1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,598 --> 00:00:18,144 Йоко! Агов, де ти? 3 00:00:32,617 --> 00:00:35,912 Це сідниці Йоко! 4 00:00:38,581 --> 00:00:41,042 Привіт, Йоко! 5 00:00:41,626 --> 00:00:43,336 Ти… 6 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 Люсьєне! 7 00:00:52,095 --> 00:00:57,016 ВИРОДОК!! ТЕМНИЙ БОГ РУЙНУВАННЯ 8 00:00:59,977 --> 00:01:01,187 Люсьєне! 9 00:01:01,771 --> 00:01:04,816 Навіщо? Навіщо ти це зробив? 10 00:01:05,900 --> 00:01:07,235 Це справді ти? 11 00:01:08,486 --> 00:01:12,615 Ти просто зник дорогою назад із фортеці ніндзя. 12 00:01:12,698 --> 00:01:13,574 Га? 13 00:01:14,617 --> 00:01:16,410 Я так хвилювалася за тебе. 14 00:01:18,329 --> 00:01:20,706 Леді Йоко! Ми щойно чули ваш крик! 15 00:01:20,790 --> 00:01:23,543 Усе гаразд…? 16 00:01:33,845 --> 00:01:37,390 Цить! Ви мене справді налякали! 17 00:01:37,473 --> 00:01:40,143 Будь ласка, пробачте нам, міледі. 18 00:01:40,226 --> 00:01:42,812 Ми почули ваш крик, тож… 19 00:01:42,895 --> 00:01:46,107 Ну, я знаю, ви мене захищаєте. 20 00:01:46,190 --> 00:01:48,025 Нічого тут не вдієш. 21 00:01:48,109 --> 00:01:50,319 Люсьєн мене теж бачив. 22 00:01:52,071 --> 00:01:54,323 Але чому він… 23 00:01:55,825 --> 00:01:59,871 Ну, схоже, наша місія виконана. 24 00:02:01,247 --> 00:02:04,417 Леді Йоко, може, це дурне питання, але… 25 00:02:05,168 --> 00:02:07,879 Невже цей хлопчик справді… 26 00:02:08,379 --> 00:02:10,756 Так. Це Люсьєн. 27 00:02:11,424 --> 00:02:16,345 Хлопчик, як він, — справжня іпостась легендарного чаклуна Дарка Шнайдера? 28 00:02:17,263 --> 00:02:18,764 Хто цей дракончик? 29 00:02:20,725 --> 00:02:24,812 О, ти Ларс із фортеці Ґари, так? 30 00:02:26,397 --> 00:02:28,065 Ніндзя-майстра Ґари? 31 00:02:29,150 --> 00:02:31,152 Це було занадто просто. 32 00:02:31,235 --> 00:02:32,904 Може, це пастка. 33 00:02:32,987 --> 00:02:34,780 Не подумай нічого такого. 34 00:02:34,864 --> 00:02:37,575 Ґара збоченець, але не поганець. 35 00:02:37,658 --> 00:02:41,120 До того ж я не відчуваю поганої аури від цього дракона. 36 00:02:41,204 --> 00:02:43,873 Мої інстинкти навряд чи помиляються. 37 00:02:43,956 --> 00:02:45,583 Будь ласка, вірте мені. 38 00:02:46,167 --> 00:02:48,502 Як скажете, леді Йоко. 39 00:02:48,586 --> 00:02:49,420 Так. 40 00:02:50,171 --> 00:02:52,048 Але його звати Ларс? 41 00:02:52,882 --> 00:02:57,053 Як і старшого брат принцеси Шейли — принца Металлікани. 42 00:02:57,136 --> 00:02:58,638 Яка іронія. 43 00:02:59,222 --> 00:03:02,683 У великій війні 15 років тому, принц Ларс Ул Металлікана 44 00:03:02,767 --> 00:03:07,188 застосував заборонене закляття, щоб перемогти Дарка Шнайдера. 45 00:03:07,813 --> 00:03:11,442 Він став легендарним Лицарем Дракона з давніх пророцтв, 46 00:03:11,525 --> 00:03:16,697 що бився пліч-о-пліч із чотирма героями, аби врятувати чотири королівства. 47 00:03:16,781 --> 00:03:17,907 Він супергерой. 48 00:03:18,407 --> 00:03:21,494 Кажуть, обоє наткнулися на меч один одного, 49 00:03:21,577 --> 00:03:23,955 але ніхто не знає, живий він чи мертвий. 50 00:03:24,455 --> 00:03:25,623 Епічна історія. 51 00:03:25,706 --> 00:03:30,044 Може, цей крихітний дракон — реінкарнація принца Ларса. 52 00:03:30,127 --> 00:03:31,796 Ото було б сміху! 53 00:03:34,507 --> 00:03:35,591 Графе! 54 00:03:36,175 --> 00:03:40,388 Я знайшов для вас кілька дівчат із села, як ви й просили. 