1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:15,183 Yoko! 3 00:00:15,850 --> 00:00:18,144 Onde estás? 4 00:00:32,617 --> 00:00:35,912 É o rabo da Yoko! 5 00:00:38,581 --> 00:00:41,042 Olá, Yoko! 6 00:00:41,626 --> 00:00:43,336 És… 7 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 Lucien! 8 00:00:52,095 --> 00:00:57,016 BASTARD!! -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 9 00:00:59,977 --> 00:01:01,187 Lucien! 10 00:01:01,771 --> 00:01:04,816 Porquê? 11 00:01:05,900 --> 00:01:07,235 És mesmo tu? 12 00:01:08,486 --> 00:01:12,615 Desapareceste no regresso da fortaleza ninja. 13 00:01:14,617 --> 00:01:16,410 Estava tão preocupada contigo. 14 00:01:18,329 --> 00:01:20,706 Lady Yoko! Ouvimo-la gritar! 15 00:01:20,790 --> 00:01:23,543 Está tudo bem? 16 00:01:32,218 --> 00:01:33,761 O PROGENITOR 17 00:01:33,845 --> 00:01:37,390 Céus! Assustaram-me mesmo! 18 00:01:37,473 --> 00:01:40,143 Por favor, perdoe-nos. 19 00:01:40,226 --> 00:01:42,812 Ouvimo-la gritar e… 20 00:01:42,895 --> 00:01:46,107 Sei que me estão a proteger. 21 00:01:46,190 --> 00:01:48,025 Não consegui evitar. 22 00:01:48,109 --> 00:01:50,319 O Lucien também me viu. 23 00:01:52,071 --> 00:01:54,323 Mas porque é que ele… 24 00:01:56,325 --> 00:02:00,037 Parece que cumpri a minha missão. 25 00:02:01,247 --> 00:02:04,417 Lady Yoko. Pode ser uma pergunta tola. 26 00:02:05,168 --> 00:02:08,296 Esse rapaz é mesmo… 27 00:02:08,379 --> 00:02:10,756 Sim. Este é o Lucien. 28 00:02:11,424 --> 00:02:16,345 Um rapaz assim é a verdadeira forma do lendário feiticeiro Dark Schneider? 29 00:02:17,263 --> 00:02:18,764 Quem é o dragãozinho? 30 00:02:20,725 --> 00:02:24,812 És o Lars, da fortaleza do Gara, não és? 31 00:02:26,397 --> 00:02:28,065 Do Mestre Ninja Gara? 32 00:02:29,150 --> 00:02:31,152 Isto foi demasiado fácil. 33 00:02:31,235 --> 00:02:32,904 Pode ser uma armadilha. 34 00:02:32,987 --> 00:02:34,780 Não entendam mal. 35 00:02:34,864 --> 00:02:37,575 O Gara é um tarado, mas não é mau. 36 00:02:37,658 --> 00:02:41,120 Também não sinto nenhuma aura maléfica neste dragão. 37 00:02:41,204 --> 00:02:43,873 O meu instinto quase nunca se engana. 38 00:02:43,956 --> 00:02:45,583 Por favor, confiem em mim. 39 00:02:46,167 --> 00:02:48,419 Se assim o diz, Lady Yoko. 40 00:02:48,502 --> 00:02:49,337 Sim. 41 00:02:50,171 --> 00:02:52,048 Mas ele chama-se Lars? 42 00:02:52,882 --> 00:02:57,053 Como o irmão da Princesa Sheila, o príncipe de Meta-llicana. 43 00:02:57,136 --> 00:02:58,638 Irónico. 44 00:02:59,222 --> 00:03:01,015 Na grande guerra, há 15 anos, 45 00:03:01,098 --> 00:03:02,934 o Príncipe Lars Ul Meta-llicana 46 00:03:03,017 --> 00:03:07,188 usou um feitiço proibido contra o Dark Schneider. 47 00:03:07,813 --> 00:03:11,442 Tornou-se o lendário Dragão Guerreiro das profecias antigas. 48 00:03:11,525 --> 00:03:16,697 Lutou com os quatro heróis, incluindo Geo, para salvar os quatro reinos. 49 00:03:16,781 --> 00:03:17,907 É um super-herói. 50 00:03:18,407 --> 00:03:21,494 Dizem que os dois caíram sobre a espada um do outro, 51 00:03:21,577 --> 00:03:24,288 mas ninguém sabe se ele está vivo ou morto. 52 00:03:24,372 --> 00:03:25,623 É uma história épica. 