1
00:00:06,049 --> 00:00:10,053
UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX
2
00:00:13,598 --> 00:00:15,183
Yoko!
3
00:00:15,850 --> 00:00:18,144
Onde estás?
4
00:00:32,617 --> 00:00:35,912
É o rabo da Yoko!
5
00:00:38,581 --> 00:00:41,042
Olá, Yoko!
6
00:00:41,626 --> 00:00:43,336
És…
7
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
Lucien!
8
00:00:52,095 --> 00:00:57,016
BASTARD!!
-HEAVY METAL, DARK FANTASY-
9
00:00:59,977 --> 00:01:01,187
Lucien!
10
00:01:01,771 --> 00:01:04,816
Porquê?
11
00:01:05,900 --> 00:01:07,235
És mesmo tu?
12
00:01:08,486 --> 00:01:12,615
Desapareceste no regresso
da fortaleza ninja.
13
00:01:14,617 --> 00:01:16,410
Estava tão preocupada contigo.
14
00:01:18,329 --> 00:01:20,706
Lady Yoko! Ouvimo-la gritar!
15
00:01:20,790 --> 00:01:23,543
Está tudo bem?
16
00:01:32,218 --> 00:01:33,761
O PROGENITOR
17
00:01:33,845 --> 00:01:37,390
Céus! Assustaram-me mesmo!
18
00:01:37,473 --> 00:01:40,143
Por favor, perdoe-nos.
19
00:01:40,226 --> 00:01:42,812
Ouvimo-la gritar e…
20
00:01:42,895 --> 00:01:46,107
Sei que me estão a proteger.
21
00:01:46,190 --> 00:01:48,025
Não consegui evitar.
22
00:01:48,109 --> 00:01:50,319
O Lucien também me viu.
23
00:01:52,071 --> 00:01:54,323
Mas porque é que ele…
24
00:01:56,325 --> 00:02:00,037
Parece que cumpri a minha missão.
25
00:02:01,247 --> 00:02:04,417
Lady Yoko. Pode ser uma pergunta tola.
26
00:02:05,168 --> 00:02:08,296
Esse rapaz é mesmo…
27
00:02:08,379 --> 00:02:10,756
Sim. Este é o Lucien.
28
00:02:11,424 --> 00:02:16,345
Um rapaz assim é a verdadeira forma
do lendário feiticeiro Dark Schneider?
29
00:02:17,263 --> 00:02:18,764
Quem é o dragãozinho?
30
00:02:20,725 --> 00:02:24,812
És o Lars, da fortaleza do Gara, não és?
31
00:02:26,397 --> 00:02:28,065
Do Mestre Ninja Gara?
32
00:02:29,150 --> 00:02:31,152
Isto foi demasiado fácil.
33
00:02:31,235 --> 00:02:32,904
Pode ser uma armadilha.
34
00:02:32,987 --> 00:02:34,780
Não entendam mal.
35
00:02:34,864 --> 00:02:37,575
O Gara é um tarado, mas não é mau.
36
00:02:37,658 --> 00:02:41,120
Também não sinto
nenhuma aura maléfica neste dragão.
37
00:02:41,204 --> 00:02:43,873
O meu instinto quase nunca se engana.
38
00:02:43,956 --> 00:02:45,583
Por favor, confiem em mim.
39
00:02:46,167 --> 00:02:48,419
Se assim o diz, Lady Yoko.
40
00:02:48,502 --> 00:02:49,337
Sim.
41
00:02:50,171 --> 00:02:52,048
Mas ele chama-se Lars?
42
00:02:52,882 --> 00:02:57,053
Como o irmão da Princesa Sheila,
o príncipe de Meta-llicana.
43
00:02:57,136 --> 00:02:58,638
Irónico.
44
00:02:59,222 --> 00:03:01,015
Na grande guerra, há 15 anos,
45
00:03:01,098 --> 00:03:02,934
o Príncipe Lars Ul Meta-llicana
46
00:03:03,017 --> 00:03:07,188
usou um feitiço proibido
contra o Dark Schneider.