55 00:03:40,471 --> 00:03:42,556 Я цього чекав. 56 00:03:42,640 --> 00:03:47,520 Усі дівчата незаймані, як я й наказував. 57 00:03:47,603 --> 00:03:49,480 Так, Джодо? 58 00:03:49,563 --> 00:03:52,024 Так! Як і обіцяно. 59 00:03:52,984 --> 00:03:55,528 Дивіться самі, графе Ді-Амоне! 60 00:04:03,160 --> 00:04:05,037 Що скажете, графе? 61 00:04:05,121 --> 00:04:09,625 Сподіваюся, я довів вам свою вірність! 62 00:04:10,793 --> 00:04:13,546 Двоє з Трьох чаклунів-генералів 63 00:04:14,672 --> 00:04:18,467 уже програли Дарку Шнайдеру. 64 00:04:18,551 --> 00:04:23,014 Але я, Ді-Амон, не програю! 65 00:04:24,098 --> 00:04:30,479 Не з моїм безсмертним тілом і вічним життям! 66 00:04:30,563 --> 00:04:33,441 Я на рівні імператриці Ней! 67 00:04:34,066 --> 00:04:37,445 Щоб моя сила стала й далі зростала, 68 00:04:37,528 --> 00:04:42,116 мені потрібна кров молодих незайманих дів! 69 00:04:42,199 --> 00:04:45,328 Ти ж розумієш, Джодо? 70 00:04:45,411 --> 00:04:47,163 Звісно… 71 00:04:47,246 --> 00:04:48,873 У такому разі… 72 00:04:50,583 --> 00:04:55,254 Чому ось та не незаймана? 73 00:04:55,338 --> 00:04:58,132 Що? Не може бути! Це неможливо! 74 00:04:58,215 --> 00:05:01,594 Це не допоможе, Джодо. 75 00:05:01,677 --> 00:05:05,514 Я не можу пробачити тих, 76 00:05:06,015 --> 00:05:09,060 хто не дотримує свого слова. 77 00:05:09,143 --> 00:05:14,273 Ні, чекайте! Це якась помилка! 78 00:05:14,357 --> 00:05:16,817 Я висмокчу твою кров! 79 00:05:26,035 --> 00:05:27,328 Гидота. 80 00:05:29,747 --> 00:05:35,169 Цікаво, як справи в тих, хто полює на незайманих дівчат. 81 00:05:35,252 --> 00:05:37,380 Не можу дочекатися. 82 00:05:42,301 --> 00:05:43,594 Чималий улов. 83 00:05:45,388 --> 00:05:48,557 Жодних сумнівів: ви всі пахнете, як незаймані. 84 00:05:49,975 --> 00:05:53,145 Місяць сьогодні такий прекрасний. 85 00:05:53,729 --> 00:05:55,523 Відчуваю, як закипає моя кров! 86 00:06:10,204 --> 00:06:13,791 Підсовуйся ближче! Ти застудишся. 87 00:06:18,379 --> 00:06:21,006 Що це за лиха аура? 88 00:06:22,258 --> 00:06:23,342 Усі прокидайтеся! 89 00:06:31,142 --> 00:06:33,060 Я знайшов тебе! 90 00:06:34,437 --> 00:06:35,396 Що це таке? 91 00:06:35,479 --> 00:06:37,398 Вовкулака? 92 00:06:37,481 --> 00:06:39,608 Відчуваю запах незайманої! 93 00:06:39,692 --> 00:06:43,154 Неймовірно! Першокласна якість! 94 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 Кепські справи! Захистіть леді Йоко! 95 00:06:45,156 --> 00:06:47,032 З дороги! 96 00:06:51,745 --> 00:06:53,789 Ти надто хороша, щоб віддавати тебе графу. 97 00:06:53,873 --> 00:06:55,708 Натомість я сам тебе з'їм! 98 00:06:59,628 --> 00:07:01,589 -Гей, виродку! -Га? 99 00:07:02,840 --> 00:07:06,677 Не смій чіпати Йоко своїми брудними руками! 100 00:07:06,760 --> 00:07:09,138 За кого ти себе маєш, дитино? 101 00:07:10,139 --> 00:07:14,518 Якщо торкнешся її хоч пальцем, я тебе вб'ю, покидьку! 102 00:07:14,602 --> 00:07:17,229 Ні! Це не голос Люсьєна! 103 00:07:19,315 --> 00:07:21,525 Ти збожеволів, малий? 104 00:07:21,609 --> 00:07:24,195 Я тебе першим розчавлю до смерті! 105 00:07:24,278 --> 00:07:27,156 Ти смердиш, як собака, покидьку. 106 00:07:27,239 --> 00:07:28,115 Що ти сказав? 107 00:07:28,199 --> 00:07:31,869 Прибери геть свою смердючу собачу морду! 