1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:18,144 Yoko! Ei, onde você está? 3 00:00:32,617 --> 00:00:35,912 É o bumbum da Yoko! 4 00:00:38,581 --> 00:00:41,042 Oi, Yoko! 5 00:00:41,626 --> 00:00:43,336 Você é… 6 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 Lucien! 7 00:00:59,977 --> 00:01:01,187 Lucien! 8 00:01:01,771 --> 00:01:04,816 Por que você fez aquilo? 9 00:01:05,900 --> 00:01:07,235 É você mesmo? 10 00:01:08,486 --> 00:01:12,615 Você desapareceu no caminho de volta da fortaleza ninja. 11 00:01:14,617 --> 00:01:16,494 Estava tão preocupada com você. 12 00:01:18,329 --> 00:01:20,706 Lady Yoko! Ouvimos você gritar! 13 00:01:20,790 --> 00:01:21,916 Está tudo… 14 00:01:22,625 --> 00:01:23,793 bem? 15 00:01:32,218 --> 00:01:33,761 O PROGENITOR 16 00:01:33,845 --> 00:01:37,390 Nossa! Vocês me assustaram! 17 00:01:37,473 --> 00:01:40,143 Por favor, perdoe-nos. 18 00:01:40,226 --> 00:01:42,812 Ouvimos você gritar, então… 19 00:01:42,895 --> 00:01:46,107 Sei que estavam me protegendo. 20 00:01:46,190 --> 00:01:48,025 Não tinha como evitar. 21 00:01:48,109 --> 00:01:50,319 Lucien também me viu. 22 00:01:52,071 --> 00:01:54,323 Mas por que ele… 23 00:01:55,741 --> 00:02:00,037 Bem, parece que cumpri minha missão. 24 00:02:01,247 --> 00:02:04,417 Lady Yoko. Pode ser uma pergunta tola. 25 00:02:05,168 --> 00:02:08,296 Esse garoto é mesmo o… 26 00:02:08,379 --> 00:02:10,756 Sim. Este é o Lucien. 27 00:02:11,424 --> 00:02:14,260 Um garoto como ele é a verdadeira forma 28 00:02:14,343 --> 00:02:16,345 do lendário mago Dark Schneider? 29 00:02:17,263 --> 00:02:18,764 Quem é esse dragãozinho? 30 00:02:20,725 --> 00:02:24,729 Você é o Lars da fortaleza do Gara, não é? 31 00:02:26,397 --> 00:02:28,065 O Mestre Ninja Gara? 32 00:02:29,150 --> 00:02:31,152 Isso está fácil demais. 33 00:02:31,235 --> 00:02:32,904 Pode ser uma armadilha. 34 00:02:32,987 --> 00:02:34,780 Não entendam errado. 35 00:02:34,864 --> 00:02:37,575 Gara é um pervertido, mas não é um cara mau. 36 00:02:37,658 --> 00:02:41,120 Também não sinto nenhuma aura maligna nesse dragão. 37 00:02:41,204 --> 00:02:43,873 Minha intuição quase nunca erra. 38 00:02:43,956 --> 00:02:45,583 Por favor, confiem em mim. 39 00:02:46,167 --> 00:02:48,419 Se você diz, Lady Yoko. 40 00:02:48,502 --> 00:02:49,337 Sim. 41 00:02:50,171 --> 00:02:52,048 Mas o nome dele é Lars? 42 00:02:52,882 --> 00:02:55,092 Como o irmão mais velho da Princesa Shelia, 43 00:02:55,176 --> 00:02:57,053 o Príncipe de Meta-llicana. 44 00:02:57,136 --> 00:02:58,638 Que ironia. 45 00:02:59,222 --> 00:03:01,015 Há 15 anos, na grande guerra, 46 00:03:01,098 --> 00:03:04,685 o Príncipe Lars Ul Meta-llicana usou um feitiço proibido 47 00:03:04,769 --> 00:03:07,188 para derrotar Dark Schneider. 48 00:03:07,772 --> 00:03:11,442 Ele se tornou o Dragão Guerreiro das antigas profecias. 