47
00:03:07,813 --> 00:03:11,442
Tornou-se o lendário Dragão Guerreiro
das profecias antigas.
48
00:03:11,525 --> 00:03:16,697
Lutou com os quatro heróis, incluindo Geo,
para salvar os quatro reinos.
49
00:03:16,781 --> 00:03:17,907
É um super-herói.
50
00:03:18,407 --> 00:03:21,494
Dizem que os dois
caíram sobre a espada um do outro,
51
00:03:21,577 --> 00:03:24,288
mas ninguém sabe
se ele está vivo ou morto.
52
00:03:24,372 --> 00:03:25,623
É uma história épica.
53
00:03:25,706 --> 00:03:30,044
Talvez o dragãozinho
seja a reencarnação do Príncipe Lars.
54
00:03:30,127 --> 00:03:31,796
Seria engraçado!
55
00:03:34,507 --> 00:03:35,591
Conde!
56
00:03:36,175 --> 00:03:40,388
Trouxe algumas raparigas
da aldeia para si, como pediu.
57
00:03:40,471 --> 00:03:42,556
Tenho estado à espera.
58
00:03:42,640 --> 00:03:47,520
São todas virgens, como ordenei,
59
00:03:47,603 --> 00:03:49,480
certo, Jodoh?
60
00:03:49,563 --> 00:03:52,024
Sim! Tal como prometido.
61
00:03:52,984 --> 00:03:55,528
Veja por si mesmo, Conde Di-amon!
62
00:04:03,160 --> 00:04:05,037
Que tal, conde?
63
00:04:05,121 --> 00:04:09,625
Espero ter provado a minha lealdade!
64
00:04:10,793 --> 00:04:13,546
Dois elementos da Tríade de Feiticeiros
65
00:04:14,672 --> 00:04:18,467
já perderam para o Dark Schneider.
66
00:04:18,551 --> 00:04:23,014
Mas eu, Di-amon, não vou perder!
67
00:04:24,098 --> 00:04:30,479
Não com o meu corpo imortal e vida eterna!
68
00:04:30,563 --> 00:04:33,441
Sou igual à Imperatriz Nei!
69
00:04:34,066 --> 00:04:37,445
Para tornar o meu poder ainda mais forte,
70
00:04:37,528 --> 00:04:42,116
preciso do sangue de donzelas virgens!
71
00:04:42,199 --> 00:04:45,328
Compreendes, certo, Jodoh?
72
00:04:45,411 --> 00:04:47,163
Claro…
73
00:04:47,246 --> 00:04:48,873
Nesse caso…
74
00:04:50,583 --> 00:04:55,254
Porque é que aquela não é virgem?
75
00:04:55,338 --> 00:04:58,132
O quê? Não! impossível!
76
00:04:58,215 --> 00:05:01,594
Não pode ser, Jodoh.
77
00:05:01,677 --> 00:05:05,514
Não posso perdoar
78
00:05:06,015 --> 00:05:09,060
quem não cumpre as promessas.
79
00:05:09,143 --> 00:05:14,273
Não, espere! Deve haver um engano!
80
00:05:14,357 --> 00:05:16,817
Vou sugar-te o sangue!
81
00:05:26,035 --> 00:05:27,328
Que sabor horrível.
82
00:05:29,747 --> 00:05:35,169
Como se sairão os outros
que foram procurar virgens?
83
00:05:35,252 --> 00:05:37,380
Mal posso esperar.
84
00:05:42,301 --> 00:05:43,594
Que belo grupo.
85
00:05:45,388 --> 00:05:48,557
Não há dúvida. Cheiram todas a virgem.
86
00:05:49,975 --> 00:05:53,145
A lua está tão bonita esta noite.
87
00:05:53,729 --> 00:05:55,523
Sinto o meu sangue a ferver!