53 00:03:25,706 --> 00:03:30,044 Talvez o dragãozinho seja a reencarnação do Príncipe Lars. 54 00:03:30,127 --> 00:03:31,796 Seria engraçado! 55 00:03:34,507 --> 00:03:35,591 Conde! 56 00:03:36,175 --> 00:03:40,388 Trouxe algumas raparigas da aldeia para si, como pediu. 57 00:03:40,471 --> 00:03:42,556 Tenho estado à espera. 58 00:03:42,640 --> 00:03:47,520 São todas virgens, como ordenei, 59 00:03:47,603 --> 00:03:49,480 certo, Jodoh? 60 00:03:49,563 --> 00:03:52,024 Sim! Tal como prometido. 61 00:03:52,984 --> 00:03:55,528 Veja por si mesmo, Conde Di-amon! 62 00:04:03,160 --> 00:04:05,037 Que tal, conde? 63 00:04:05,121 --> 00:04:09,625 Espero ter provado a minha lealdade! 64 00:04:10,793 --> 00:04:13,546 Dois elementos da Tríade de Feiticeiros 65 00:04:14,672 --> 00:04:18,467 já perderam para o Dark Schneider. 66 00:04:18,551 --> 00:04:23,014 Mas eu, Di-amon, não vou perder! 67 00:04:24,098 --> 00:04:30,479 Não com o meu corpo imortal e vida eterna! 68 00:04:30,563 --> 00:04:33,441 Sou igual à Imperatriz Nei! 69 00:04:34,066 --> 00:04:37,445 Para tornar o meu poder ainda mais forte, 70 00:04:37,528 --> 00:04:42,116 preciso do sangue de donzelas virgens! 71 00:04:42,199 --> 00:04:45,328 Compreendes, certo, Jodoh? 72 00:04:45,411 --> 00:04:47,163 Claro… 73 00:04:47,246 --> 00:04:48,873 Nesse caso… 74 00:04:50,583 --> 00:04:55,254 Porque é que aquela não é virgem? 75 00:04:55,338 --> 00:04:58,132 O quê? Não! impossível! 76 00:04:58,215 --> 00:05:01,594 Não pode ser, Jodoh. 77 00:05:01,677 --> 00:05:05,514 Não posso perdoar 78 00:05:06,015 --> 00:05:09,060 quem não cumpre as promessas. 79 00:05:09,143 --> 00:05:14,273 Não, espere! Deve haver um engano! 80 00:05:14,357 --> 00:05:16,817 Vou sugar-te o sangue! 81 00:05:26,035 --> 00:05:27,328 Que sabor horrível. 82 00:05:29,747 --> 00:05:35,169 Como se sairão os outros que foram procurar virgens? 83 00:05:35,252 --> 00:05:37,380 Mal posso esperar. 84 00:05:42,301 --> 00:05:43,594 Que belo grupo. 85 00:05:45,388 --> 00:05:48,557 Não há dúvida. Cheiram todas a virgem. 86 00:05:49,975 --> 00:05:53,145 A lua está tão bonita esta noite. 87 00:05:53,729 --> 00:05:55,523 Sinto o meu sangue a ferver! 88 00:06:10,204 --> 00:06:13,791 Chega-te para cá. Vais constipar-te. 89 00:06:18,379 --> 00:06:21,006 Que aura maléfica é aquela? 90 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 Acordem! 91 00:06:31,142 --> 00:06:33,060 Encontrei-te! 92 00:06:34,437 --> 00:06:35,396 O que é aquilo? 93 00:06:35,479 --> 00:06:37,398 Um lobisomem? 94 00:06:37,481 --> 00:06:39,608 Cheira-me a virgem! 95 00:06:39,692 --> 00:06:43,154 Incrível! De alta qualidade! 96 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 Isto é mau! Protejam Lady Yoko! 97 00:06:45,156 --> 00:06:47,032 Saiam da frente! 98 00:06:51,704 --> 00:06:53,789 És demasiado boa para dar ao Conde. 99 00:06:53,873 --> 00:06:55,708 Vou comer-te eu! 100 00:06:59,628 --> 00:07:01,589 - Seu sacana! - O quê? 101 00:07:02,840 --> 00:07:06,677 Não te atrevas a tocar na Yoko com essas mãos nojentas! 102 00:07:06,760 --> 00:07:09,138 Quem pensas que és, miúdo? 103 00:07:10,139 --> 00:07:14,518 Se lhe tocares com um dedo, mato-te, rafeiro! 