1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:13,598 --> 00:00:18,144
Yoko! Ei, onde você está?
3
00:00:32,617 --> 00:00:35,912
É o bumbum da Yoko!
4
00:00:38,581 --> 00:00:41,042
Oi, Yoko!
5
00:00:41,626 --> 00:00:43,336
Você é…
6
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
Lucien!
7
00:00:59,977 --> 00:01:01,187
Lucien!
8
00:01:01,771 --> 00:01:04,816
Por que você fez aquilo?
9
00:01:05,900 --> 00:01:07,235
É você mesmo?
10
00:01:08,486 --> 00:01:12,615
Você desapareceu
no caminho de volta da fortaleza ninja.
11
00:01:14,617 --> 00:01:16,494
Estava tão preocupada com você.
12
00:01:18,329 --> 00:01:20,706
Lady Yoko! Ouvimos você gritar!
13
00:01:20,790 --> 00:01:21,916
Está tudo…
14
00:01:22,625 --> 00:01:23,793
bem?
15
00:01:32,218 --> 00:01:33,761
O PROGENITOR
16
00:01:33,845 --> 00:01:37,390
Nossa! Vocês me assustaram!
17
00:01:37,473 --> 00:01:40,143
Por favor, perdoe-nos.
18
00:01:40,226 --> 00:01:42,812
Ouvimos você gritar, então…
19
00:01:42,895 --> 00:01:46,107
Sei que estavam me protegendo.
20
00:01:46,190 --> 00:01:48,025
Não tinha como evitar.
21
00:01:48,109 --> 00:01:50,319
Lucien também me viu.
22
00:01:52,071 --> 00:01:54,323
Mas por que ele…
23
00:01:55,741 --> 00:02:00,037
Bem, parece que cumpri minha missão.
24
00:02:01,247 --> 00:02:04,417
Lady Yoko. Pode ser uma pergunta tola.
25
00:02:05,168 --> 00:02:08,296
Esse garoto é mesmo o…
26
00:02:08,379 --> 00:02:10,756
Sim. Este é o Lucien.
27
00:02:11,424 --> 00:02:14,260
Um garoto como ele é a verdadeira forma
28
00:02:14,343 --> 00:02:16,345
do lendário mago Dark Schneider?
29
00:02:17,263 --> 00:02:18,764
Quem é esse dragãozinho?
30
00:02:20,725 --> 00:02:24,729
Você é o Lars da fortaleza do Gara, não é?
31
00:02:26,397 --> 00:02:28,065
O Mestre Ninja Gara?
32
00:02:29,150 --> 00:02:31,152
Isso está fácil demais.
33
00:02:31,235 --> 00:02:32,904
Pode ser uma armadilha.
34
00:02:32,987 --> 00:02:34,780
Não entendam errado.
35
00:02:34,864 --> 00:02:37,575
Gara é um pervertido,
mas não é um cara mau.
36
00:02:37,658 --> 00:02:41,120
Também não sinto
nenhuma aura maligna nesse dragão.
37
00:02:41,204 --> 00:02:43,873
Minha intuição quase nunca erra.
38
00:02:43,956 --> 00:02:45,583
Por favor, confiem em mim.
39
00:02:46,167 --> 00:02:48,419
Se você diz, Lady Yoko.
40
00:02:48,502 --> 00:02:49,337
Sim.
41
00:02:50,171 --> 00:02:52,048
Mas o nome dele é Lars?
42
00:02:52,882 --> 00:02:55,092
Como o irmão mais velho
da Princesa Shelia,
43
00:02:55,176 --> 00:02:57,053
o Príncipe de Meta-llicana.
44
00:02:57,136 --> 00:02:58,638
Que ironia.
45
00:02:59,222 --> 00:03:01,015
Há 15 anos, na grande guerra,
46
00:03:01,098 --> 00:03:04,685
o Príncipe Lars Ul Meta-llicana usou
um feitiço proibido
47
00:03:04,769 --> 00:03:07,188
para derrotar Dark Schneider.