88
00:06:10,204 --> 00:06:13,791
Chega-te para cá. Vais constipar-te.
89
00:06:18,379 --> 00:06:21,006
Que aura maléfica é aquela?
90
00:06:22,258 --> 00:06:23,342
Acordem!
91
00:06:31,142 --> 00:06:33,060
Encontrei-te!
92
00:06:34,437 --> 00:06:35,396
O que é aquilo?
93
00:06:35,479 --> 00:06:37,398
Um lobisomem?
94
00:06:37,481 --> 00:06:39,608
Cheira-me a virgem!
95
00:06:39,692 --> 00:06:43,154
Incrível! De alta qualidade!
96
00:06:43,237 --> 00:06:45,072
Isto é mau! Protejam Lady Yoko!
97
00:06:45,156 --> 00:06:47,032
Saiam da frente!
98
00:06:51,704 --> 00:06:53,789
És demasiado boa para dar ao Conde.
99
00:06:53,873 --> 00:06:55,708
Vou comer-te eu!
100
00:06:59,628 --> 00:07:01,589
- Seu sacana!
- O quê?
101
00:07:02,840 --> 00:07:06,677
Não te atrevas a tocar na Yoko
com essas mãos nojentas!
102
00:07:06,760 --> 00:07:09,138
Quem pensas que és, miúdo?
103
00:07:10,139 --> 00:07:14,518
Se lhe tocares com um dedo,
mato-te, rafeiro!
104
00:07:14,602 --> 00:07:17,229
Não! Não é a voz do Lucien!
105
00:07:19,315 --> 00:07:21,525
Enlouqueceste, miúdo?
106
00:07:21,609 --> 00:07:24,195
Vou esmagar-te primeiro!
107
00:07:24,278 --> 00:07:27,156
Tresandas a cão, rafeiro.
108
00:07:27,239 --> 00:07:28,115
O quê?
109
00:07:28,199 --> 00:07:31,869
Tira esse focinho fedorento
da minha frente!
110
00:07:34,955 --> 00:07:36,165
Esta aura.
111
00:07:36,248 --> 00:07:39,627
Maldito pirralho. Não é um humano normal.
112
00:07:40,586 --> 00:07:44,215
É como a noite em que o Gara me raptou…
113
00:07:45,382 --> 00:07:47,092
Ele parece outro.
114
00:07:50,304 --> 00:07:53,140
És feiticeiro?
115
00:07:53,224 --> 00:07:54,558
Seu idiota.
116
00:07:54,642 --> 00:07:57,770
Monstro idiota.
Ousas usar as presas contra um humano?
117
00:07:58,354 --> 00:08:02,274
Não saias daí. Darei cabo de ti.
118
00:08:02,358 --> 00:08:04,818
Chamaste-me monstro?
119
00:08:04,902 --> 00:08:08,822
Maldito pirralho, tu é que vais morrer!
120
00:08:10,366 --> 00:08:12,117
Murro Presa de Lobo!
121
00:08:14,453 --> 00:08:16,330
Idiota!
122
00:08:16,413 --> 00:08:22,253
Não há nada de assustador em feiticeiros
sem tempo para lançar o feitiço!
123
00:08:22,336 --> 00:08:25,589
Sou um artista marcial
quando estou na forma humana!
124
00:08:25,673 --> 00:08:28,092
Um feiticeiro frágil como tu
125
00:08:28,175 --> 00:08:32,012
não está ao nível da minha velocidade
como lobisomem!
126
00:08:32,596 --> 00:08:37,184
Como te atreves a chamar cão
a alguém tão belo como eu, pirralho?
127
00:08:38,519 --> 00:08:39,436
Ele vai morrer!
128
00:08:39,520 --> 00:08:43,023
A mente pode ser do Dark Schneider,
mas o corpo é do Lucien!
129
00:08:43,107 --> 00:08:47,152
Está na hora de acabar contigo. Toma!
130
00:08:53,242 --> 00:08:55,327
És insignificante.