104 00:07:14,602 --> 00:07:17,229 Não! Não é a voz do Lucien! 105 00:07:19,315 --> 00:07:21,525 Enlouqueceste, miúdo? 106 00:07:21,609 --> 00:07:24,195 Vou esmagar-te primeiro! 107 00:07:24,278 --> 00:07:27,156 Tresandas a cão, rafeiro. 108 00:07:27,239 --> 00:07:28,115 O quê? 109 00:07:28,199 --> 00:07:31,869 Tira esse focinho fedorento da minha frente! 110 00:07:34,955 --> 00:07:36,165 Esta aura. 111 00:07:36,248 --> 00:07:39,627 Maldito pirralho. Não é um humano normal. 112 00:07:40,586 --> 00:07:44,215 É como a noite em que o Gara me raptou… 113 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Ele parece outro. 114 00:07:50,304 --> 00:07:53,140 És feiticeiro? 115 00:07:53,224 --> 00:07:54,558 Seu idiota. 116 00:07:54,642 --> 00:07:57,770 Monstro idiota. Ousas usar as presas contra um humano? 117 00:07:58,354 --> 00:08:02,274 Não saias daí. Darei cabo de ti. 118 00:08:02,358 --> 00:08:04,818 Chamaste-me monstro? 119 00:08:04,902 --> 00:08:08,822 Maldito pirralho, tu é que vais morrer! 120 00:08:10,366 --> 00:08:12,117 Murro Presa de Lobo! 121 00:08:14,453 --> 00:08:16,330 Idiota! 122 00:08:16,413 --> 00:08:22,253 Não há nada de assustador em feiticeiros sem tempo para lançar o feitiço! 123 00:08:22,336 --> 00:08:25,589 Sou um artista marcial quando estou na forma humana! 124 00:08:25,673 --> 00:08:28,092 Um feiticeiro frágil como tu 125 00:08:28,175 --> 00:08:32,012 não está ao nível da minha velocidade como lobisomem! 126 00:08:32,596 --> 00:08:37,184 Como te atreves a chamar cão a alguém tão belo como eu, pirralho? 127 00:08:38,519 --> 00:08:39,436 Ele vai morrer! 128 00:08:39,520 --> 00:08:43,023 A mente pode ser do Dark Schneider, mas o corpo é do Lucien! 129 00:08:43,107 --> 00:08:47,152 Está na hora de acabar contigo. Toma! 130 00:08:53,242 --> 00:08:55,327 És insignificante. 131 00:08:55,411 --> 00:08:57,705 Para de monopolizar as atenções. 132 00:08:57,788 --> 00:09:02,293 Vais confundir o público! Pede desculpa! 133 00:09:03,419 --> 00:09:07,047 Aquele miúdo é mesmo o Dark Schneider por dentro! 134 00:09:07,131 --> 00:09:09,508 Mas o que se passa? 135 00:09:10,884 --> 00:09:12,595 Ele é tão poderoso. 136 00:09:12,678 --> 00:09:15,139 És mesmo um feiticeiro? 137 00:09:16,015 --> 00:09:18,225 Queres ver magia? 138 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 Não… 139 00:09:21,353 --> 00:09:24,440 Queres? Vou exibir-me só para ti! 140 00:09:24,523 --> 00:09:25,899 Espera… 141 00:09:25,983 --> 00:09:29,236 Zaazard, Zaazard, Schrono, Chronossk… 142 00:09:29,862 --> 00:09:31,322 Esse feitiço… 143 00:09:31,405 --> 00:09:34,908 Ó chamas infernais que ardeis nas profundezas… 144 00:09:34,992 --> 00:09:38,329 Impossível. Não pode ser! 145 00:09:38,412 --> 00:09:41,165 Sede a minha espada e matai os meus inimigos! 146 00:09:42,374 --> 00:09:43,626 Venom! 147 00:09:46,879 --> 00:09:48,422 Ainda estás vivo? 148 00:09:49,840 --> 00:09:51,759 Fantástico, lobisomem! 149 00:09:51,842 --> 00:09:54,511 Tens muita garra! Porreiro! 150 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 Este é o poder da magia… 151 00:09:58,807 --> 00:10:01,143 Dói! 152 00:10:01,226 --> 00:10:02,186 Cala-te! 153 00:10:03,562 --> 00:10:06,857 Como queres que te mate? 154 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 Chega! Para de me torturar! Não me mates! 