48
00:03:07,772 --> 00:03:11,442
Ele se tornou
o Dragão Guerreiro das antigas profecias.
49
00:03:11,525 --> 00:03:16,697
Ele lutou ao lado dos quatro heróis,
incluindo Geo, para salvar os reinos.
50
00:03:16,781 --> 00:03:18,324
Ele é um super-herói.
51
00:03:18,407 --> 00:03:21,494
Dizem que eles caíram
sobre as espadas um do outro,
52
00:03:21,577 --> 00:03:24,288
mas ninguém sabe
se ele está vivo ou morto.
53
00:03:24,372 --> 00:03:25,623
É uma história épica.
54
00:03:25,706 --> 00:03:30,044
Talvez aquele dragãozinho seja
a reencarnação do Príncipe Lars.
55
00:03:30,127 --> 00:03:31,796
Seria engraçado!
56
00:03:34,507 --> 00:03:35,591
Conde!
57
00:03:36,175 --> 00:03:40,388
Eu trouxe algumas garotas
da aldeia, como pediu.
58
00:03:40,471 --> 00:03:42,556
Estava esperando por isso.
59
00:03:42,640 --> 00:03:46,060
As garotas são todas virgens,
como eu pedi,
60
00:03:46,143 --> 00:03:49,480
certo, Jodoh?
61
00:03:49,563 --> 00:03:52,191
Sim! Como prometido.
62
00:03:52,984 --> 00:03:55,528
Veja você mesmo, Conde Di-amon!
63
00:04:03,119 --> 00:04:05,037
O que achou, Conde?
64
00:04:05,121 --> 00:04:09,625
Espero ter provado minha lealdade a você!
65
00:04:10,793 --> 00:04:13,963
Duas integrantes da Tríade Demoníaca
66
00:04:14,672 --> 00:04:18,467
já perderam para o Dark Schneider.
67
00:04:18,551 --> 00:04:23,014
Mas eu, Di-amon, não vou perder!
68
00:04:24,098 --> 00:04:30,479
Não com meu corpo imortal
e minha vida eterna!
69
00:04:30,563 --> 00:04:33,441
Eu estou no nível da Imperatriz Nei!
70
00:04:34,066 --> 00:04:37,445
Para tornar meu poder ainda mais forte,
71
00:04:37,528 --> 00:04:42,116
preciso do sangue de jovens virgens!
72
00:04:42,199 --> 00:04:45,328
Entendeu, Jodoh?
73
00:04:45,411 --> 00:04:47,163
É claro…
74
00:04:47,246 --> 00:04:48,873
Neste caso…
75
00:04:50,583 --> 00:04:55,254
Por que aquela ali não é virgem?
76
00:04:55,338 --> 00:04:58,132
O quê? Como assim? É impossível!
77
00:04:58,215 --> 00:05:01,594
Assim não pode ser, Jodoh.
78
00:05:01,677 --> 00:05:05,514
Não posso perdoar as pessoas
79
00:05:06,015 --> 00:05:09,060
que não cumprem as suas promessas.
80
00:05:09,143 --> 00:05:14,273
Não, espere! Deve haver algum engano!
81
00:05:14,357 --> 00:05:16,817
Vou sugar seu sangue!
82
00:05:26,035 --> 00:05:27,328
Que gosto horrível.
83
00:05:29,747 --> 00:05:35,169
Eu me pergunto como estão os outros
que foram caçar garotas virgens.
84
00:05:35,252 --> 00:05:37,463
Mal posso esperar.
85
00:05:42,301 --> 00:05:43,594
Que belo achado.
86
00:05:45,388 --> 00:05:48,557
Não há dúvida.
Vocês todas cheiram como virgens.
87
00:05:49,975 --> 00:05:53,229
A lua está tão linda hoje!
88
00:05:53,729 --> 00:05:55,523
Sinto meu sangue ferver!
89
00:06:10,204 --> 00:06:13,791
Chegue mais perto.
Você vai pegar um resfriado.
90
00:06:18,379 --> 00:06:21,006
Que aura maligna é essa?