49 00:03:11,525 --> 00:03:16,697 Ele lutou ao lado dos quatro heróis, incluindo Geo, para salvar os reinos. 50 00:03:16,781 --> 00:03:18,324 Ele é um super-herói. 51 00:03:18,407 --> 00:03:21,494 Dizem que eles caíram sobre as espadas um do outro, 52 00:03:21,577 --> 00:03:24,288 mas ninguém sabe se ele está vivo ou morto. 53 00:03:24,372 --> 00:03:25,623 É uma história épica. 54 00:03:25,706 --> 00:03:30,044 Talvez aquele dragãozinho seja a reencarnação do Príncipe Lars. 55 00:03:30,127 --> 00:03:31,796 Seria engraçado! 56 00:03:34,507 --> 00:03:35,591 Conde! 57 00:03:36,175 --> 00:03:40,388 Eu trouxe algumas garotas da aldeia, como pediu. 58 00:03:40,471 --> 00:03:42,556 Estava esperando por isso. 59 00:03:42,640 --> 00:03:46,060 As garotas são todas virgens, como eu pedi, 60 00:03:46,143 --> 00:03:49,480 certo, Jodoh? 61 00:03:49,563 --> 00:03:52,191 Sim! Como prometido. 62 00:03:52,984 --> 00:03:55,528 Veja você mesmo, Conde Di-amon! 63 00:04:03,119 --> 00:04:05,037 O que achou, Conde? 64 00:04:05,121 --> 00:04:09,625 Espero ter provado minha lealdade a você! 65 00:04:10,793 --> 00:04:13,963 Duas integrantes da Tríade Demoníaca 66 00:04:14,672 --> 00:04:18,467 já perderam para o Dark Schneider. 67 00:04:18,551 --> 00:04:23,014 Mas eu, Di-amon, não vou perder! 68 00:04:24,098 --> 00:04:30,479 Não com meu corpo imortal e minha vida eterna! 69 00:04:30,563 --> 00:04:33,441 Eu estou no nível da Imperatriz Nei! 70 00:04:34,066 --> 00:04:37,445 Para tornar meu poder ainda mais forte, 71 00:04:37,528 --> 00:04:42,116 preciso do sangue de jovens virgens! 72 00:04:42,199 --> 00:04:45,328 Entendeu, Jodoh? 73 00:04:45,411 --> 00:04:47,163 É claro… 74 00:04:47,246 --> 00:04:48,873 Neste caso… 75 00:04:50,583 --> 00:04:55,254 Por que aquela ali não é virgem? 76 00:04:55,338 --> 00:04:58,132 O quê? Como assim? É impossível! 77 00:04:58,215 --> 00:05:01,594 Assim não pode ser, Jodoh. 78 00:05:01,677 --> 00:05:05,514 Não posso perdoar as pessoas 79 00:05:06,015 --> 00:05:09,060 que não cumprem as suas promessas. 80 00:05:09,143 --> 00:05:14,273 Não, espere! Deve haver algum engano! 81 00:05:14,357 --> 00:05:16,817 Vou sugar seu sangue! 82 00:05:26,035 --> 00:05:27,328 Que gosto horrível. 83 00:05:29,747 --> 00:05:35,169 Eu me pergunto como estão os outros que foram caçar garotas virgens. 84 00:05:35,252 --> 00:05:37,463 Mal posso esperar. 85 00:05:42,301 --> 00:05:43,594 Que belo achado. 86 00:05:45,388 --> 00:05:48,557 Não há dúvida. Vocês todas cheiram como virgens. 87 00:05:49,975 --> 00:05:53,229 A lua está tão linda hoje! 88 00:05:53,729 --> 00:05:55,523 Sinto meu sangue ferver! 89 00:06:10,204 --> 00:06:13,791 Chegue mais perto. Você vai pegar um resfriado. 90 00:06:18,379 --> 00:06:21,006 Que aura maligna é essa? 91 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 Levantem-se! 92 00:06:31,142 --> 00:06:33,060 Achei você! 93 00:06:34,437 --> 00:06:35,396 O que é isso? 94 00:06:35,479 --> 00:06:37,398 Um lobisomem? 