155 00:10:10,986 --> 00:10:12,488 Conde! 156 00:10:12,571 --> 00:10:13,697 O quê? 157 00:10:13,781 --> 00:10:16,867 Então, foi o Conde que te mandou. 158 00:10:16,950 --> 00:10:23,207 Só há um conde que persegue virgens e emprega lobisomens. 159 00:10:23,791 --> 00:10:25,125 É um vampiro, certo? 160 00:10:25,918 --> 00:10:27,127 Um vampiro? 161 00:10:27,670 --> 00:10:30,005 Há algo que me incomoda. 162 00:10:30,089 --> 00:10:34,635 Os vampiros são das criaturas mortas-vivas mais poderosas. 163 00:10:34,718 --> 00:10:37,054 Segundo a Kai Harn, o conde 164 00:10:37,638 --> 00:10:41,100 transformou-se em vampiro usando magia. 165 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Sendo assim, é um progenitor, certo? 166 00:10:43,602 --> 00:10:49,483 Porque é que alguém assim poderoso trabalharia para a Arshes? 167 00:10:50,275 --> 00:10:52,528 Kai Harn? Arshes? 168 00:10:54,655 --> 00:10:55,823 Aquele conde 169 00:10:55,906 --> 00:10:59,952 precisa de sangue virgem de alta qualidade para fortalecer a magia 170 00:11:00,452 --> 00:11:03,789 e derrubar o Kall-Su e a Arshes. 171 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 Certo? 172 00:11:06,041 --> 00:11:08,711 Se não me disseres, mato-te. 173 00:11:09,253 --> 00:11:13,424 Eu digo-te a verdade! Não me mates! Está bem? 174 00:11:14,007 --> 00:11:16,677 Sim. Cumpro as minhas promessas. 175 00:11:17,344 --> 00:11:18,387 Diz lá. 176 00:11:20,806 --> 00:11:22,307 É… 177 00:11:23,267 --> 00:11:24,101 É verdade! 178 00:11:26,979 --> 00:11:28,689 Um vampiro. 179 00:11:28,772 --> 00:11:30,649 Isto vai complicar-se. 180 00:11:31,442 --> 00:11:32,401 Ouve lá, Lucien! 181 00:11:33,485 --> 00:11:37,114 Eu sei que ele era o inimigo, mas foste mau! Além disso… 182 00:11:37,197 --> 00:11:40,409 Cala-te! Não nos víamos há algum tempo 183 00:11:40,492 --> 00:11:41,618 e repreendes-me? 184 00:11:41,702 --> 00:11:45,622 Porque desapareceste enquanto voltávamos da fortaleza ninja? 185 00:11:45,706 --> 00:11:47,916 O que tens feito até agora? 186 00:11:48,000 --> 00:11:50,586 Porque voltaste a ser o Lucien? 187 00:11:50,669 --> 00:11:52,337 Explica ou acaba tudo! 188 00:11:58,218 --> 00:11:59,303 Lucien… 189 00:11:59,970 --> 00:12:01,096 O que é? 190 00:12:01,889 --> 00:12:05,934 Quem são a Kai Harn e a Arshes? 191 00:12:07,019 --> 00:12:10,856 Diz-me ou não durmo mais ao teu lado! 192 00:12:12,649 --> 00:12:16,195 Vá lá! És tão querido quando és o Lucien… 193 00:12:20,240 --> 00:12:25,037 Então, o Dark Schneider não ressuscitou completamente. 194 00:12:26,455 --> 00:12:33,378 Isto deve significar que está fechado dentro desse tal Lucien. 195 00:12:35,506 --> 00:12:37,925 Isto está a ficar interessante. 196 00:12:41,595 --> 00:12:47,976 Um feiticeiro lendário que já comandou um exército gigante das trevas. 197 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 Dark Schneider. 198 00:12:51,605 --> 00:12:52,940 Há 15 anos, 199 00:12:53,565 --> 00:12:59,363 ele e os seus quatro discípulos lutaram contra os quatro reinos. 200 00:12:59,446 --> 00:13:00,948 Ele é o mais poderoso. 