1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,598 --> 00:00:18,144
Йоко! Агов, де ти?
3
00:00:32,617 --> 00:00:35,912
Це сідниці Йоко!
4
00:00:38,581 --> 00:00:41,042
Привіт, Йоко!
5
00:00:41,626 --> 00:00:43,336
Ти…
6
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
Люсьєне!
7
00:00:52,095 --> 00:00:57,016
ВИРОДОК!! ТЕМНИЙ БОГ РУЙНУВАННЯ
8
00:00:59,977 --> 00:01:01,187
Люсьєне!
9
00:01:01,771 --> 00:01:04,816
Навіщо? Навіщо ти це зробив?
10
00:01:05,900 --> 00:01:07,235
Це справді ти?
11
00:01:08,486 --> 00:01:12,615
Ти просто зник дорогою назад
із фортеці ніндзя.
12
00:01:12,698 --> 00:01:13,574
Га?
13
00:01:14,617 --> 00:01:16,410
Я так хвилювалася за тебе.
14
00:01:18,329 --> 00:01:20,706
Леді Йоко! Ми щойно чули ваш крик!
15
00:01:20,790 --> 00:01:23,543
Усе гаразд…?
16
00:01:33,845 --> 00:01:37,390
Цить! Ви мене справді налякали!
17
00:01:37,473 --> 00:01:40,143
Будь ласка, пробачте нам, міледі.
18
00:01:40,226 --> 00:01:42,812
Ми почули ваш крик, тож…
19
00:01:42,895 --> 00:01:46,107
Ну, я знаю, ви мене захищаєте.
20
00:01:46,190 --> 00:01:48,025
Нічого тут не вдієш.
21
00:01:48,109 --> 00:01:50,319
Люсьєн мене теж бачив.
22
00:01:52,071 --> 00:01:54,323
Але чому він…
23
00:01:55,825 --> 00:01:59,871
Ну, схоже, наша місія виконана.
24
00:02:01,247 --> 00:02:04,417
Леді Йоко, може, це дурне питання, але…
25
00:02:05,168 --> 00:02:07,879
Невже цей хлопчик справді…
26
00:02:08,379 --> 00:02:10,756
Так. Це Люсьєн.
27
00:02:11,424 --> 00:02:16,345
Хлопчик, як він, — справжня іпостась
легендарного чаклуна Дарка Шнайдера?
28
00:02:17,263 --> 00:02:18,764
Хто цей дракончик?
29
00:02:20,725 --> 00:02:24,812
О, ти Ларс із фортеці Ґари, так?
30
00:02:26,397 --> 00:02:28,065
Ніндзя-майстра Ґари?
31
00:02:29,150 --> 00:02:31,152
Це було занадто просто.
32
00:02:31,235 --> 00:02:32,904
Може, це пастка.
33
00:02:32,987 --> 00:02:34,780
Не подумай нічого такого.
34
00:02:34,864 --> 00:02:37,575
Ґара збоченець, але не поганець.
35
00:02:37,658 --> 00:02:41,120
До того ж я не відчуваю поганої аури
від цього дракона.
36
00:02:41,204 --> 00:02:43,873
Мої інстинкти навряд чи помиляються.
37
00:02:43,956 --> 00:02:45,583
Будь ласка, вірте мені.
38
00:02:46,167 --> 00:02:48,502
Як скажете, леді Йоко.
39
00:02:48,586 --> 00:02:49,420
Так.
40
00:02:50,171 --> 00:02:52,048
Але його звати Ларс?
41
00:02:52,882 --> 00:02:57,053
Як і старшого брат принцеси Шейли —
принца Металлікани.
42
00:02:57,136 --> 00:02:58,638
Яка іронія.
43
00:02:59,222 --> 00:03:02,683
У великій війні 15 років тому,
принц Ларс Ул Металлікана
44
00:03:02,767 --> 00:03:07,188
застосував заборонене закляття,
щоб перемогти Дарка Шнайдера.