95 00:06:37,481 --> 00:06:39,608 Sinto cheiro de virgem! 96 00:06:39,692 --> 00:06:43,154 Isso é incrível! De tão alta qualidade! 97 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 Droga! Protejam a Lady Yoko! 98 00:06:45,156 --> 00:06:46,991 Saiam da frente! 99 00:06:51,787 --> 00:06:53,789 Você é boa demais para o Conde. 100 00:06:53,873 --> 00:06:55,708 Eu mesmo vou te comer! 101 00:06:59,628 --> 00:07:00,963 Ei, seu desgraçado! 102 00:07:02,840 --> 00:07:06,677 Não ouse tocar na Yoko com essas mãos imundas! 103 00:07:06,760 --> 00:07:09,138 Quem você pensa que é, garoto? 104 00:07:10,139 --> 00:07:14,518 Se encostar um dedo nela, vou matá-lo, seu vira-lata! 105 00:07:14,602 --> 00:07:17,229 Essa não! Não é a voz do Lucien! 106 00:07:19,315 --> 00:07:21,525 Você enlouqueceu, garoto? 107 00:07:21,609 --> 00:07:24,195 Vou esmagá-lo até a morte primeiro! 108 00:07:24,278 --> 00:07:27,156 Você fede como um cachorro, seu vira-lata. 109 00:07:27,239 --> 00:07:28,115 Como? 110 00:07:28,199 --> 00:07:31,869 Tire sua cara de cachorro fedorenta da minha frente! 111 00:07:34,955 --> 00:07:36,165 Essa aura… 112 00:07:36,248 --> 00:07:39,627 Maldito pirralho. Ele não é um ser humano comum. 113 00:07:40,586 --> 00:07:44,215 É como na noite em que Gara me raptou… 114 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Ele era outra pessoa. 115 00:07:50,304 --> 00:07:53,140 Você é um mago? 116 00:07:53,224 --> 00:07:54,558 Seu idiota. 117 00:07:54,642 --> 00:07:57,853 Monstro burro. Como ousa mostrar as presas a um humano? 118 00:07:58,354 --> 00:08:02,274 Fique aí, vou triturá-lo em pedacinhos. 119 00:08:02,358 --> 00:08:04,818 Você me chamou de monstro? 120 00:08:04,902 --> 00:08:08,822 Maldito pirralho, é você que está prestes a morrer! 121 00:08:10,366 --> 00:08:12,117 Presa Trovão do Lobo! 122 00:08:14,453 --> 00:08:16,330 Idiota! 123 00:08:16,413 --> 00:08:22,253 Não há nada de assustador em magos sem tempo de lançar feitiços! 124 00:08:22,336 --> 00:08:25,589 Sou um artista marcial quando estou na forma humana! 125 00:08:25,673 --> 00:08:28,092 Um mago frágil como você 126 00:08:28,175 --> 00:08:31,220 não é páreo para minha agilidade de lobisomem! 127 00:08:32,596 --> 00:08:37,184 Como ousa chamar alguém bonito como eu de cachorro, seu pirralho? 128 00:08:38,561 --> 00:08:39,478 Ele vai morrer! 129 00:08:39,562 --> 00:08:43,023 A mente pode ser do Dark Schneider, mas o corpo é do Lucien! 130 00:08:43,107 --> 00:08:47,152 Hora de acabar com você. Tome isso! 131 00:08:53,242 --> 00:08:55,327 Você é um peixe pequeno. 132 00:08:55,411 --> 00:08:57,705 Seu tempo de tela chegou ao fim! 133 00:08:57,788 --> 00:09:02,293 Você vai confundir o público! Peça desculpas! 134 00:09:03,419 --> 00:09:07,047 Aquele garoto é mesmo o Dark Schneider por dentro! 