108 00:07:34,955 --> 00:07:36,165 Ця аура. 109 00:07:36,248 --> 00:07:39,627 Клятий нахабник. Він не звичайна людина. 110 00:07:40,586 --> 00:07:44,215 Усе як тієї ночі, коли мене викрав Ґара… 111 00:07:45,466 --> 00:07:47,092 Він наче інша людина. 112 00:07:50,304 --> 00:07:53,140 Ти чаклун? 113 00:07:53,224 --> 00:07:54,558 Ти бовдур. 114 00:07:54,642 --> 00:07:57,645 Тупа звірюко, як ти смієш оголити ікла проти людини. 115 00:07:58,354 --> 00:08:02,274 Стій там. Я перетворю тебе на фарш. 116 00:08:02,358 --> 00:08:04,818 Ти щойно назвав мене звірюкою? 117 00:08:04,902 --> 00:08:08,822 Бісів нахабнику, це твоя смерть не за горами! 118 00:08:10,366 --> 00:08:12,117 Вовк Ікло Грім Кулак! 119 00:08:14,453 --> 00:08:16,330 Бовдур! 120 00:08:16,413 --> 00:08:22,253 Чаклуни, які не встигають накласти закляття, зовсім не страшні! 121 00:08:22,336 --> 00:08:25,589 У людській формі я майстер бойових мистецтв! 122 00:08:25,673 --> 00:08:28,092 Такому слабкому чаклуну, як ти, 123 00:08:28,175 --> 00:08:32,012 не поспіти за моєю швидкістю, коли я перетворююся на вовкулаку! 124 00:08:32,596 --> 00:08:37,184 Як ти посмів назвати такого красеня, як я, собакою? 125 00:08:38,602 --> 00:08:39,520 Він помре! 126 00:08:39,603 --> 00:08:43,023 Розумом він, може, і Дарк Шнайдер, але тілом досі Люсьєн! 127 00:08:43,107 --> 00:08:47,152 Час тебе добити. На тобі! 128 00:08:53,242 --> 00:08:55,327 Ти просто дрібнота. 129 00:08:55,411 --> 00:08:57,705 Годі витрачати ефірний час! 130 00:08:57,788 --> 00:09:02,293 Ти заплутаєш глядачів! Перепроси! 131 00:09:03,419 --> 00:09:07,047 Цей хлопчина всередині й справді Дарк Шнайдер! 132 00:09:07,131 --> 00:09:09,508 Що тут відбувається? 133 00:09:10,884 --> 00:09:12,595 Він такий могутній. 134 00:09:12,678 --> 00:09:15,139 Ти справді чаклун? 135 00:09:16,015 --> 00:09:18,225 Що? Хочеш побачити магію? 136 00:09:18,309 --> 00:09:19,935 Ні… 137 00:09:21,353 --> 00:09:24,440 Хочеш? Тоді я тобі покажу! 138 00:09:24,523 --> 00:09:25,899 Чекай… 139 00:09:25,983 --> 00:09:29,236 Зазард, Зазард,… Скроно, Кроносск… 140 00:09:29,862 --> 00:09:31,322 Те закляття… 141 00:09:31,405 --> 00:09:34,908 О пломеню пекла, що горить у глибинах темряви… 142 00:09:34,992 --> 00:09:38,329 Це неможливо. Ні! 143 00:09:38,412 --> 00:09:41,165 Будь моїм мечем і вбий моїх ворогів! 144 00:09:42,374 --> 00:09:43,626 Веном! 145 00:09:46,879 --> 00:09:48,422 Ти досі живий? 146 00:09:49,840 --> 00:09:51,759 Дивовижно, вовчику! 147 00:09:51,842 --> 00:09:54,511 А ти нівроку так запальний! Круто! 148 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 Отже, це сила магії… 149 00:09:58,807 --> 00:10:01,143 Боляче! Боляче! 150 00:10:01,226 --> 00:10:02,186 Замовкни! 151 00:10:03,562 --> 00:10:06,857 Гаразд, як ти хочеш, щоб я тебе вбив? 152 00:10:07,816 --> 00:10:10,903 Стій! Годі! Досить мене мучити! Не вбивай мене! 153 00:10:10,986 --> 00:10:12,488 Графе! 154 00:10:12,571 --> 00:10:13,697 Га? 155 00:10:13,781 --> 00:10:16,867 Отже, це граф прислав тебе сюди. 156 00:10:16,950 --> 00:10:23,207 Лише один граф полює на незайманих і наймає перевертнів. 157 00:10:23,791 --> 00:10:25,125 Він вампір, так? 158 00:10:25,918 --> 00:10:27,127 Вампір? 159 00:10:27,670 --> 00:10:30,005 Мене одне турбує. 160 00:10:30,089 --> 00:10:34,635 Вампіри — один із найпотужніших видів неживих істот. 