131
00:08:55,411 --> 00:08:57,705
Para de monopolizar as atenções.
132
00:08:57,788 --> 00:09:02,293
Vais confundir o público! Pede desculpa!
133
00:09:03,419 --> 00:09:07,047
Aquele miúdo é mesmo
o Dark Schneider por dentro!
134
00:09:07,131 --> 00:09:09,508
Mas o que se passa?
135
00:09:10,884 --> 00:09:12,595
Ele é tão poderoso.
136
00:09:12,678 --> 00:09:15,139
És mesmo um feiticeiro?
137
00:09:16,015 --> 00:09:18,225
Queres ver magia?
138
00:09:18,309 --> 00:09:19,935
Não…
139
00:09:21,353 --> 00:09:24,440
Queres? Vou exibir-me só para ti!
140
00:09:24,523 --> 00:09:25,899
Espera…
141
00:09:25,983 --> 00:09:29,236
Zaazard, Zaazard, Schrono, Chronossk…
142
00:09:29,862 --> 00:09:31,322
Esse feitiço…
143
00:09:31,405 --> 00:09:34,908
Ó chamas infernais
que ardeis nas profundezas…
144
00:09:34,992 --> 00:09:38,329
Impossível. Não pode ser!
145
00:09:38,412 --> 00:09:41,165
Sede a minha espada
e matai os meus inimigos!
146
00:09:42,374 --> 00:09:43,626
Venom!
147
00:09:46,879 --> 00:09:48,422
Ainda estás vivo?
148
00:09:49,840 --> 00:09:51,759
Fantástico, lobisomem!
149
00:09:51,842 --> 00:09:54,511
Tens muita garra! Porreiro!
150
00:09:56,555 --> 00:09:58,724
Este é o poder da magia…
151
00:09:58,807 --> 00:10:01,143
Dói!
152
00:10:01,226 --> 00:10:02,186
Cala-te!
153
00:10:03,562 --> 00:10:06,857
Como queres que te mate?
154
00:10:07,816 --> 00:10:10,903
Chega! Para de me torturar! Não me mates!
155
00:10:10,986 --> 00:10:12,488
Conde!
156
00:10:12,571 --> 00:10:13,697
O quê?
157
00:10:13,781 --> 00:10:16,867
Então, foi o Conde que te mandou.
158
00:10:16,950 --> 00:10:23,207
Só há um conde
que persegue virgens e emprega lobisomens.
159
00:10:23,791 --> 00:10:25,125
É um vampiro, certo?
160
00:10:25,918 --> 00:10:27,127
Um vampiro?
161
00:10:27,670 --> 00:10:30,005
Há algo que me incomoda.
162
00:10:30,089 --> 00:10:34,635
Os vampiros são
das criaturas mortas-vivas mais poderosas.
163
00:10:34,718 --> 00:10:37,054
Segundo a Kai Harn, o conde
164
00:10:37,638 --> 00:10:41,100
transformou-se em vampiro usando magia.
165
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Sendo assim, é um progenitor, certo?
166
00:10:43,602 --> 00:10:49,483
Porque é que alguém assim poderoso
trabalharia para a Arshes?
167
00:10:50,275 --> 00:10:52,528
Kai Harn? Arshes?
168
00:10:54,655 --> 00:10:55,823
Aquele conde
169
00:10:55,906 --> 00:10:59,952
precisa de sangue virgem de alta qualidade
para fortalecer a magia
170
00:11:00,452 --> 00:11:03,789
e derrubar o Kall-Su e a Arshes.
171
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
Certo?
172
00:11:06,041 --> 00:11:08,711
Se não me disseres, mato-te.
173
00:11:09,253 --> 00:11:13,424
Eu digo-te a verdade!
Não me mates! Está bem?
174
00:11:14,007 --> 00:11:16,677
Sim. Cumpro as minhas promessas.
175
00:11:17,344 --> 00:11:18,387
Diz lá.