135 00:09:07,131 --> 00:09:09,508 Mas o que está acontecendo? 136 00:09:10,884 --> 00:09:12,595 Ele é tão poderoso. 137 00:09:12,678 --> 00:09:15,139 Você é mesmo um mago? 138 00:09:16,015 --> 00:09:18,225 O quê? Você quer ver magia? 139 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 Não… 140 00:09:21,353 --> 00:09:24,440 Quer? Então, vou me apresentar só para você! 141 00:09:24,523 --> 00:09:25,899 Espere… 142 00:09:25,983 --> 00:09:29,320 Zaazard, Zaazard… Schrono, Chronossk… 143 00:09:29,903 --> 00:09:31,322 Esse feitiço… 144 00:09:31,405 --> 00:09:34,908 Ó, chamas infernais que ardem do fundo das trevas infinitas! 145 00:09:34,992 --> 00:09:38,329 Isso é impossível. Não pode ser! 146 00:09:38,412 --> 00:09:41,165 Tornem-se minha espada e destruam meu inimigo! 147 00:09:42,374 --> 00:09:43,626 Venom! 148 00:09:46,879 --> 00:09:48,422 Ainda está vivo? 149 00:09:49,840 --> 00:09:51,759 Isso é incrível, homem lobo! 150 00:09:51,842 --> 00:09:54,511 Você tem muita coragem! Boa! 151 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 Então esse é o poder da magia… 152 00:09:58,807 --> 00:10:01,143 Está doendo! 153 00:10:01,226 --> 00:10:02,186 Cale a boca! 154 00:10:03,562 --> 00:10:06,857 Certo, como quer que eu te mate? 155 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 Pare! Pare de me torturar! Não me mate! 156 00:10:10,986 --> 00:10:13,697 Conde! 157 00:10:13,781 --> 00:10:16,867 Então foi o Conde que o mandou aqui. 158 00:10:16,950 --> 00:10:23,207 Só há um conde que caça virgens e emprega lobisomens. 159 00:10:23,791 --> 00:10:25,250 Ele é um vampiro, não é? 160 00:10:25,918 --> 00:10:27,127 Um vampiro? 161 00:10:27,670 --> 00:10:30,005 Tem uma coisa me incomodando. 162 00:10:30,089 --> 00:10:34,218 Vampiros são um dos tipos mais poderosos de criaturas mortas-vivas. 163 00:10:34,718 --> 00:10:37,054 De acordo com Kai Harn, esse conde 164 00:10:37,638 --> 00:10:41,100 se transformou em um vampiro usando magia. 165 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 O que faz dele um progenitor, certo? 166 00:10:43,602 --> 00:10:49,483 Por que alguém tão poderoso como ele estaria trabalhando para Arshes? Hein? 167 00:10:50,275 --> 00:10:52,528 Kai Harn? Arshes? 168 00:10:54,655 --> 00:10:57,700 Esse conde precisa de sangue de virgens 169 00:10:57,783 --> 00:11:00,369 de alta qualidade para fortalecer sua magia, 170 00:11:00,452 --> 00:11:03,789 para que ele possa derrubar Kall-Su e Arshes. 171 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 Não é? 172 00:11:06,041 --> 00:11:08,711 Se não me contar, eu mato você. 173 00:11:09,253 --> 00:11:13,424 Vou dizer a verdade! Não me mate! Está bem? 174 00:11:14,007 --> 00:11:16,677 Sim. Cumpro minhas promessas. 175 00:11:17,344 --> 00:11:18,387 Diga logo. 176 00:11:23,267 --> 00:11:24,101 É verdade! 177 00:11:26,979 --> 00:11:28,689 Um vampiro. 