531
Tolong!
268
00:17:13,408 --> 00:17:15,994
Dia puntianak!
269
00:17:19,414 --> 00:17:21,249
Darah!
270
00:17:21,333 --> 00:17:24,294
Jika saya hisap darah kamu yang hebat itu,
271
00:17:24,795 --> 00:17:28,590
sihir saya akan menjadi lebih berkuasa!
272
00:17:28,673 --> 00:17:32,677
Saya akan menjadi lebih kuat
daripada Maharani Nei dan Tuan Kall-Su!
273
00:17:32,761 --> 00:17:35,764
Raksasa! Saya tidak akan
biar kamu hisap darah saya!
274
00:17:35,847 --> 00:17:37,099
Marilah, Di-amon!
275
00:17:37,182 --> 00:17:39,184
Sihir Tangkal Rahsia!
276
00:17:39,267 --> 00:17:40,811
Rasho Red Hot Waltz!
277
00:17:42,020 --> 00:17:44,147
Gaya Pedang Hariken Rahsia!
278
00:17:44,231 --> 00:17:45,774
Cantasan Syaitan Letupan Naga!
279
00:17:49,569 --> 00:17:50,570
Kita berjaya!
280
00:17:50,654 --> 00:17:54,533
Puntianak pun tidak boleh halang
serangan tangkal dan pedang!
281
00:17:54,616 --> 00:17:55,617
Apa?
282
00:17:56,409 --> 00:17:57,786
Apa yang berlaku?
283
00:18:00,205 --> 00:18:02,541
Luka dia sembuh dengan sangat cepat!
284
00:18:04,042 --> 00:18:08,547
Mustahil! Api itu tidak melayurkan dia!
285
00:18:10,966 --> 00:18:13,093
Kejahilan ialah satu jenayah!
286
00:18:13,176 --> 00:18:19,141
Kamu tidak tahu puntianak tidak akan mati?
287
00:18:19,224 --> 00:18:22,727
Ayuh. Jangan melawan.
288
00:18:22,811 --> 00:18:25,188
Saya akan hisap darah kamu untuk kamu.
289
00:18:26,314 --> 00:18:29,317
Saya tidak mahu guna kaedah biasa, tapi…
290
00:18:29,401 --> 00:18:30,402
Tiada pilihan.
291
00:18:30,485 --> 00:18:32,863
Hei, Di-amon! Tengok ini!
292
00:18:36,032 --> 00:18:38,618
Bawang putih dan salib?
293
00:18:38,702 --> 00:18:40,871
Benda yang puntianak
294
00:18:40,954 --> 00:18:43,123
paling takut
295
00:18:43,206 --> 00:18:45,709
di dunia ini!
296
00:18:46,668 --> 00:18:52,048
Ia tidak berhasil!
Ia tidak beri kesan kepada saya!
297
00:18:52,132 --> 00:18:54,009
Apa? Itu mustahil!
298
00:18:54,092 --> 00:18:56,511
Lucien! Buat sesuatu!
299
00:18:56,595 --> 00:18:57,971
Di-amon akan bunuh dia!
300
00:19:02,809 --> 00:19:04,311
Kai!
301
00:19:05,562 --> 00:19:09,649
Ini bagus! Ini rasanya!
302
00:19:09,733 --> 00:19:12,569
Inilah teksturnya!
303
00:19:12,652 --> 00:19:19,409
Tebal, berkrim, dan manis,
dengan aroma yang tidak terlalu kuat!
304
00:19:19,492 --> 00:19:24,956
Saya kagum. Darah kamu sangat bagus!
305
00:19:25,749 --> 00:19:27,292
Berhenti!
306
00:19:28,418 --> 00:19:34,049
Saya akan hisap darah kamu pula!
Tunggu giliran kamu!
307
00:19:36,218 --> 00:19:38,845
Darah kamu akan buat saya
308
00:19:38,929 --> 00:19:44,017
lebih berkuasa daripada
Maharani Nei dan Tuan Kall-Su!
309
00:19:45,644 --> 00:19:46,478
Di-amon!
310
00:19:46,978 --> 00:19:49,522
Kamu akan mengkhianati Maharani Nei?