45
00:03:07,813 --> 00:03:11,442
Він став легендарним Лицарем Дракона
з давніх пророцтв,
46
00:03:11,525 --> 00:03:16,697
що бився пліч-о-пліч із чотирма героями,
аби врятувати чотири королівства.
47
00:03:16,781 --> 00:03:17,907
Він супергерой.
48
00:03:18,407 --> 00:03:21,494
Кажуть, обоє наткнулися
на меч один одного,
49
00:03:21,577 --> 00:03:23,955
але ніхто не знає, живий він чи мертвий.
50
00:03:24,455 --> 00:03:25,623
Епічна історія.
51
00:03:25,706 --> 00:03:30,044
Може, цей крихітний дракон —
реінкарнація принца Ларса.
52
00:03:30,127 --> 00:03:31,796
Ото було б сміху!
53
00:03:34,507 --> 00:03:35,591
Графе!
54
00:03:36,175 --> 00:03:40,388
Я знайшов для вас кілька дівчат із села,
як ви й просили.
55
00:03:40,471 --> 00:03:42,556
Я цього чекав.
56
00:03:42,640 --> 00:03:47,520
Усі дівчата незаймані, як я й наказував.
57
00:03:47,603 --> 00:03:49,480
Так, Джодо?
58
00:03:49,563 --> 00:03:52,024
Так! Як і обіцяно.
59
00:03:52,984 --> 00:03:55,528
Дивіться самі, графе Ді-Амоне!
60
00:04:03,160 --> 00:04:05,037
Що скажете, графе?
61
00:04:05,121 --> 00:04:09,625
Сподіваюся, я довів вам свою вірність!
62
00:04:10,793 --> 00:04:13,546
Двоє з Трьох чаклунів-генералів
63
00:04:14,672 --> 00:04:18,467
уже програли Дарку Шнайдеру.
64
00:04:18,551 --> 00:04:23,014
Але я, Ді-Амон, не програю!
65
00:04:24,098 --> 00:04:30,479
Не з моїм безсмертним тілом
і вічним життям!
66
00:04:30,563 --> 00:04:33,441
Я на рівні імператриці Ней!
67
00:04:34,066 --> 00:04:37,445
Щоб моя сила стала й далі зростала,
68
00:04:37,528 --> 00:04:42,116
мені потрібна кров молодих незайманих дів!
69
00:04:42,199 --> 00:04:45,328
Ти ж розумієш, Джодо?
70
00:04:45,411 --> 00:04:47,163
Звісно…
71
00:04:47,246 --> 00:04:48,873
У такому разі…
72
00:04:50,583 --> 00:04:55,254
Чому ось та не незаймана?
73
00:04:55,338 --> 00:04:58,132
Що? Не може бути! Це неможливо!
74
00:04:58,215 --> 00:05:01,594
Це не допоможе, Джодо.
75
00:05:01,677 --> 00:05:05,514
Я не можу пробачити тих,
76
00:05:06,015 --> 00:05:09,060
хто не дотримує свого слова.
77
00:05:09,143 --> 00:05:14,273
Ні, чекайте! Це якась помилка!
78
00:05:14,357 --> 00:05:16,817
Я висмокчу твою кров!
79
00:05:26,035 --> 00:05:27,328
Гидота.
80
00:05:29,747 --> 00:05:35,169
Цікаво, як справи в тих,
хто полює на незайманих дівчат.
81
00:05:35,252 --> 00:05:37,380
Не можу дочекатися.
82
00:05:42,301 --> 00:05:43,594
Чималий улов.
83
00:05:45,388 --> 00:05:48,557
Жодних сумнівів:
ви всі пахнете, як незаймані.
84
00:05:49,975 --> 00:05:53,145
Місяць сьогодні такий прекрасний.
85
00:05:53,729 --> 00:05:55,523
Відчуваю, як закипає моя кров!
86
00:06:10,204 --> 00:06:13,791
Підсовуйся ближче! Ти застудишся.
87
00:06:18,379 --> 00:06:21,006
Що це за лиха аура?
88
00:06:22,258 --> 00:06:23,342
Усі прокидайтеся!