176
00:11:20,806 --> 00:11:22,307
É…
177
00:11:23,267 --> 00:11:24,101
É verdade!
178
00:11:26,979 --> 00:11:28,689
Um vampiro.
179
00:11:28,772 --> 00:11:30,649
Isto vai complicar-se.
180
00:11:31,442 --> 00:11:32,401
Ouve lá, Lucien!
181
00:11:33,485 --> 00:11:37,114
Eu sei que ele era o inimigo,
mas foste mau! Além disso…
182
00:11:37,197 --> 00:11:40,409
Cala-te! Não nos víamos há algum tempo
183
00:11:40,492 --> 00:11:41,618
e repreendes-me?
184
00:11:41,702 --> 00:11:45,622
Porque desapareceste
enquanto voltávamos da fortaleza ninja?
185
00:11:45,706 --> 00:11:47,916
O que tens feito até agora?
186
00:11:48,000 --> 00:11:50,586
Porque voltaste a ser o Lucien?
187
00:11:50,669 --> 00:11:52,337
Explica ou acaba tudo!
188
00:11:58,218 --> 00:11:59,303
Lucien…
189
00:11:59,970 --> 00:12:01,096
O que é?
190
00:12:01,889 --> 00:12:05,934
Quem são a Kai Harn e a Arshes?
191
00:12:07,019 --> 00:12:10,856
Diz-me ou não durmo mais ao teu lado!
192
00:12:12,649 --> 00:12:16,195
Vá lá! És tão querido quando és o Lucien…
193
00:12:20,240 --> 00:12:25,037
Então, o Dark Schneider
não ressuscitou completamente.
194
00:12:26,455 --> 00:12:33,378
Isto deve significar
que está fechado dentro desse tal Lucien.
195
00:12:35,506 --> 00:12:37,925
Isto está a ficar interessante.
196
00:12:41,595 --> 00:12:47,976
Um feiticeiro lendário que já comandou
um exército gigante das trevas.
197
00:12:48,644 --> 00:12:50,771
Dark Schneider.
198
00:12:51,605 --> 00:12:52,940
Há 15 anos,
199
00:12:53,565 --> 00:12:59,363
ele e os seus quatro discípulos
lutaram contra os quatro reinos.
200
00:12:59,446 --> 00:13:00,948
Ele é o mais poderoso.
201
00:13:01,532 --> 00:13:03,450
A magia dele aterrorizou todos.
202
00:13:03,534 --> 00:13:07,246
A magia do Dark Schneider
até lhe permitia alterar o clima.
203
00:13:07,788 --> 00:13:13,335
Ele era um feiticeiro
com o corpo de um guerreiro!
204
00:13:13,418 --> 00:13:16,463
Talvez porque, após cada reencarnação,
205
00:13:16,547 --> 00:13:19,800
se desfazia do corpo antigo,
enquanto a magia aumentava.
206
00:13:21,718 --> 00:13:27,224
Em condições normais,
eu não lhe poderia fazer frente.
207
00:13:27,307 --> 00:13:33,272
Mas se a ressurreição dele
ainda está incompleta,
208
00:13:33,355 --> 00:13:36,525
isso significa
que ainda tenho uma hipótese!
209
00:13:36,608 --> 00:13:38,735
Não é verdade, Jodoh?
210
00:13:38,819 --> 00:13:41,029
Sim, claro…
211
00:13:42,489 --> 00:13:43,657
Viva!
212
00:13:44,157 --> 00:13:50,247
Sou o conde mais magnífico,
inteligente e belo do mundo!
213
00:13:52,624 --> 00:13:55,085
Sou o conde mais poderoso do planeta!
214
00:13:55,168 --> 00:13:57,421
Pertenço à Tríade de Feiticeiros!
215
00:13:57,504 --> 00:14:01,508
Sou eu, Di-amon!
216
00:14:01,592 --> 00:14:04,595
Não é verdade, Jodoh?
217
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
Sem dúvida!