201 00:13:01,532 --> 00:13:03,450 A magia dele aterrorizou todos. 202 00:13:03,534 --> 00:13:07,246 A magia do Dark Schneider até lhe permitia alterar o clima. 203 00:13:07,788 --> 00:13:13,335 Ele era um feiticeiro com o corpo de um guerreiro! 204 00:13:13,418 --> 00:13:16,463 Talvez porque, após cada reencarnação, 205 00:13:16,547 --> 00:13:19,800 se desfazia do corpo antigo, enquanto a magia aumentava. 206 00:13:21,718 --> 00:13:27,224 Em condições normais, eu não lhe poderia fazer frente. 207 00:13:27,307 --> 00:13:33,272 Mas se a ressurreição dele ainda está incompleta, 208 00:13:33,355 --> 00:13:36,525 isso significa que ainda tenho uma hipótese! 209 00:13:36,608 --> 00:13:38,735 Não é verdade, Jodoh? 210 00:13:38,819 --> 00:13:41,029 Sim, claro… 211 00:13:42,489 --> 00:13:43,657 Viva! 212 00:13:44,157 --> 00:13:50,247 Sou o conde mais magnífico, inteligente e belo do mundo! 213 00:13:52,624 --> 00:13:55,085 Sou o conde mais poderoso do planeta! 214 00:13:55,168 --> 00:13:57,421 Pertenço à Tríade de Feiticeiros! 215 00:13:57,504 --> 00:14:01,508 Sou eu, Di-amon! 216 00:14:01,592 --> 00:14:04,595 Não é verdade, Jodoh? 217 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 Sem dúvida! 218 00:14:06,096 --> 00:14:08,724 - Quem é desta vez? - Um fantasma? 219 00:14:08,807 --> 00:14:11,101 Poupem-me! O que é aquilo? 220 00:14:11,810 --> 00:14:15,564 Merda! O choque acordou o Lucien Renlen! 221 00:14:15,647 --> 00:14:17,065 O quê? 222 00:14:17,149 --> 00:14:19,026 Espera! 223 00:14:27,326 --> 00:14:28,619 É um fantasma! 224 00:14:29,202 --> 00:14:30,829 Estou a ver. 225 00:14:30,913 --> 00:14:34,249 O Dark Schneider só pode existir 226 00:14:34,333 --> 00:14:38,170 enquanto aquele rapaz está a dormir. 227 00:14:39,171 --> 00:14:40,422 Agarrem-no! 228 00:14:43,133 --> 00:14:44,426 Yoko! 229 00:14:47,220 --> 00:14:48,847 Tenho medo! 230 00:14:48,931 --> 00:14:53,268 Raios! Nunca posso contar contigo quando realmente importa! 231 00:14:53,352 --> 00:14:54,937 Tenho tanto medo! 232 00:14:57,064 --> 00:15:02,277 Quem diria que seria tão fácil capturar o feiticeiro lendário? 233 00:15:02,778 --> 00:15:07,658 E também arranjei três belas virgens… 234 00:15:08,617 --> 00:15:09,451 Três? 235 00:15:11,203 --> 00:15:17,668 Eu, o grande Di-amon, venci! É uma noite para celebrar! 236 00:15:19,753 --> 00:15:23,840 Não é verdade, Jodoh? 237 00:15:23,924 --> 00:15:25,008 Claro. 238 00:15:25,092 --> 00:15:27,135 Aquelas duas! Não são… 239 00:15:27,219 --> 00:15:31,223 Mexam-se, traidoras! 240 00:15:32,015 --> 00:15:37,187 Bem-vindas ao meu palácio, companheiras da Tríade de Feiticeiros, 241 00:15:37,270 --> 00:15:40,482 Sean Hari e Kai Harn. 242 00:15:40,565 --> 00:15:45,445 Podiam ter morrido graciosamente derrotadas, 243 00:15:45,529 --> 00:15:50,450 mas são traidoras que se submeteram para se salvarem. 244 00:15:50,534 --> 00:15:53,829 Já não vos posso chamar camaradas. 245 00:15:55,122 --> 00:15:59,167 Conde, capturar estas duas foi difícil! 246 00:16:00,794 --> 00:16:05,132 Fizeste um bom trabalho, Jodoh. 247 00:16:06,049 --> 00:16:09,428 Vejo que cresceram e se tornaram mulheres muito belas. 