89
00:06:31,142 --> 00:06:33,060
Я знайшов тебе!
90
00:06:34,437 --> 00:06:35,396
Що це таке?
91
00:06:35,479 --> 00:06:37,398
Вовкулака?
92
00:06:37,481 --> 00:06:39,608
Відчуваю запах незайманої!
93
00:06:39,692 --> 00:06:43,154
Неймовірно! Першокласна якість!
94
00:06:43,237 --> 00:06:45,072
Кепські справи! Захистіть леді Йоко!
95
00:06:45,156 --> 00:06:47,032
З дороги!
96
00:06:51,745 --> 00:06:53,789
Ти надто хороша, щоб віддавати тебе графу.
97
00:06:53,873 --> 00:06:55,708
Натомість я сам тебе з'їм!
98
00:06:59,628 --> 00:07:01,589
-Гей, виродку!
-Га?
99
00:07:02,840 --> 00:07:06,677
Не смій чіпати Йоко
своїми брудними руками!
100
00:07:06,760 --> 00:07:09,138
За кого ти себе маєш, дитино?
101
00:07:10,139 --> 00:07:14,518
Якщо торкнешся її хоч пальцем,
я тебе вб'ю, покидьку!
102
00:07:14,602 --> 00:07:17,229
Ні! Це не голос Люсьєна!
103
00:07:19,315 --> 00:07:21,525
Ти збожеволів, малий?
104
00:07:21,609 --> 00:07:24,195
Я тебе першим розчавлю до смерті!
105
00:07:24,278 --> 00:07:27,156
Ти смердиш, як собака, покидьку.
106
00:07:27,239 --> 00:07:28,115
Що ти сказав?
107
00:07:28,199 --> 00:07:31,869
Прибери геть свою смердючу собачу морду!
108
00:07:34,955 --> 00:07:36,165
Ця аура.
109
00:07:36,248 --> 00:07:39,627
Клятий нахабник. Він не звичайна людина.
110
00:07:40,586 --> 00:07:44,215
Усе як тієї ночі, коли мене викрав Ґара…
111
00:07:45,466 --> 00:07:47,092
Він наче інша людина.
112
00:07:50,304 --> 00:07:53,140
Ти чаклун?
113
00:07:53,224 --> 00:07:54,558
Ти бовдур.
114
00:07:54,642 --> 00:07:57,645
Тупа звірюко,
як ти смієш оголити ікла проти людини.
115
00:07:58,354 --> 00:08:02,274
Стій там. Я перетворю тебе на фарш.
116
00:08:02,358 --> 00:08:04,818
Ти щойно назвав мене звірюкою?
117
00:08:04,902 --> 00:08:08,822
Бісів нахабнику, це твоя смерть
не за горами!
118
00:08:10,366 --> 00:08:12,117
Вовк Ікло Грім Кулак!
119
00:08:14,453 --> 00:08:16,330
Бовдур!
120
00:08:16,413 --> 00:08:22,253
Чаклуни, які не встигають
накласти закляття, зовсім не страшні!
121
00:08:22,336 --> 00:08:25,589
У людській формі
я майстер бойових мистецтв!
122
00:08:25,673 --> 00:08:28,092
Такому слабкому чаклуну, як ти,
123
00:08:28,175 --> 00:08:32,012
не поспіти за моєю швидкістю,
коли я перетворююся на вовкулаку!
124
00:08:32,596 --> 00:08:37,184
Як ти посмів назвати такого красеня,
як я, собакою?
125
00:08:38,602 --> 00:08:39,520
Він помре!
126
00:08:39,603 --> 00:08:43,023
Розумом він, може, і Дарк Шнайдер,
але тілом досі Люсьєн!
127
00:08:43,107 --> 00:08:47,152
Час тебе добити. На тобі!
128
00:08:53,242 --> 00:08:55,327
Ти просто дрібнота.
129
00:08:55,411 --> 00:08:57,705
Годі витрачати ефірний час!
130
00:08:57,788 --> 00:09:02,293
Ти заплутаєш глядачів! Перепроси!