178 00:11:28,772 --> 00:11:30,649 Isso vai ser uma bagunça. 179 00:11:31,442 --> 00:11:32,401 Ei! Lucien! 180 00:11:33,485 --> 00:11:37,114 Eu sei que ele era o inimigo, mas isso foi cruel! E não foi… 181 00:11:37,197 --> 00:11:40,325 Cale a boca! Faz tempo que não nos vemos. 182 00:11:40,409 --> 00:11:41,618 Agora vem me dar sermão? 183 00:11:41,702 --> 00:11:45,622 Por que desapareceu quando voltávamos da fortaleza ninja? 184 00:11:45,706 --> 00:11:47,916 O que andou fazendo até agora? 185 00:11:48,000 --> 00:11:50,586 Por que voltou a ser Lucien? 186 00:11:50,669 --> 00:11:52,337 Explique-se ou é o fim! 187 00:11:58,218 --> 00:11:59,303 Lucien… 188 00:11:59,970 --> 00:12:01,096 O quê? 189 00:12:01,889 --> 00:12:05,934 Quem são Kai Harn e Arshes? 190 00:12:07,019 --> 00:12:10,856 Pode falar, ou não vou mais dormir ao seu lado! 191 00:12:12,649 --> 00:12:16,195 Vamos! Você é tão querido quando é o Lucien… 192 00:12:20,240 --> 00:12:25,037 Ou seja, Dark Schneider não ressuscitou por completo. Mas, sim… 193 00:12:26,455 --> 00:12:33,378 Parece que ele foi lacrado dentro daquele garoto chamado Lucien. 194 00:12:35,506 --> 00:12:37,925 Isso está ficando interessante. 195 00:12:41,595 --> 00:12:47,976 Um mago lendário que já comandou um enorme exército das trevas, 196 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 Dark Schneider. 197 00:12:51,605 --> 00:12:52,940 Quinze anos atrás, 198 00:12:53,565 --> 00:12:59,363 ele declarou guerra aos quatro reinos junto com seus quatro discípulos. 199 00:12:59,446 --> 00:13:00,948 Seu poder é incomparável. 200 00:13:01,532 --> 00:13:03,450 Sua magia aterrorizou a todos. 201 00:13:03,534 --> 00:13:07,287 A magia dele era tão poderosa que ele podia até mudar o clima. 202 00:13:07,871 --> 00:13:13,335 Dark Schneider era um mago com o físico forte de um guerreiro! 203 00:13:13,418 --> 00:13:16,463 Talvez tenha sido porque, após cada reencarnação, 204 00:13:16,547 --> 00:13:19,716 ele descartava seu corpo antigo enquanto sua magia crescia. 205 00:13:21,718 --> 00:13:27,224 Normalmente, eu não seria páreo para o Dark Schneider. 206 00:13:27,307 --> 00:13:33,272 Mas, se a ressurreição dele ainda estiver incompleta, 207 00:13:33,355 --> 00:13:36,525 significa que eu tenho uma chance! 208 00:13:36,608 --> 00:13:38,735 Não é, Jodoh? 209 00:13:38,819 --> 00:13:41,029 Sim, é claro… 210 00:13:42,489 --> 00:13:43,615 Oba! 211 00:13:44,116 --> 00:13:50,247 Sou o conde mais magnífico, inteligente e belo do mundo! 212 00:13:52,624 --> 00:13:55,085 Sou o conde mais poderoso da Terra! 213 00:13:55,168 --> 00:13:57,421 Um integrante da Tríade Demoníaca! 214 00:13:57,504 --> 00:14:01,508 Esse sou eu, Di-amon! 215 00:14:01,592 --> 00:14:04,595 Não é verdade, Jodoh? 216 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 De fato! 217 00:14:06,096 --> 00:14:08,724 - Ei! O que é desta vez? - Um fantasma? 