218
00:14:06,096 --> 00:14:08,724
- Quem é desta vez?
- Um fantasma?
219
00:14:08,807 --> 00:14:11,101
Poupem-me! O que é aquilo?
220
00:14:11,810 --> 00:14:15,564
Merda! O choque acordou o Lucien Renlen!
221
00:14:15,647 --> 00:14:17,065
O quê?
222
00:14:17,149 --> 00:14:19,026
Espera!
223
00:14:27,326 --> 00:14:28,619
É um fantasma!
224
00:14:29,202 --> 00:14:30,829
Estou a ver.
225
00:14:30,913 --> 00:14:34,249
O Dark Schneider só pode existir
226
00:14:34,333 --> 00:14:38,170
enquanto aquele rapaz está a dormir.
227
00:14:39,171 --> 00:14:40,422
Agarrem-no!
228
00:14:43,133 --> 00:14:44,426
Yoko!
229
00:14:47,220 --> 00:14:48,847
Tenho medo!
230
00:14:48,931 --> 00:14:53,268
Raios! Nunca posso contar contigo
quando realmente importa!
231
00:14:53,352 --> 00:14:54,937
Tenho tanto medo!
232
00:14:57,064 --> 00:15:02,277
Quem diria que seria tão fácil
capturar o feiticeiro lendário?
233
00:15:02,778 --> 00:15:07,658
E também arranjei três belas virgens…
234
00:15:08,617 --> 00:15:09,451
Três?
235
00:15:11,203 --> 00:15:17,668
Eu, o grande Di-amon, venci!
É uma noite para celebrar!
236
00:15:19,753 --> 00:15:23,840
Não é verdade, Jodoh?
237
00:15:23,924 --> 00:15:25,008
Claro.
238
00:15:25,092 --> 00:15:27,135
Aquelas duas! Não são…
239
00:15:27,219 --> 00:15:31,223
Mexam-se, traidoras!
240
00:15:32,015 --> 00:15:37,187
Bem-vindas ao meu palácio,
companheiras da Tríade de Feiticeiros,
241
00:15:37,270 --> 00:15:40,482
Sean Hari e Kai Harn.
242
00:15:40,565 --> 00:15:45,445
Podiam ter morrido
graciosamente derrotadas,
243
00:15:45,529 --> 00:15:50,450
mas são traidoras
que se submeteram para se salvarem.
244
00:15:50,534 --> 00:15:53,829
Já não vos posso chamar camaradas.
245
00:15:55,122 --> 00:15:59,167
Conde, capturar estas duas foi difícil!
246
00:16:00,794 --> 00:16:05,132
Fizeste um bom trabalho, Jodoh.
247
00:16:06,049 --> 00:16:09,428
Vejo que cresceram
e se tornaram mulheres muito belas.
248
00:16:09,511 --> 00:16:12,931
Há uns anos, eram raparigas imaturas.
249
00:16:14,016 --> 00:16:16,268
Vejo que te tornaste um monstro.
250
00:16:16,351 --> 00:16:19,146
Há pouco tempo,
eras um ser humano decente.
251
00:16:21,231 --> 00:16:23,984
Tens a língua afiada como sempre.
252
00:16:25,277 --> 00:16:30,866
Muito bem.
Eu próprio executarei as traidoras.
253
00:16:30,949 --> 00:16:35,454
Cala-te, monstro! Tu é que és o traidor!
254
00:16:36,121 --> 00:16:37,414
O quê?
255
00:16:37,497 --> 00:16:41,209
Achaste mesmo
que os teus lacaios nos apanhariam?
256
00:16:41,293 --> 00:16:42,461
Não pode ser!
257
00:16:42,544 --> 00:16:45,922
Fingimos ser capturadas
para ele nos trazer até cá.
258
00:16:47,841 --> 00:16:49,926
Jodoh!
259
00:16:50,010 --> 00:16:53,138
Falhaste de novo!