248 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 Há uns anos, eram raparigas imaturas. 249 00:16:14,016 --> 00:16:16,268 Vejo que te tornaste um monstro. 250 00:16:16,351 --> 00:16:19,146 Há pouco tempo, eras um ser humano decente. 251 00:16:21,231 --> 00:16:23,984 Tens a língua afiada como sempre. 252 00:16:25,277 --> 00:16:30,866 Muito bem. Eu próprio executarei as traidoras. 253 00:16:30,949 --> 00:16:35,454 Cala-te, monstro!  Tu é que és o traidor! 254 00:16:36,121 --> 00:16:37,414 O quê? 255 00:16:37,497 --> 00:16:41,209 Achaste mesmo que os teus lacaios nos apanhariam? 256 00:16:41,293 --> 00:16:42,461 Não pode ser! 257 00:16:42,544 --> 00:16:45,922 Fingimos ser capturadas para ele nos trazer até cá. 258 00:16:47,841 --> 00:16:49,926 Jodoh! 259 00:16:50,010 --> 00:16:53,138 Falhaste de novo! 260 00:16:53,221 --> 00:16:55,932 Não! Nem pensar! 261 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 Por favor, perdoe-me, conde! 262 00:16:58,393 --> 00:17:00,312 Se me sugar mais sangue, eu… 263 00:17:00,395 --> 00:17:03,732 Não me sugue o sangue! 264 00:17:03,815 --> 00:17:05,025 Não! 265 00:17:10,030 --> 00:17:11,531 Socorro! 266 00:17:13,408 --> 00:17:15,994 Ele é um vampiro! 267 00:17:19,414 --> 00:17:21,249 Sangue! 268 00:17:21,333 --> 00:17:24,294 Se sugar o vosso sangue especial, 269 00:17:24,795 --> 00:17:28,590 a minha magia ficará ainda mais poderosa! 270 00:17:28,673 --> 00:17:32,677 Serei ainda mais forte do que a Imperatriz Nei e o Lorde Kall-Su! 271 00:17:32,761 --> 00:17:35,764 Monstro! Não te deixarei sugar o meu sangue! 272 00:17:35,847 --> 00:17:37,099 Vem, Di-amon! 273 00:17:37,182 --> 00:17:39,184 Magia de Talismã Secreta! 274 00:17:39,267 --> 00:17:40,811 Dança Escaldante Vermelha! 275 00:17:42,020 --> 00:17:44,147 Esgrima Hariken Secreta! 276 00:17:44,231 --> 00:17:45,774 Golpe Explosivo de Dragão! 277 00:17:49,569 --> 00:17:50,570 Conseguimos! 278 00:17:50,654 --> 00:17:54,533 Nem um vampiro consegue travar um ataque talismã e de esgrima! 279 00:17:56,409 --> 00:17:57,786 O que se passa? 280 00:18:00,205 --> 00:18:02,541 Os golpes estão a fechar tão depressa! 281 00:18:04,042 --> 00:18:08,547 Impossível! Aquelas chamas nem o chamuscaram! 282 00:18:10,966 --> 00:18:13,093 A ignorância é um crime! 283 00:18:13,176 --> 00:18:19,141 Não sabiam que os vampiros são praticamente imortais? 284 00:18:19,224 --> 00:18:22,727 Vá. Não resistam. 285 00:18:22,811 --> 00:18:25,188 Vou sugar-vos o sangue. 286 00:18:26,314 --> 00:18:29,234 Não queria fazer isto de forma tão cliché, mas… 287 00:18:29,317 --> 00:18:30,402 Não temos escolha. 288 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 Di-amon! Vê isto! 289 00:18:36,032 --> 00:18:38,618 Alho? E uma cruz? 290 00:18:38,702 --> 00:18:40,871 Os vampiros temem isso 291 00:18:40,954 --> 00:18:45,709 mais do que tudo no mundo! 292 00:18:46,668 --> 00:18:52,048 Isso não resultará comigo! 293 00:18:52,132 --> 00:18:54,009 O quê? Impossível! 294 00:18:54,092 --> 00:18:56,553 Lucien! Faz alguma coisa! 295 00:18:56,636 --> 00:18:57,971 Ele vai matá-la! 296 00:19:02,809 --> 00:19:03,727 Kai! 297 00:19:05,562 --> 00:19:09,399 Que bom! Delicioso! 298 00:19:09,482 --> 00:19:12,569 Ótima textura! 