218 00:14:08,807 --> 00:14:11,101 Dá um tempo! O que é essa coisa? 219 00:14:11,810 --> 00:14:15,564 Merda! O choque acordou Lucien Renlen! 220 00:14:15,647 --> 00:14:17,065 O quê? 221 00:14:17,149 --> 00:14:19,026 Ei! Espere! 222 00:14:19,109 --> 00:14:20,402 Ei! 223 00:14:27,326 --> 00:14:28,619 Um fantasma! 224 00:14:29,202 --> 00:14:30,829 Entendi. 225 00:14:30,913 --> 00:14:34,249 Dark Schneider só existe 226 00:14:34,333 --> 00:14:38,170 enquanto o garoto estiver dormindo. 227 00:14:39,171 --> 00:14:40,422 Prendam-no! 228 00:14:43,133 --> 00:14:44,426 Yoko! 229 00:14:47,220 --> 00:14:48,847 Estou com medo! 230 00:14:48,931 --> 00:14:53,268 Nossa! Nunca posso contar com você quando é algo importante! 231 00:14:53,352 --> 00:14:54,937 Estou com tanto medo! 232 00:14:57,064 --> 00:15:02,277 Quem imaginou que seria tão fácil capturar o grande mago lendário? 233 00:15:02,778 --> 00:15:07,658 E ainda consegui três lindas virgens também… 234 00:15:08,617 --> 00:15:09,451 Três? 235 00:15:11,203 --> 00:15:17,668 Eu, o grande Di-amon, sou vitorioso! É uma noite para comemorar! 236 00:15:19,753 --> 00:15:23,840 Não é, Jodoh? 237 00:15:23,924 --> 00:15:25,008 É claro. 238 00:15:25,092 --> 00:15:27,135 Aquelas duas! Não são… 239 00:15:27,219 --> 00:15:31,223 Andem logo, traidoras! 240 00:15:31,974 --> 00:15:37,187 Bem-vindas ao meu palácio, integrantes da Tríade Demoníaca, 241 00:15:37,270 --> 00:15:40,482 Sean Ari e Kai Harn. 242 00:15:40,565 --> 00:15:45,445 Vocês poderiam ter morrido graciosamente em batalha, 243 00:15:45,529 --> 00:15:50,450 porém, são traidoras que se submeteram ao inimigo para salvar a própria pele. 244 00:15:50,534 --> 00:15:53,829 Não posso mais chamá-las de camaradas. 245 00:15:55,122 --> 00:15:59,167 Conde, capturar essas duas foi uma tarefa difícil! 246 00:16:00,794 --> 00:16:05,132 Você fez um bom trabalho, Jodoh. 247 00:16:06,049 --> 00:16:09,428 Vejo que cresceram e se tornaram mulheres tão bonitas. 248 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 Há alguns anos, vocês eram garotinhas imaturas. 249 00:16:14,016 --> 00:16:16,268 Vejo que se tornou um monstro. 250 00:16:16,351 --> 00:16:19,146 Há alguns anos, você era um ser humano decente. 251 00:16:21,231 --> 00:16:23,984 Sua língua está afiada como sempre. 252 00:16:25,277 --> 00:16:30,866 Certo. Eu mesmo executarei as traidoras. 253 00:16:30,949 --> 00:16:35,454 Cale a boca, seu monstro! Você é o traidor! 254 00:16:36,121 --> 00:16:37,414 O quê? 255 00:16:37,497 --> 00:16:41,209 Achou mesmo que seríamos pegas pelos seus lacaios? 256 00:16:41,293 --> 00:16:42,461 Não pode ser! 257 00:16:42,544 --> 00:16:45,922 Fingimos ser capturadas para que ele nos trouxesse aqui! 258 00:16:47,841 --> 00:16:49,926 Jodoh! 259 00:16:50,010 --> 00:16:53,138 Você falhou de novo! 260 00:16:53,221 --> 00:16:55,932 Não! Sem chance! 261 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 Por favor, me perdoe, Conde! 