91
00:06:22,258 --> 00:06:23,342
Levantem-se!
92
00:06:31,142 --> 00:06:33,060
Achei você!
93
00:06:34,437 --> 00:06:35,396
O que é isso?
94
00:06:35,479 --> 00:06:37,398
Um lobisomem?
95
00:06:37,481 --> 00:06:39,608
Sinto cheiro de virgem!
96
00:06:39,692 --> 00:06:43,154
Isso é incrível! De tão alta qualidade!
97
00:06:43,237 --> 00:06:45,072
Droga! Protejam a Lady Yoko!
98
00:06:45,156 --> 00:06:46,991
Saiam da frente!
99
00:06:51,787 --> 00:06:53,789
Você é boa demais para o Conde.
100
00:06:53,873 --> 00:06:55,708
Eu mesmo vou te comer!
101
00:06:59,628 --> 00:07:00,963
Ei, seu desgraçado!
102
00:07:02,840 --> 00:07:06,677
Não ouse tocar na Yoko
com essas mãos imundas!
103
00:07:06,760 --> 00:07:09,138
Quem você pensa que é, garoto?
104
00:07:10,139 --> 00:07:14,518
Se encostar um dedo nela,
vou matá-lo, seu vira-lata!
105
00:07:14,602 --> 00:07:17,229
Essa não! Não é a voz do Lucien!
106
00:07:19,315 --> 00:07:21,525
Você enlouqueceu, garoto?
107
00:07:21,609 --> 00:07:24,195
Vou esmagá-lo até a morte primeiro!
108
00:07:24,278 --> 00:07:27,156
Você fede como um cachorro, seu vira-lata.
109
00:07:27,239 --> 00:07:28,115
Como?
110
00:07:28,199 --> 00:07:31,869
Tire sua cara de cachorro fedorenta
da minha frente!
111
00:07:34,955 --> 00:07:36,165
Essa aura…
112
00:07:36,248 --> 00:07:39,627
Maldito pirralho.
Ele não é um ser humano comum.
113
00:07:40,586 --> 00:07:44,215
É como na noite em que Gara me raptou…
114
00:07:45,382 --> 00:07:47,092
Ele era outra pessoa.
115
00:07:50,304 --> 00:07:53,140
Você é um mago?
116
00:07:53,224 --> 00:07:54,558
Seu idiota.
117
00:07:54,642 --> 00:07:57,853
Monstro burro. Como ousa
mostrar as presas a um humano?
118
00:07:58,354 --> 00:08:02,274
Fique aí, vou triturá-lo em pedacinhos.
119
00:08:02,358 --> 00:08:04,818
Você me chamou de monstro?
120
00:08:04,902 --> 00:08:08,822
Maldito pirralho,
é você que está prestes a morrer!
121
00:08:10,366 --> 00:08:12,117
Presa Trovão do Lobo!
122
00:08:14,453 --> 00:08:16,330
Idiota!
123
00:08:16,413 --> 00:08:22,253
Não há nada de assustador
em magos sem tempo de lançar feitiços!
124
00:08:22,336 --> 00:08:25,589
Sou um artista marcial
quando estou na forma humana!
125
00:08:25,673 --> 00:08:28,092
Um mago frágil como você
126
00:08:28,175 --> 00:08:31,220
não é páreo
para minha agilidade de lobisomem!
127
00:08:32,596 --> 00:08:37,184
Como ousa chamar alguém bonito
como eu de cachorro, seu pirralho?
128
00:08:38,561 --> 00:08:39,478
Ele vai morrer!
129
00:08:39,562 --> 00:08:43,023
A mente pode ser do Dark Schneider,
mas o corpo é do Lucien!
130
00:08:43,107 --> 00:08:47,152
Hora de acabar com você. Tome isso!
131
00:08:53,242 --> 00:08:55,327
Você é um peixe pequeno.
132
00:08:55,411 --> 00:08:57,705
Seu tempo de tela chegou ao fim!
133
00:08:57,788 --> 00:09:02,293
Você vai confundir o público!