131
00:09:03,419 --> 00:09:07,047
Цей хлопчина всередині
й справді Дарк Шнайдер!
132
00:09:07,131 --> 00:09:09,508
Що тут відбувається?
133
00:09:10,884 --> 00:09:12,595
Він такий могутній.
134
00:09:12,678 --> 00:09:15,139
Ти справді чаклун?
135
00:09:16,015 --> 00:09:18,225
Що? Хочеш побачити магію?
136
00:09:18,309 --> 00:09:19,935
Ні…
137
00:09:21,353 --> 00:09:24,440
Хочеш? Тоді я тобі покажу!
138
00:09:24,523 --> 00:09:25,899
Чекай…
139
00:09:25,983 --> 00:09:29,236
Зазард, Зазард,… Скроно, Кроносск…
140
00:09:29,862 --> 00:09:31,322
Те закляття…
141
00:09:31,405 --> 00:09:34,908
О пломеню пекла,
що горить у глибинах темряви…
142
00:09:34,992 --> 00:09:38,329
Це неможливо. Ні!
143
00:09:38,412 --> 00:09:41,165
Будь моїм мечем і вбий моїх ворогів!
144
00:09:42,374 --> 00:09:43,626
Веном!
145
00:09:46,879 --> 00:09:48,422
Ти досі живий?
146
00:09:49,840 --> 00:09:51,759
Дивовижно, вовчику!
147
00:09:51,842 --> 00:09:54,511
А ти нівроку так запальний! Круто!
148
00:09:56,555 --> 00:09:58,724
Отже, це сила магії…
149
00:09:58,807 --> 00:10:01,143
Боляче! Боляче!
150
00:10:01,226 --> 00:10:02,186
Замовкни!
151
00:10:03,562 --> 00:10:06,857
Гаразд, як ти хочеш, щоб я тебе вбив?
152
00:10:07,816 --> 00:10:10,903
Стій! Годі!
Досить мене мучити! Не вбивай мене!
153
00:10:10,986 --> 00:10:12,488
Графе!
154
00:10:12,571 --> 00:10:13,697
Га?
155
00:10:13,781 --> 00:10:16,867
Отже, це граф прислав тебе сюди.
156
00:10:16,950 --> 00:10:23,207
Лише один граф полює на незайманих
і наймає перевертнів.
157
00:10:23,791 --> 00:10:25,125
Він вампір, так?
158
00:10:25,918 --> 00:10:27,127
Вампір?
159
00:10:27,670 --> 00:10:30,005
Мене одне турбує.
160
00:10:30,089 --> 00:10:34,635
Вампіри — один із найпотужніших видів
неживих істот.
161
00:10:34,718 --> 00:10:37,054
За словами Кай Гарн, той граф
162
00:10:37,638 --> 00:10:41,100
перетворив себе на вампіра
за допомогою магії.
163
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
У такому разі він родоначальник, так?
164
00:10:43,602 --> 00:10:49,483
Навіщо такому могутньому, як він,
працювати на Аршес? Га?
165
00:10:50,275 --> 00:10:52,528
Кай Гарн? Аршес?
166
00:10:54,655 --> 00:10:59,952
Цьому графу
потрібна першокласна незаймана кров,
167
00:11:00,452 --> 00:11:03,789
щоб спекатися Калл-Су й Аршес.
168
00:11:03,872 --> 00:11:05,165
Я маю рацію?
169
00:11:06,041 --> 00:11:08,711
Якщо не скажеш, я тебе вб'ю.
170
00:11:09,253 --> 00:11:13,424
Я скажу тобі правду!
Не вбивай мене! Добре? Добре?
171
00:11:14,007 --> 00:11:16,677
Так. Я виконую обіцянки.
172
00:11:17,344 --> 00:11:18,387
Швидше кажи.
173
00:11:20,806 --> 00:11:22,307
Це…
174
00:11:23,267 --> 00:11:24,101
Це правда!
175
00:11:26,979 --> 00:11:28,689
Вампір.