262 00:16:58,393 --> 00:17:00,312 Se sugar mais sangue de mim, eu… 263 00:17:00,395 --> 00:17:03,732 Não sugue meu sangue! 264 00:17:03,815 --> 00:17:05,025 Não! 265 00:17:10,030 --> 00:17:11,531 Socorro! 266 00:17:13,408 --> 00:17:15,994 Ele é um vampiro! 267 00:17:19,414 --> 00:17:21,249 Sangue! 268 00:17:21,333 --> 00:17:24,294 Se eu tomar seu sangue delicioso, 269 00:17:24,795 --> 00:17:28,590 minha magia ficará ainda mais poderosa! 270 00:17:28,673 --> 00:17:32,677 Eu seria ainda mais forte que a Imperatriz Nei e o Lorde Kall-Su! 271 00:17:32,761 --> 00:17:35,722 Seu monstro! Não vou deixar que sugue meu sangue! 272 00:17:35,806 --> 00:17:37,099 Venha aqui, Di-amon! 273 00:17:37,182 --> 00:17:40,811 Técnica Secreta de Talismã! Dança Carmesim do Calor Genuíno! 274 00:17:41,645 --> 00:17:43,814 Técnica Secreta do estilo Hariken! 275 00:17:43,897 --> 00:17:45,774 Corte Destrutivo do Dragão! 276 00:17:49,569 --> 00:17:50,570 Conseguimos! 277 00:17:50,654 --> 00:17:54,533 Nem mesmo um vampiro pode impedir dois ataques ao mesmo tempo! 278 00:17:56,409 --> 00:17:57,786 O que está havendo? 279 00:18:00,205 --> 00:18:02,541 Os cortes estão se fechando tão rápido! 280 00:18:04,042 --> 00:18:08,547 Impossível! Todas aquelas chamas nem o queimaram! 281 00:18:10,966 --> 00:18:13,093 A ignorância é um crime! 282 00:18:13,176 --> 00:18:19,141 Vocês não sabem que vampiros são praticamente imortais? 283 00:18:19,224 --> 00:18:22,727 Vamos. Não resistam. 284 00:18:22,811 --> 00:18:25,188 Eu vou sugar o sangue de vocês. 285 00:18:26,273 --> 00:18:29,234 Não queria fazer isso de uma forma tão clichê, mas… 286 00:18:29,317 --> 00:18:30,402 Não temos escolha. 287 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 Ei, Di-amon! Dê uma olhada nisso! 288 00:18:36,032 --> 00:18:38,618 Alho? E uma cruz? 289 00:18:38,702 --> 00:18:40,704 São as duas coisas 290 00:18:40,787 --> 00:18:42,956 que um vampiro mais teme 291 00:18:43,039 --> 00:18:45,709 em todo o mundo! 292 00:18:46,668 --> 00:18:52,048 Isso não funciona! Não funciona comigo! 293 00:18:52,132 --> 00:18:54,009 O quê? Isso é impossível! 294 00:18:54,092 --> 00:18:56,553 Lucien! Faça alguma coisa! 295 00:18:56,636 --> 00:18:57,971 Ele vai matá-la! 296 00:19:02,809 --> 00:19:04,311 Kai! 297 00:19:05,562 --> 00:19:09,649 Isso é bom! Este é o sabor! 298 00:19:09,733 --> 00:19:12,569 Esta é a textura! 299 00:19:12,652 --> 00:19:19,409 Espesso, cremoso e doce, com um aroma sutil! 300 00:19:19,492 --> 00:19:24,206 Estou impressionado. Seu sangue é incrível! 301 00:19:25,749 --> 00:19:27,292 Pare! 302 00:19:28,418 --> 00:19:34,049 Você é a próxima! Espere a sua vez! 303 00:19:36,218 --> 00:19:38,845 Seu sangue vai me deixar 304 00:19:38,929 --> 00:19:44,017 mais poderoso que a Imperatriz Nei e o Lorde Kall-Su! 305 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Di-amon! 306 00:19:46,978 --> 00:19:49,522 Você vai trair a Imperatriz Nei? 307 00:19:52,108 --> 00:19:56,780 O mundo é governado pelos fortes. 