311
00:19:52,108 --> 00:19:56,780
Dunia diperintah oleh orang yang kuat.
312
00:19:56,863 --> 00:19:59,491
Itulah peraturan semula jadi dunia ini.
313
00:19:59,574 --> 00:20:06,498
Orang lemah
tidak boleh memerintah orang kuat.
314
00:20:07,165 --> 00:20:11,002
Maharani Nei dan Tuan Kall-Su
tidak terkecuali.
315
00:20:11,086 --> 00:20:12,921
Itu saja.
316
00:20:14,214 --> 00:20:18,593
Khayalan gila kamu menghiburkan,
tapi adakah ia akan menjadi kenyataan?
317
00:20:18,677 --> 00:20:20,637
Khayalan?
318
00:20:24,557 --> 00:20:26,685
Walaupun magik kamu semakin kuat,
319
00:20:26,768 --> 00:20:29,938
Dark Schneider akan tetap kalahkan kamu!
320
00:20:30,021 --> 00:20:34,818
Betul cakap dia! Dark Schneider kata
Maharani Nei dan orang lain kawan dia!
321
00:20:34,901 --> 00:20:37,279
Dia kata dia akan uruskan ketidakadilan!
322
00:20:37,362 --> 00:20:40,407
Tentu dia akan hapuskan kamu!
323
00:20:40,490 --> 00:20:42,117
Demi Maharani Nei!
324
00:20:44,286 --> 00:20:46,288
Saya harap dia di sini sekarang…
325
00:20:46,371 --> 00:20:49,624
Apa yang mereka cakapkan? Siapa mereka?
326
00:20:53,503 --> 00:20:58,591
Kamu bodoh!
Harapan terakhir kamu ada di sini!
327
00:20:58,675 --> 00:21:03,054
- Apa?
- Dia di dalam sangkar itu!
328
00:21:03,138 --> 00:21:05,849
Gila! Kamu dah gila?
329
00:21:06,599 --> 00:21:10,603
Kamu bodoh dan jahil!
Kejahilan ialah satu jenayah!
330
00:21:11,104 --> 00:21:16,401
Dark Schneider
terkurung dalam badan budak ini!
331
00:21:16,484 --> 00:21:19,738
Penjelmaan semula dia tidak lengkap!
Kamu tidak tahu?
332
00:21:19,821 --> 00:21:20,697
Apa?
333
00:21:20,780 --> 00:21:23,408
Itu mustahil!
334
00:21:23,491 --> 00:21:30,165
Saya perlu buat apa? Apabila Lucien
terjaga, Dark Schneider terkurung.
335
00:21:30,248 --> 00:21:34,919
Tanpa jampi dan ciuman anak dara,
saya tidak boleh lepaskan kurungan!
336
00:21:35,712 --> 00:21:40,133
Saya tahu! Semuanya dah masuk akal!
337
00:21:41,051 --> 00:21:42,385
Selepas peperangan,
338
00:21:42,469 --> 00:21:45,930
Geo Noto Soto meramalkan
kebangkitan semula Dark Schneider.
339
00:21:46,014 --> 00:21:49,392
Dia jumpa penjelmaan semula
Dark Schneider, Lucien Renlen.
340
00:21:49,476 --> 00:21:52,771
Geo kurung roh dan kuasa dia
semasa budak ini kecil!
341
00:21:54,022 --> 00:21:58,193
Akibatnya, bayi yang sepatutnya
dilahirkan sebagai Dark Schneider,
342
00:21:58,276 --> 00:22:01,363
membesar sebagai Lucien Renlen.
343
00:22:02,072 --> 00:22:04,282
Jika spekulasi saya benar,
344
00:22:04,366 --> 00:22:06,284
maknanya dua identiti
345
00:22:06,368 --> 00:22:10,497
yang sepatutnya bergabung
menjadi satu jiwa dan badan wujud bersama.
346
00:22:11,081 --> 00:22:14,125
Tapi itu bermakna…
347
00:23:47,385 --> 00:23:52,015
Terjemahan sari kata oleh
Zarifah Kamarulhisham