176
00:11:28,772 --> 00:11:30,649
Ото буде ґвалт.
177
00:11:31,442 --> 00:11:32,401
Гей! Люсьєне?
178
00:11:33,485 --> 00:11:37,114
Я знаю, що він був ворогом.
Але це було підло! І це ще не все…
179
00:11:37,197 --> 00:11:40,409
Заткнися!
Ми з тобою так давно не бачилися.
180
00:11:40,492 --> 00:11:41,618
А ти все гаркаєш?
181
00:11:41,702 --> 00:11:45,622
Чому ти зник, коли ми поверталися
з фортеці ніндзя?
182
00:11:45,706 --> 00:11:47,916
Чим ти досі займався?
183
00:11:48,000 --> 00:11:50,586
Чому ти знову став Люсьєном?
184
00:11:50,669 --> 00:11:52,337
Поясни або між нами все!
185
00:11:58,218 --> 00:11:59,303
Люсьєне…
186
00:11:59,970 --> 00:12:01,096
Що?
187
00:12:01,889 --> 00:12:05,934
Хто такі Кай Гарн і Аршес?
188
00:12:07,102 --> 00:12:10,856
Скажи, або я більше не спатиму з тобою!
189
00:12:12,649 --> 00:12:16,195
Давай! Ти такий милий хлопчик,
коли в образі Люсьєна…
190
00:12:20,240 --> 00:12:25,037
Іншими словами, Дарк Шнайдер
не повністю відродився. Натомість….
191
00:12:26,455 --> 00:12:33,378
Отже, це означає, що він був ув'язнений
всередині того хлопчика на ім’я Люсьєн.
192
00:12:35,506 --> 00:12:37,925
Дедалі цікавіше.
193
00:12:41,595 --> 00:12:47,976
Легендарний чаклун, який колись командував
величезною армією темряви.
194
00:12:48,644 --> 00:12:50,771
Дарк Шнайдер.
195
00:12:51,605 --> 00:12:52,940
П'ятнадцять років тому
196
00:12:53,565 --> 00:12:59,363
він вів війну проти чотирьох королівств
із чотирма своїми послідовниками.
197
00:12:59,446 --> 00:13:03,450
Здолати його не міг ніхто.
Його магія оповила землі страхом.
198
00:13:03,534 --> 00:13:07,246
Магія Дарка була надпотужною:
він міг навіть змінювати погоду.
199
00:13:07,788 --> 00:13:13,335
Дарк Шнайдер був чаклуном,
який до того ж мав міцну статуру воїна!
200
00:13:13,418 --> 00:13:16,463
Можливо, через те,
що після кожної реінкарнації,
201
00:13:16,547 --> 00:13:19,716
коли його магія зростала,
він позбувався старого тіла.
202
00:13:21,718 --> 00:13:27,224
Зазвичай, я не мірявся б силою
з Дарком Шнайдером.
203
00:13:27,307 --> 00:13:33,272
Але якщо переродження Дарка Шнайдера
досі не завершене,
204
00:13:33,355 --> 00:13:36,525
це означає, що в мене ще є шанс!
205
00:13:36,608 --> 00:13:38,735
Правда, Джодо?
206
00:13:38,819 --> 00:13:41,029
Так, звісно…
207
00:13:42,489 --> 00:13:43,657
Юху!
208
00:13:44,157 --> 00:13:50,247
Я найвеличніший, найрозумніший
і найкрасивіший граф у світі!
209
00:13:52,624 --> 00:13:55,085
Я наймогутніший граф на всій землі!
210
00:13:55,168 --> 00:13:57,421
Один із Трьох чаклунів-генералів!
211
00:13:57,504 --> 00:14:01,508
Це все я, Ді-Амон!
212
00:14:01,592 --> 00:14:04,595
Правда ж, Джодо?
213
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
Авжеж!
214
00:14:06,096 --> 00:14:08,724
-Гей! Хто цього разу?
-Фантом?
215
00:14:08,807 --> 00:14:11,143
Та скільки можна! Що це за істота?