Peça desculpas!
134
00:09:03,419 --> 00:09:07,047
Aquele garoto é mesmo
o Dark Schneider por dentro!
135
00:09:07,131 --> 00:09:09,508
Mas o que está acontecendo?
136
00:09:10,884 --> 00:09:12,595
Ele é tão poderoso.
137
00:09:12,678 --> 00:09:15,139
Você é mesmo um mago?
138
00:09:16,015 --> 00:09:18,225
O quê? Você quer ver magia?
139
00:09:18,309 --> 00:09:19,935
Não…
140
00:09:21,353 --> 00:09:24,440
Quer? Então,
vou me apresentar só para você!
141
00:09:24,523 --> 00:09:25,899
Espere…
142
00:09:25,983 --> 00:09:29,320
Zaazard, Zaazard… Schrono, Chronossk…
143
00:09:29,903 --> 00:09:31,322
Esse feitiço…
144
00:09:31,405 --> 00:09:34,908
Ó, chamas infernais que ardem
do fundo das trevas infinitas!
145
00:09:34,992 --> 00:09:38,329
Isso é impossível. Não pode ser!
146
00:09:38,412 --> 00:09:41,165
Tornem-se minha espada
e destruam meu inimigo!
147
00:09:42,374 --> 00:09:43,626
Venom!
148
00:09:46,879 --> 00:09:48,422
Ainda está vivo?
149
00:09:49,840 --> 00:09:51,759
Isso é incrível, homem lobo!
150
00:09:51,842 --> 00:09:54,511
Você tem muita coragem! Boa!
151
00:09:56,555 --> 00:09:58,724
Então esse é o poder da magia…
152
00:09:58,807 --> 00:10:01,143
Está doendo!
153
00:10:01,226 --> 00:10:02,186
Cale a boca!
154
00:10:03,562 --> 00:10:06,857
Certo, como quer que eu te mate?
155
00:10:07,816 --> 00:10:10,903
Pare! Pare de me torturar! Não me mate!
156
00:10:10,986 --> 00:10:13,697
Conde!
157
00:10:13,781 --> 00:10:16,867
Então foi o Conde que o mandou aqui.
158
00:10:16,950 --> 00:10:23,207
Só há um conde que caça virgens
e emprega lobisomens.
159
00:10:23,791 --> 00:10:25,250
Ele é um vampiro, não é?
160
00:10:25,918 --> 00:10:27,127
Um vampiro?
161
00:10:27,670 --> 00:10:30,005
Tem uma coisa me incomodando.
162
00:10:30,089 --> 00:10:34,218
Vampiros são um dos tipos mais poderosos
de criaturas mortas-vivas.
163
00:10:34,718 --> 00:10:37,054
De acordo com Kai Harn, esse conde
164
00:10:37,638 --> 00:10:41,100
se transformou em um vampiro usando magia.
165
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
O que faz dele um progenitor, certo?
166
00:10:43,602 --> 00:10:49,483
Por que alguém tão poderoso como ele
estaria trabalhando para Arshes? Hein?
167
00:10:50,275 --> 00:10:52,528
Kai Harn? Arshes?
168
00:10:54,655 --> 00:10:57,700
Esse conde precisa de sangue de virgens
169
00:10:57,783 --> 00:11:00,369
de alta qualidade
para fortalecer sua magia,
170
00:11:00,452 --> 00:11:03,789
para que ele possa
derrubar Kall-Su e Arshes.
171
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
Não é?
172
00:11:06,041 --> 00:11:08,711
Se não me contar, eu mato você.
173
00:11:09,253 --> 00:11:13,424
Vou dizer a verdade!
Não me mate! Está bem?
174
00:11:14,007 --> 00:11:16,677
Sim. Cumpro minhas promessas.
175
00:11:17,344 --> 00:11:18,387
Diga logo.
176
00:11:23,267 --> 00:11:24,101
É verdade!
177
00:11:26,979 --> 00:11:28,689
Um vampiro.