299 00:19:12,652 --> 00:19:19,409 Espesso, cremoso e doce com um aroma subtil! 300 00:19:19,492 --> 00:19:24,206 Estou impressionado. Tens um sangue incrível! 301 00:19:25,749 --> 00:19:27,292 Para! 302 00:19:28,418 --> 00:19:34,049 A seguir és tu! Espera pela tua vez! 303 00:19:36,218 --> 00:19:39,721 O teu sangue vai tornar-me mais poderoso 304 00:19:39,804 --> 00:19:44,017 do que a Imperatriz Nei e o Lorde Kall-Su! 305 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Di-amon! 306 00:19:46,978 --> 00:19:49,522 Vais trair a Imperatriz Nei? 307 00:19:52,108 --> 00:19:56,780 O mundo é governado pelos fortes. 308 00:19:56,863 --> 00:19:59,491 É a ordem natural. 309 00:19:59,574 --> 00:20:06,498 Os fracos não podem governar os fortes. 310 00:20:07,165 --> 00:20:11,002 A Imperatriz Nei e o Lorde Kall-Su não são exceção. 311 00:20:11,086 --> 00:20:12,921 É tudo. 312 00:20:14,214 --> 00:20:18,593 As tuas ilusões são divertidas, mas vão mesmo realizar-se? 313 00:20:18,677 --> 00:20:20,637 Ilusões? 314 00:20:24,557 --> 00:20:26,685 Mesmo que a tua magia se fortaleça, 315 00:20:26,768 --> 00:20:29,938 o Dark Schneider vai derrotar-te! 316 00:20:30,021 --> 00:20:34,859 Sim! Ele disse que a Imperatriz Nei e os outros são amigos dele! 317 00:20:34,943 --> 00:20:37,237 Vai tratar dos que lhes fizerem mal! 318 00:20:37,320 --> 00:20:40,407 De certeza que te vai eliminar! 319 00:20:40,490 --> 00:20:42,200 Fá-lo-ia pela Imperatriz Nei! 320 00:20:44,286 --> 00:20:46,288 Oxalá ele estivesse aqui… 321 00:20:46,371 --> 00:20:49,624 De que estão a falar? Quem são elas? 322 00:20:53,503 --> 00:20:58,591 Que idiotas! A vossa última esperança está ali! 323 00:20:59,175 --> 00:21:03,054 Ele está naquela jaula! 324 00:21:03,138 --> 00:21:05,849 Isso é uma loucura! Enlouqueceste? 325 00:21:06,599 --> 00:21:10,603 Ignorante! A ignorância é um crime! 326 00:21:11,104 --> 00:21:16,401 O Dark Schneider está dentro deste rapaz! 327 00:21:16,484 --> 00:21:19,738 A reencarnação dele está incompleta! Não sabiam? 328 00:21:19,821 --> 00:21:20,697 O quê? 329 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 Isso é impossível… 330 00:21:23,491 --> 00:21:30,165 O que vou fazer? Com o Lucien acordado, o Dark Schneider desaparece. 331 00:21:30,248 --> 00:21:34,919 Sem o feitiço e o beijo de uma virgem, não poderei quebrar o selo! 332 00:21:35,712 --> 00:21:40,133 Já sei! Agora tudo faz sentido! 333 00:21:41,051 --> 00:21:42,385 Após a guerra, 334 00:21:42,469 --> 00:21:45,972 Geo Noto Soto previu o renascimento do Dark Schneider 335 00:21:46,056 --> 00:21:49,392 e encontrou a reencarnação dele, o Lucien Renlen. 336 00:21:49,476 --> 00:21:52,896 Selou o espírito e o poder dele enquanto ainda era um bebé! 337 00:21:54,022 --> 00:21:58,193 Então, o bebé que devia ter nascido como Dark Schneider 338 00:21:58,276 --> 00:22:01,363 cresceu como Lucien Renlen. 339 00:22:02,072 --> 00:22:04,282 Se eu tiver razão, 340 00:22:04,366 --> 00:22:06,284 as duas identidades, 341 00:22:06,368 --> 00:22:10,497 que deviam ter sido fundidas numa só alma e corpo, coexistem. 342 00:22:11,081 --> 00:22:14,125 Mas isso significa… 343 00:23:47,385 --> 00:23:52,015 Legendas: Lígia Teixeira