216
00:14:11,810 --> 00:14:15,564
Чорт! Шок розбудив Люсьєна Ренлена!
217
00:14:15,647 --> 00:14:17,065
Що?
218
00:14:17,149 --> 00:14:19,026
Гей! Чекай!
219
00:14:19,109 --> 00:14:20,402
Гей!
220
00:14:24,740 --> 00:14:25,616
Га?
221
00:14:27,284 --> 00:14:28,619
О, привид!
222
00:14:29,202 --> 00:14:30,829
Зрозуміло.
223
00:14:30,913 --> 00:14:34,249
Дарк Шнайдер може існувати лише тоді,
224
00:14:34,333 --> 00:14:38,170
коли цей хлопчина спить.
225
00:14:39,046 --> 00:14:40,422
Схопити його!
226
00:14:43,133 --> 00:14:44,426
Йоко!
227
00:14:47,220 --> 00:14:48,847
Мені страшно!
228
00:14:48,931 --> 00:14:53,268
Цить! Я не можу розраховувати на тебе,
коли це дійсно потрібно!
229
00:14:53,352 --> 00:14:54,937
Мені так страшно!
230
00:14:57,064 --> 00:15:02,277
Хто б міг подумати, що схопити
легендарного чарівника буде так просто.
231
00:15:02,778 --> 00:15:07,658
Мені навіть вдалося отримати
трьох прекрасних незайманих дів…
232
00:15:08,617 --> 00:15:09,451
Трьох?
233
00:15:11,203 --> 00:15:17,668
Я, великий Ді-Амон, переможець!
Сьогодні святкова ніч!
234
00:15:19,753 --> 00:15:23,840
Правда, Джодо?
235
00:15:23,924 --> 00:15:25,008
Авжеж.
236
00:15:25,092 --> 00:15:27,135
Ці двоє! Невже це…
237
00:15:27,219 --> 00:15:31,223
Швидше рухайтеся, зрадниці!
238
00:15:31,974 --> 00:15:37,187
Вітаю в моєму палаці,
колеги з Трьох чаклунів-генералів,
239
00:15:37,270 --> 00:15:39,982
Шін Арі та Кай Гарн.
240
00:15:40,565 --> 00:15:45,445
Ви могли б відважно загинути з поразкою,
241
00:15:45,529 --> 00:15:50,575
але натомість ви стали зрадницями,
що здалися ворогу заради порятунку.
242
00:15:50,659 --> 00:15:53,829
Я більше не можу називати вас товаришками.
243
00:15:55,122 --> 00:15:59,167
Графе, спіймати цих двох було нелегко!
244
00:16:00,794 --> 00:16:05,132
Ти гарно попрацював, Джодо.
245
00:16:06,049 --> 00:16:09,428
Бачу, ви виросли такими гарними жінками.
246
00:16:09,511 --> 00:16:12,931
Кілька років тому
ви були незрілими дівчиськами.
247
00:16:14,016 --> 00:16:16,268
А я бачу, ти став монстром.
248
00:16:16,351 --> 00:16:19,146
Не так давно ти був порядною людиною.
249
00:16:21,231 --> 00:16:23,984
А ти, як завжди, гостра на язик.
250
00:16:25,277 --> 00:16:30,866
Ну, тоді я сам страчу зрадників.
251
00:16:30,949 --> 00:16:35,454
Замовкни, чудовиську! Це ти тут зрадник!
252
00:16:36,121 --> 00:16:36,997
Що?
253
00:16:37,497 --> 00:16:41,168
Ти справді думав,
що нас можуть спіймати твої лакеї?
254
00:16:41,251 --> 00:16:42,461
Не може бути!
255
00:16:42,544 --> 00:16:45,797
Ми вдавали, що нас схопили,
щоб він привів нас сюди!
256
00:16:47,841 --> 00:16:49,926
Джодо!
257
00:16:50,010 --> 00:16:53,138
Ти знову провалив завдання!
258
00:16:53,221 --> 00:16:55,932
Ні! Тільки не це!
259
00:16:56,016 --> 00:16:58,310
Будь ласка, вибачте, графе!