178
00:11:28,772 --> 00:11:30,649
Isso vai ser uma bagunça.
179
00:11:31,442 --> 00:11:32,401
Ei! Lucien!
180
00:11:33,485 --> 00:11:37,114
Eu sei que ele era o inimigo,
mas isso foi cruel! E não foi…
181
00:11:37,197 --> 00:11:40,325
Cale a boca! Faz tempo que não nos vemos.
182
00:11:40,409 --> 00:11:41,618
Agora vem me dar sermão?
183
00:11:41,702 --> 00:11:45,622
Por que desapareceu
quando voltávamos da fortaleza ninja?
184
00:11:45,706 --> 00:11:47,916
O que andou fazendo até agora?
185
00:11:48,000 --> 00:11:50,586
Por que voltou a ser Lucien?
186
00:11:50,669 --> 00:11:52,337
Explique-se ou é o fim!
187
00:11:58,218 --> 00:11:59,303
Lucien…
188
00:11:59,970 --> 00:12:01,096
O quê?
189
00:12:01,889 --> 00:12:05,934
Quem são Kai Harn e Arshes?
190
00:12:07,019 --> 00:12:10,856
Pode falar,
ou não vou mais dormir ao seu lado!
191
00:12:12,649 --> 00:12:16,195
Vamos! Você é tão querido
quando é o Lucien…
192
00:12:20,240 --> 00:12:25,037
Ou seja, Dark Schneider não ressuscitou
por completo. Mas, sim…
193
00:12:26,455 --> 00:12:33,378
Parece que ele foi lacrado
dentro daquele garoto chamado Lucien.
194
00:12:35,506 --> 00:12:37,925
Isso está ficando interessante.
195
00:12:41,595 --> 00:12:47,976
Um mago lendário que já comandou
um enorme exército das trevas,
196
00:12:48,644 --> 00:12:50,771
Dark Schneider.
197
00:12:51,605 --> 00:12:52,940
Quinze anos atrás,
198
00:12:53,565 --> 00:12:59,363
ele declarou guerra aos quatro reinos
junto com seus quatro discípulos.
199
00:12:59,446 --> 00:13:00,948
Seu poder é incomparável.
200
00:13:01,532 --> 00:13:03,450
Sua magia aterrorizou a todos.
201
00:13:03,534 --> 00:13:07,287
A magia dele era tão poderosa
que ele podia até mudar o clima.
202
00:13:07,871 --> 00:13:13,335
Dark Schneider era um mago
com o físico forte de um guerreiro!
203
00:13:13,418 --> 00:13:16,463
Talvez tenha sido porque,
após cada reencarnação,
204
00:13:16,547 --> 00:13:19,716
ele descartava seu corpo antigo
enquanto sua magia crescia.
205
00:13:21,718 --> 00:13:27,224
Normalmente, eu não seria páreo
para o Dark Schneider.
206
00:13:27,307 --> 00:13:33,272
Mas, se a ressurreição dele
ainda estiver incompleta,
207
00:13:33,355 --> 00:13:36,525
significa que eu tenho uma chance!
208
00:13:36,608 --> 00:13:38,735
Não é, Jodoh?
209
00:13:38,819 --> 00:13:41,029
Sim, é claro…
210
00:13:42,489 --> 00:13:43,615
Oba!
211
00:13:44,116 --> 00:13:50,247
Sou o conde mais magnífico,
inteligente e belo do mundo!
212
00:13:52,624 --> 00:13:55,085
Sou o conde mais poderoso da Terra!
213
00:13:55,168 --> 00:13:57,421
Um integrante da Tríade Demoníaca!
214
00:13:57,504 --> 00:14:01,508
Esse sou eu, Di-amon!
215
00:14:01,592 --> 00:14:04,595
Não é verdade, Jodoh?
216
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
De fato!
217
00:14:06,096 --> 00:14:08,724
- Ei! O que é desta vez?
- Um fantasma?
218
00:14:08,807 --> 00:14:11,101
Dá um tempo! O que é essa coisa?