308 00:19:56,863 --> 00:19:59,491 É a ordem natural das coisas. 309 00:19:59,574 --> 00:20:06,498 Os fracos não podem governar os fortes. 310 00:20:07,165 --> 00:20:11,002 A Imperatriz Nei e o Lorde Kall-Su não são exceções. 311 00:20:11,086 --> 00:20:12,921 É isso. 312 00:20:14,214 --> 00:20:18,593 Seus delírios são divertidos, mas eles se tornarão realidade? 313 00:20:18,677 --> 00:20:20,637 Delírios? 314 00:20:24,557 --> 00:20:26,685 Mesmo que sua magia se fortaleça, 315 00:20:26,768 --> 00:20:29,938 Dark Schneider irá derrotá-lo! 316 00:20:30,021 --> 00:20:31,147 Ela está certa! 317 00:20:31,231 --> 00:20:34,859 Dark Schneider disse ser amigo da Imperatriz Nei e dos outros! 318 00:20:34,943 --> 00:20:37,279 Ele mesmo irá lidar com sua má conduta. 319 00:20:37,362 --> 00:20:40,407 Ele vai eliminá-lo com certeza! 320 00:20:40,490 --> 00:20:42,117 Pela Imperatriz Nei! 321 00:20:44,286 --> 00:20:46,288 Queria que ele estivesse aqui… 322 00:20:46,371 --> 00:20:49,624 Do que elas estão falando? Quem são elas? 323 00:20:53,503 --> 00:20:58,591 Suas tolas! Sua última esperança está lá! 324 00:20:59,676 --> 00:21:03,054 Ele está naquela jaula! 325 00:21:03,138 --> 00:21:05,432 Isso é loucura! Você enlouqueceu? 326 00:21:06,599 --> 00:21:10,603 Sua idiota ignorante! A ignorância é um crime! 327 00:21:11,104 --> 00:21:16,401 Dark Schneider está lacrado dentro daquele garoto! 328 00:21:16,484 --> 00:21:19,738 A reencarnação dele está incompleta! Vocês não sabiam? 329 00:21:19,821 --> 00:21:20,697 O quê? 330 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 Isso é impossível… 331 00:21:23,491 --> 00:21:27,329 O que eu faço? Quando Lucien está acordado, 332 00:21:27,412 --> 00:21:30,165 Dark Schneider fica lacrado dentro dele. 333 00:21:30,248 --> 00:21:34,919 Sem o feitiço e o beijo de uma virgem, não poderei quebrar o lacre! 334 00:21:36,880 --> 00:21:40,133 Entendi! Agora tudo faz sentido! 335 00:21:41,051 --> 00:21:42,385 Após a guerra, 336 00:21:42,469 --> 00:21:45,930 Geo Noto Soto previu o ressurgimento de Dark Schneider. 337 00:21:46,014 --> 00:21:49,392 Ele encontrou a reencarnação de Dark Schneider, Lucien Renlen. 338 00:21:49,476 --> 00:21:52,979 Ele lacrou seu espírito e seu poder quando o menino era um bebê! 339 00:21:54,022 --> 00:21:58,193 Como resultado, o bebê que teria nascido como Dark Schneider 340 00:21:58,276 --> 00:22:01,363 cresceu como Lucien Renlen. 341 00:22:02,072 --> 00:22:04,282 Se eu estiver certo, 342 00:22:04,366 --> 00:22:06,284 as duas personalidades, 343 00:22:06,368 --> 00:22:10,580 que deveriam ter sido fundidas em uma alma e corpo, estão coexistindo. 344 00:22:11,081 --> 00:22:14,125 Mas isso significa… 345 00:23:47,051 --> 00:23:51,055 Legendas: Anna Savian