260
00:16:58,393 --> 00:17:00,312
Якщо знову висмокчете кров, я…
261
00:17:00,395 --> 00:17:03,732
Не висмоктуйте з мене кров!
262
00:17:03,815 --> 00:17:05,025
Ні!
263
00:17:10,030 --> 00:17:11,531
Допоможіть!
264
00:17:13,408 --> 00:17:15,994
Він вампір!
265
00:17:19,414 --> 00:17:21,249
Кров!
266
00:17:21,333 --> 00:17:24,252
Якщо вип'ю твоєї вишуканої крові,
267
00:17:24,795 --> 00:17:28,590
моя магія стане ще сильнішою!
268
00:17:28,673 --> 00:17:32,677
Я навіть стану сильнішим
за імператрицю Ней і лорда Калл-Су!
269
00:17:32,761 --> 00:17:35,764
Ти монстр! Я не дозволю тобі
висмоктати мою кров!
270
00:17:35,847 --> 00:17:37,099
Іди сюди, Ді-Амоне!
271
00:17:37,182 --> 00:17:39,184
Таємна магія талісмана!
272
00:17:39,267 --> 00:17:40,977
Червоний гострий вальс Расо!
273
00:17:42,020 --> 00:17:44,147
Таємний стиль меча Харікена!
274
00:17:44,231 --> 00:17:46,108
Розрив дракона! Розріз дракона!
275
00:17:49,569 --> 00:17:50,570
Нам вдалося!
276
00:17:50,654 --> 00:17:54,533
Навіть вампір не може зупинити атаку
талісмана й меча одночасно!
277
00:17:54,616 --> 00:17:55,617
Га?
278
00:17:56,409 --> 00:17:57,786
Що відбувається?
279
00:18:00,205 --> 00:18:02,541
Його рани так швидко загоюються!
280
00:18:04,042 --> 00:18:08,547
Не може бути!
Усі ці вогники його навіть не обпекли!
281
00:18:10,966 --> 00:18:13,093
Невігластво — це злочин!
282
00:18:13,176 --> 00:18:19,141
Хіба ви не знали,
що вампіри практично безсмертні?
283
00:18:19,224 --> 00:18:22,727
Ну ж бо. Не пручайтеся.
284
00:18:22,811 --> 00:18:25,188
Я висмокчу вашу кров для вас.
285
00:18:26,314 --> 00:18:29,234
Не хотіла вдаватися
до такої банальщини, але…
286
00:18:29,317 --> 00:18:30,402
У нас нема вибору.
287
00:18:30,485 --> 00:18:32,863
Гей, Ді-Амоне! Поглянь на це!
288
00:18:36,032 --> 00:18:38,618
Часник? І хрест?
289
00:18:38,702 --> 00:18:40,871
Саме цього вампіри бояться
290
00:18:40,954 --> 00:18:43,123
більш за все
291
00:18:43,206 --> 00:18:45,709
на світі!
292
00:18:46,668 --> 00:18:52,048
Це не подіє! На мене це не подіє!
293
00:18:52,132 --> 00:18:54,009
Що? Це неможливо!
294
00:18:54,092 --> 00:18:56,553
Люсьєне! Зроби щось!
295
00:18:56,636 --> 00:18:57,971
Він уб'є її!
296
00:19:02,809 --> 00:19:04,311
Кай!
297
00:19:05,562 --> 00:19:09,649
Чудово! Оце так смакота!
298
00:19:09,733 --> 00:19:12,569
Оце так текстура!
299
00:19:12,652 --> 00:19:19,409
Густа, вершкова й солодка,
з витонченим ароматом!
300
00:19:19,492 --> 00:19:24,956
Я вражений. У тебе дивовижна кров!
301
00:19:25,749 --> 00:19:27,292
Стій!
302
00:19:28,418 --> 00:19:34,049
Тебе я посмокчу наступною!
Чекай своєї черги!
303
00:19:36,218 --> 00:19:38,845
Твоя кров зробить мене
304
00:19:38,929 --> 00:19:44,017
сильнішим за імператрицю Ней
і лорда Калл-Су!