219
00:14:11,810 --> 00:14:15,564
Merda! O choque acordou Lucien Renlen!
220
00:14:15,647 --> 00:14:17,065
O quê?
221
00:14:17,149 --> 00:14:19,026
Ei! Espere!
222
00:14:19,109 --> 00:14:20,402
Ei!
223
00:14:27,326 --> 00:14:28,619
Um fantasma!
224
00:14:29,202 --> 00:14:30,829
Entendi.
225
00:14:30,913 --> 00:14:34,249
Dark Schneider só existe
226
00:14:34,333 --> 00:14:38,170
enquanto o garoto estiver dormindo.
227
00:14:39,171 --> 00:14:40,422
Prendam-no!
228
00:14:43,133 --> 00:14:44,426
Yoko!
229
00:14:47,220 --> 00:14:48,847
Estou com medo!
230
00:14:48,931 --> 00:14:53,268
Nossa! Nunca posso contar com você
quando é algo importante!
231
00:14:53,352 --> 00:14:54,937
Estou com tanto medo!
232
00:14:57,064 --> 00:15:02,277
Quem imaginou que seria tão fácil
capturar o grande mago lendário?
233
00:15:02,778 --> 00:15:07,658
E ainda consegui
três lindas virgens também…
234
00:15:08,617 --> 00:15:09,451
Três?
235
00:15:11,203 --> 00:15:17,668
Eu, o grande Di-amon, sou vitorioso!
É uma noite para comemorar!
236
00:15:19,753 --> 00:15:23,840
Não é, Jodoh?
237
00:15:23,924 --> 00:15:25,008
É claro.
238
00:15:25,092 --> 00:15:27,135
Aquelas duas! Não são…
239
00:15:27,219 --> 00:15:31,223
Andem logo, traidoras!
240
00:15:31,974 --> 00:15:37,187
Bem-vindas ao meu palácio,
integrantes da Tríade Demoníaca,
241
00:15:37,270 --> 00:15:40,482
Sean Ari e Kai Harn.
242
00:15:40,565 --> 00:15:45,445
Vocês poderiam ter morrido
graciosamente em batalha,
243
00:15:45,529 --> 00:15:50,450
porém, são traidoras que se submeteram
ao inimigo para salvar a própria pele.
244
00:15:50,534 --> 00:15:53,829
Não posso mais chamá-las de camaradas.
245
00:15:55,122 --> 00:15:59,167
Conde, capturar essas duas
foi uma tarefa difícil!
246
00:16:00,794 --> 00:16:05,132
Você fez um bom trabalho, Jodoh.
247
00:16:06,049 --> 00:16:09,428
Vejo que cresceram
e se tornaram mulheres tão bonitas.
248
00:16:09,511 --> 00:16:12,931
Há alguns anos,
vocês eram garotinhas imaturas.
249
00:16:14,016 --> 00:16:16,268
Vejo que se tornou um monstro.
250
00:16:16,351 --> 00:16:19,146
Há alguns anos,
você era um ser humano decente.
251
00:16:21,231 --> 00:16:23,984
Sua língua está afiada como sempre.
252
00:16:25,277 --> 00:16:30,866
Certo. Eu mesmo executarei as traidoras.
253
00:16:30,949 --> 00:16:35,454
Cale a boca, seu monstro!
Você é o traidor!
254
00:16:36,121 --> 00:16:37,414
O quê?
255
00:16:37,497 --> 00:16:41,209
Achou mesmo
que seríamos pegas pelos seus lacaios?
256
00:16:41,293 --> 00:16:42,461
Não pode ser!
257
00:16:42,544 --> 00:16:45,922
Fingimos ser capturadas
para que ele nos trouxesse aqui!
258
00:16:47,841 --> 00:16:49,926
Jodoh!
259
00:16:50,010 --> 00:16:53,138
Você falhou de novo!
260
00:16:53,221 --> 00:16:55,932
Não! Sem chance!
261
00:16:56,016 --> 00:16:58,310
Por favor, me perdoe, Conde!