260
00:16:53,221 --> 00:16:55,932
Não! Nem pensar!
261
00:16:56,016 --> 00:16:58,310
Por favor, perdoe-me, conde!
262
00:16:58,393 --> 00:17:00,312
Se me sugar mais sangue, eu…
263
00:17:00,395 --> 00:17:03,732
Não me sugue o sangue!
264
00:17:03,815 --> 00:17:05,025
Não!
265
00:17:10,030 --> 00:17:11,531
Socorro!
266
00:17:13,408 --> 00:17:15,994
Ele é um vampiro!
267
00:17:19,414 --> 00:17:21,249
Sangue!
268
00:17:21,333 --> 00:17:24,294
Se sugar o vosso sangue especial,
269
00:17:24,795 --> 00:17:28,590
a minha magia ficará ainda mais poderosa!
270
00:17:28,673 --> 00:17:32,677
Serei ainda mais forte
do que a Imperatriz Nei e o Lorde Kall-Su!
271
00:17:32,761 --> 00:17:35,764
Monstro! Não te deixarei
sugar o meu sangue!
272
00:17:35,847 --> 00:17:37,099
Vem, Di-amon!
273
00:17:37,182 --> 00:17:39,184
Magia de Talismã Secreta!
274
00:17:39,267 --> 00:17:40,811
Dança Escaldante Vermelha!
275
00:17:42,020 --> 00:17:44,147
Esgrima Hariken Secreta!
276
00:17:44,231 --> 00:17:45,774
Golpe Explosivo de Dragão!
277
00:17:49,569 --> 00:17:50,570
Conseguimos!
278
00:17:50,654 --> 00:17:54,533
Nem um vampiro consegue travar
um ataque talismã e de esgrima!
279
00:17:56,409 --> 00:17:57,786
O que se passa?
280
00:18:00,205 --> 00:18:02,541
Os golpes estão a fechar tão depressa!
281
00:18:04,042 --> 00:18:08,547
Impossível! Aquelas chamas
nem o chamuscaram!
282
00:18:10,966 --> 00:18:13,093
A ignorância é um crime!
283
00:18:13,176 --> 00:18:19,141
Não sabiam que os vampiros
são praticamente imortais?
284
00:18:19,224 --> 00:18:22,727
Vá. Não resistam.
285
00:18:22,811 --> 00:18:25,188
Vou sugar-vos o sangue.
286
00:18:26,314 --> 00:18:29,234
Não queria fazer isto
de forma tão cliché, mas…
287
00:18:29,317 --> 00:18:30,402
Não temos escolha.
288
00:18:30,485 --> 00:18:32,863
Di-amon! Vê isto!
289
00:18:36,032 --> 00:18:38,618
Alho? E uma cruz?
290
00:18:38,702 --> 00:18:40,871
Os vampiros temem isso
291
00:18:40,954 --> 00:18:45,709
mais do que tudo no mundo!
292
00:18:46,668 --> 00:18:52,048
Isso não resultará comigo!
293
00:18:52,132 --> 00:18:54,009
O quê? Impossível!
294
00:18:54,092 --> 00:18:56,553
Lucien! Faz alguma coisa!
295
00:18:56,636 --> 00:18:57,971
Ele vai matá-la!
296
00:19:02,809 --> 00:19:03,727
Kai!
297
00:19:05,562 --> 00:19:09,399
Que bom! Delicioso!
298
00:19:09,482 --> 00:19:12,569
Ótima textura!
299
00:19:12,652 --> 00:19:19,409
Espesso, cremoso e doce
com um aroma subtil!
300
00:19:19,492 --> 00:19:24,206
Estou impressionado.
Tens um sangue incrível!
301
00:19:25,749 --> 00:19:27,292
Para!
302
00:19:28,418 --> 00:19:34,049
A seguir és tu! Espera pela tua vez!
303
00:19:36,218 --> 00:19:39,721
O teu sangue vai tornar-me mais poderoso
304
00:19:39,804 --> 00:19:44,017
do que a Imperatriz Nei e o Lorde Kall-Su!