305
00:19:45,644 --> 00:19:46,478
Ді-Амоне!
306
00:19:46,978 --> 00:19:49,522
Ти зрадиш імператрицю Ней?
307
00:19:52,108 --> 00:19:56,780
Світом керують сильні.
308
00:19:56,863 --> 00:19:59,491
Такий природний порядок світу.
309
00:19:59,574 --> 00:20:06,498
Слабкі не можуть правити сильними.
310
00:20:07,165 --> 00:20:11,002
Імператриця Ней і лорд Калл-Су не виняток.
311
00:20:11,086 --> 00:20:12,921
От і все.
312
00:20:14,214 --> 00:20:18,593
Твої збочені марення звеселяють,
але чи справдяться вони?
313
00:20:18,677 --> 00:20:20,637
Марення?
314
00:20:24,557 --> 00:20:26,685
Навіть якщо твоя магія зміцнішає,
315
00:20:26,768 --> 00:20:29,938
у будь-якому разі Дарк Шнайдер
тебе переможе!
316
00:20:30,021 --> 00:20:34,776
Вона має рацію! Дарк Шнайдер сказав,
що імператриця Ней та інші — його друзі!
317
00:20:34,859 --> 00:20:37,362
Сказав, що сам розбереться
з усіма винними!
318
00:20:37,445 --> 00:20:40,365
Він тебе точно знищить!
319
00:20:40,448 --> 00:20:42,117
Він зробив би це заради Ней!
320
00:20:44,286 --> 00:20:46,288
Якби ж він зараз був тут…
321
00:20:46,371 --> 00:20:49,624
Про що вони говорять? Хто вони?
322
00:20:53,503 --> 00:20:58,591
Дурепи! Ваша остання надія прямо тут!
323
00:20:58,675 --> 00:21:03,054
-Га?
-Він у тій клітці!
324
00:21:03,138 --> 00:21:05,849
Це божевілля! Ти геть здурів?
325
00:21:06,599 --> 00:21:10,603
Ти, дурна невігласко!
Невігластво — це злочин!
326
00:21:11,104 --> 00:21:16,401
Дарк Шнайдер ув'язнений
всередині цього хлопчика!
327
00:21:16,484 --> 00:21:19,738
Його реінкарнація незавершена!
Хіба ти не знала?
328
00:21:19,821 --> 00:21:20,697
Що?
329
00:21:20,780 --> 00:21:23,408
Це неможливо…
330
00:21:23,491 --> 00:21:30,165
Що мені робити? Коли Люсьєн прокинувся,
Дарк Шнайдер зник.
331
00:21:30,248 --> 00:21:34,919
Без закляття й поцілунку незайманої
я не зможу зламати печатку!
332
00:21:35,712 --> 00:21:40,133
Я зрозумів! Тепер усе набуло сенсу!
333
00:21:41,051 --> 00:21:42,385
Після війни
334
00:21:42,469 --> 00:21:45,889
Джіо Ното Сото
передбачив відродження Дарка Шнайдера.
335
00:21:45,972 --> 00:21:49,392
Він знайшов реінкарнацію Шнайдера —
Люсьєна Ренлена.
336
00:21:49,476 --> 00:21:52,979
Він запечатав його дух і силу,
коли хлопчик був ще немовлям!
337
00:21:54,022 --> 00:21:58,193
У результаті дитина,
яка мала народитися Дарком Шнайдером,
338
00:21:58,276 --> 00:22:01,363
виросла Люсьєном Ренленом.
339
00:22:02,072 --> 00:22:04,282
Якщо мої припущення правильні,
340
00:22:04,366 --> 00:22:06,284
то дві ідентичності,
341
00:22:06,368 --> 00:22:10,497
які мали бути об'єднані
в одну душу й тіло, співіснують.
342
00:22:11,081 --> 00:22:14,125
Але це означає…
343
00:23:47,385 --> 00:23:52,015
Переклад субтитрів: Наталія Боброва