262
00:16:58,393 --> 00:17:00,312
Se sugar mais sangue de mim, eu…
263
00:17:00,395 --> 00:17:03,732
Não sugue meu sangue!
264
00:17:03,815 --> 00:17:05,025
Não!
265
00:17:10,030 --> 00:17:11,531
Socorro!
266
00:17:13,408 --> 00:17:15,994
Ele é um vampiro!
267
00:17:19,414 --> 00:17:21,249
Sangue!
268
00:17:21,333 --> 00:17:24,294
Se eu tomar seu sangue delicioso,
269
00:17:24,795 --> 00:17:28,590
minha magia ficará ainda mais poderosa!
270
00:17:28,673 --> 00:17:32,677
Eu seria ainda mais forte
que a Imperatriz Nei e o Lorde Kall-Su!
271
00:17:32,761 --> 00:17:35,722
Seu monstro!
Não vou deixar que sugue meu sangue!
272
00:17:35,806 --> 00:17:37,099
Venha aqui, Di-amon!
273
00:17:37,182 --> 00:17:40,811
Técnica Secreta de Talismã!
Dança Carmesim do Calor Genuíno!
274
00:17:41,645 --> 00:17:43,814
Técnica Secreta do estilo Hariken!
275
00:17:43,897 --> 00:17:45,774
Corte Destrutivo do Dragão!
276
00:17:49,569 --> 00:17:50,570
Conseguimos!
277
00:17:50,654 --> 00:17:54,533
Nem mesmo um vampiro pode impedir
dois ataques ao mesmo tempo!
278
00:17:56,409 --> 00:17:57,786
O que está havendo?
279
00:18:00,205 --> 00:18:02,541
Os cortes estão se fechando tão rápido!
280
00:18:04,042 --> 00:18:08,547
Impossível! Todas aquelas chamas
nem o queimaram!
281
00:18:10,966 --> 00:18:13,093
A ignorância é um crime!
282
00:18:13,176 --> 00:18:19,141
Vocês não sabem
que vampiros são praticamente imortais?
283
00:18:19,224 --> 00:18:22,727
Vamos. Não resistam.
284
00:18:22,811 --> 00:18:25,188
Eu vou sugar o sangue de vocês.
285
00:18:26,273 --> 00:18:29,234
Não queria fazer isso
de uma forma tão clichê, mas…
286
00:18:29,317 --> 00:18:30,402
Não temos escolha.
287
00:18:30,485 --> 00:18:32,863
Ei, Di-amon! Dê uma olhada nisso!
288
00:18:36,032 --> 00:18:38,618
Alho? E uma cruz?
289
00:18:38,702 --> 00:18:40,704
São as duas coisas
290
00:18:40,787 --> 00:18:42,956
que um vampiro mais teme
291
00:18:43,039 --> 00:18:45,709
em todo o mundo!
292
00:18:46,668 --> 00:18:52,048
Isso não funciona! Não funciona comigo!
293
00:18:52,132 --> 00:18:54,009
O quê? Isso é impossível!
294
00:18:54,092 --> 00:18:56,553
Lucien! Faça alguma coisa!
295
00:18:56,636 --> 00:18:57,971
Ele vai matá-la!
296
00:19:02,809 --> 00:19:04,311
Kai!
297
00:19:05,562 --> 00:19:09,649
Isso é bom! Este é o sabor!
298
00:19:09,733 --> 00:19:12,569
Esta é a textura!
299
00:19:12,652 --> 00:19:19,409
Espesso, cremoso e doce,
com um aroma sutil!
300
00:19:19,492 --> 00:19:24,206
Estou impressionado.
Seu sangue é incrível!
301
00:19:25,749 --> 00:19:27,292
Pare!
302
00:19:28,418 --> 00:19:34,049
Você é a próxima! Espere a sua vez!
303
00:19:36,218 --> 00:19:38,845
Seu sangue vai me deixar
304
00:19:38,929 --> 00:19:44,017
mais poderoso que a Imperatriz Nei
e o Lorde Kall-Su!