305
00:19:45,644 --> 00:19:46,478
Di-amon!
306
00:19:46,978 --> 00:19:49,522
Vais trair a Imperatriz Nei?
307
00:19:52,108 --> 00:19:56,780
O mundo é governado pelos fortes.
308
00:19:56,863 --> 00:19:59,491
É a ordem natural.
309
00:19:59,574 --> 00:20:06,498
Os fracos não podem governar os fortes.
310
00:20:07,165 --> 00:20:11,002
A Imperatriz Nei e o Lorde Kall-Su
não são exceção.
311
00:20:11,086 --> 00:20:12,921
É tudo.
312
00:20:14,214 --> 00:20:18,593
As tuas ilusões são divertidas,
mas vão mesmo realizar-se?
313
00:20:18,677 --> 00:20:20,637
Ilusões?
314
00:20:24,557 --> 00:20:26,685
Mesmo que a tua magia se fortaleça,
315
00:20:26,768 --> 00:20:29,938
o Dark Schneider vai derrotar-te!
316
00:20:30,021 --> 00:20:34,859
Sim! Ele disse que a Imperatriz Nei
e os outros são amigos dele!
317
00:20:34,943 --> 00:20:37,237
Vai tratar dos que lhes fizerem mal!
318
00:20:37,320 --> 00:20:40,407
De certeza que te vai eliminar!
319
00:20:40,490 --> 00:20:42,200
Fá-lo-ia pela Imperatriz Nei!
320
00:20:44,286 --> 00:20:46,288
Oxalá ele estivesse aqui…
321
00:20:46,371 --> 00:20:49,624
De que estão a falar? Quem são elas?
322
00:20:53,503 --> 00:20:58,591
Que idiotas!
A vossa última esperança está ali!
323
00:20:59,175 --> 00:21:03,054
Ele está naquela jaula!
324
00:21:03,138 --> 00:21:05,849
Isso é uma loucura! Enlouqueceste?
325
00:21:06,599 --> 00:21:10,603
Ignorante! A ignorância é um crime!
326
00:21:11,104 --> 00:21:16,401
O Dark Schneider está dentro deste rapaz!
327
00:21:16,484 --> 00:21:19,738
A reencarnação dele está incompleta!
Não sabiam?
328
00:21:19,821 --> 00:21:20,697
O quê?
329
00:21:20,780 --> 00:21:23,408
Isso é impossível…
330
00:21:23,491 --> 00:21:30,165
O que vou fazer? Com o Lucien acordado,
o Dark Schneider desaparece.
331
00:21:30,248 --> 00:21:34,919
Sem o feitiço e o beijo de uma virgem,
não poderei quebrar o selo!
332
00:21:35,712 --> 00:21:40,133
Já sei! Agora tudo faz sentido!
333
00:21:41,051 --> 00:21:42,385
Após a guerra,
334
00:21:42,469 --> 00:21:45,972
Geo Noto Soto previu
o renascimento do Dark Schneider
335
00:21:46,056 --> 00:21:49,392
e encontrou a reencarnação dele,
o Lucien Renlen.
336
00:21:49,476 --> 00:21:52,896
Selou o espírito e o poder dele
enquanto ainda era um bebé!
337
00:21:54,022 --> 00:21:58,193
Então, o bebé que devia ter nascido
como Dark Schneider
338
00:21:58,276 --> 00:22:01,363
cresceu como Lucien Renlen.
339
00:22:02,072 --> 00:22:04,282
Se eu tiver razão,
340
00:22:04,366 --> 00:22:06,284
as duas identidades,
341
00:22:06,368 --> 00:22:10,497
que deviam ter sido fundidas
numa só alma e corpo, coexistem.
342
00:22:11,081 --> 00:22:14,125
Mas isso significa…
343
00:23:47,385 --> 00:23:52,015
Legendas: Lígia Teixeira