305
00:19:45,644 --> 00:19:46,478
Di-amon!
306
00:19:46,978 --> 00:19:49,522
Você vai trair a Imperatriz Nei?
307
00:19:52,108 --> 00:19:56,780
O mundo é governado pelos fortes.
308
00:19:56,863 --> 00:19:59,491
É a ordem natural das coisas.
309
00:19:59,574 --> 00:20:06,498
Os fracos não podem governar os fortes.
310
00:20:07,165 --> 00:20:11,002
A Imperatriz Nei
e o Lorde Kall-Su não são exceções.
311
00:20:11,086 --> 00:20:12,921
É isso.
312
00:20:14,214 --> 00:20:18,593
Seus delírios são divertidos,
mas eles se tornarão realidade?
313
00:20:18,677 --> 00:20:20,637
Delírios?
314
00:20:24,557 --> 00:20:26,685
Mesmo que sua magia se fortaleça,
315
00:20:26,768 --> 00:20:29,938
Dark Schneider irá derrotá-lo!
316
00:20:30,021 --> 00:20:31,147
Ela está certa!
317
00:20:31,231 --> 00:20:34,859
Dark Schneider disse ser amigo
da Imperatriz Nei e dos outros!
318
00:20:34,943 --> 00:20:37,279
Ele mesmo irá lidar com sua má conduta.
319
00:20:37,362 --> 00:20:40,407
Ele vai eliminá-lo com certeza!
320
00:20:40,490 --> 00:20:42,117
Pela Imperatriz Nei!
321
00:20:44,286 --> 00:20:46,288
Queria que ele estivesse aqui…
322
00:20:46,371 --> 00:20:49,624
Do que elas estão falando? Quem são elas?
323
00:20:53,503 --> 00:20:58,591
Suas tolas! Sua última esperança está lá!
324
00:20:59,676 --> 00:21:03,054
Ele está naquela jaula!
325
00:21:03,138 --> 00:21:05,432
Isso é loucura! Você enlouqueceu?
326
00:21:06,599 --> 00:21:10,603
Sua idiota ignorante!
A ignorância é um crime!
327
00:21:11,104 --> 00:21:16,401
Dark Schneider está lacrado
dentro daquele garoto!
328
00:21:16,484 --> 00:21:19,738
A reencarnação dele está incompleta!
Vocês não sabiam?
329
00:21:19,821 --> 00:21:20,697
O quê?
330
00:21:20,780 --> 00:21:23,408
Isso é impossível…
331
00:21:23,491 --> 00:21:27,329
O que eu faço?
Quando Lucien está acordado,
332
00:21:27,412 --> 00:21:30,165
Dark Schneider fica lacrado dentro dele.
333
00:21:30,248 --> 00:21:34,919
Sem o feitiço e o beijo de uma virgem,
não poderei quebrar o lacre!
334
00:21:36,880 --> 00:21:40,133
Entendi! Agora tudo faz sentido!
335
00:21:41,051 --> 00:21:42,385
Após a guerra,
336
00:21:42,469 --> 00:21:45,930
Geo Noto Soto previu
o ressurgimento de Dark Schneider.
337
00:21:46,014 --> 00:21:49,392
Ele encontrou a reencarnação
de Dark Schneider, Lucien Renlen.
338
00:21:49,476 --> 00:21:52,979
Ele lacrou seu espírito e seu poder
quando o menino era um bebê!
339
00:21:54,022 --> 00:21:58,193
Como resultado, o bebê
que teria nascido como Dark Schneider
340
00:21:58,276 --> 00:22:01,363
cresceu como Lucien Renlen.
341
00:22:02,072 --> 00:22:04,282
Se eu estiver certo,
342
00:22:04,366 --> 00:22:06,284
as duas personalidades,
343
00:22:06,368 --> 00:22:10,580
que deveriam ter sido fundidas
em uma alma e corpo, estão coexistindo.
344
00:22:11,081 --> 00:22:14,125
Mas isso significa…
345
00:23:47,051 --> 00:23:51,055
Legendas: Anna Savian