161 00:10:34,718 --> 00:10:37,054 За словами Кай Гарн, той граф 162 00:10:37,638 --> 00:10:41,100 перетворив себе на вампіра за допомогою магії. 163 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 У такому разі він родоначальник, так? 164 00:10:43,602 --> 00:10:49,483 Навіщо такому могутньому, як він, працювати на Аршес? Га? 165 00:10:50,275 --> 00:10:52,528 Кай Гарн? Аршес? 166 00:10:54,655 --> 00:10:59,952 Цьому графу потрібна першокласна незаймана кров, 167 00:11:00,452 --> 00:11:03,789 щоб спекатися Калл-Су й Аршес. 168 00:11:03,872 --> 00:11:05,165 Я маю рацію? 169 00:11:06,041 --> 00:11:08,711 Якщо не скажеш, я тебе вб'ю. 170 00:11:09,253 --> 00:11:13,424 Я скажу тобі правду! Не вбивай мене! Добре? Добре? 171 00:11:14,007 --> 00:11:16,677 Так. Я виконую обіцянки. 172 00:11:17,344 --> 00:11:18,387 Швидше кажи. 173 00:11:20,806 --> 00:11:22,307 Це… 174 00:11:23,267 --> 00:11:24,101 Це правда! 175 00:11:26,979 --> 00:11:28,689 Вампір. 176 00:11:28,772 --> 00:11:30,649 Ото буде ґвалт. 177 00:11:31,442 --> 00:11:32,401 Гей! Люсьєне? 178 00:11:33,485 --> 00:11:37,114 Я знаю, що він був ворогом. Але це було підло! І це ще не все… 179 00:11:37,197 --> 00:11:40,409 Заткнися! Ми з тобою так давно не бачилися. 180 00:11:40,492 --> 00:11:41,618 А ти все гаркаєш? 181 00:11:41,702 --> 00:11:45,622 Чому ти зник, коли ми поверталися з фортеці ніндзя? 182 00:11:45,706 --> 00:11:47,916 Чим ти досі займався? 183 00:11:48,000 --> 00:11:50,586 Чому ти знову став Люсьєном? 184 00:11:50,669 --> 00:11:52,337 Поясни або між нами все! 185 00:11:58,218 --> 00:11:59,303 Люсьєне… 186 00:11:59,970 --> 00:12:01,096 Що? 187 00:12:01,889 --> 00:12:05,934 Хто такі Кай Гарн і Аршес? 188 00:12:07,102 --> 00:12:10,856 Скажи, або я більше не спатиму з тобою! 189 00:12:12,649 --> 00:12:16,195 Давай! Ти такий милий хлопчик, коли в образі Люсьєна… 190 00:12:20,240 --> 00:12:25,037 Іншими словами, Дарк Шнайдер не повністю відродився. Натомість…. 191 00:12:26,455 --> 00:12:33,378 Отже, це означає, що він був ув'язнений всередині того хлопчика на ім’я Люсьєн. 192 00:12:35,506 --> 00:12:37,925 Дедалі цікавіше. 193 00:12:41,595 --> 00:12:47,976 Легендарний чаклун, який колись командував величезною армією темряви. 194 00:12:48,644 --> 00:12:50,771 Дарк Шнайдер. 195 00:12:51,605 --> 00:12:52,940 П'ятнадцять років тому 196 00:12:53,565 --> 00:12:59,363 він вів війну проти чотирьох королівств із чотирма своїми послідовниками. 197 00:12:59,446 --> 00:13:03,450 Здолати його не міг ніхто. Його магія оповила землі страхом. 198 00:13:03,534 --> 00:13:07,246 Магія Дарка була надпотужною: він міг навіть змінювати погоду. 199 00:13:07,788 --> 00:13:13,335 Дарк Шнайдер був чаклуном, який до того ж мав міцну статуру воїна! 200 00:13:13,418 --> 00:13:16,463 Можливо, через те, що після кожної реінкарнації, 201 00:13:16,547 --> 00:13:19,716 коли його магія зростала, він позбувався старого тіла. 202 00:13:21,718 --> 00:13:27,224 Зазвичай, я не мірявся б силою з Дарком Шнайдером. 203 00:13:27,307 --> 00:13:33,272 Але якщо переродження Дарка Шнайдера досі не завершене, 204 00:13:33,355 --> 00:13:36,525 це означає, що в мене ще є шанс! 205 00:13:36,608 --> 00:13:38,735 Правда, Джодо? 206 00:13:38,819 --> 00:13:41,029 Так, звісно… 207 00:13:42,489 --> 00:13:43,657 Юху! 208 00:13:44,157 --> 00:13:50,247 Я найвеличніший, найрозумніший і найкрасивіший граф у світі! 209 00:13:52,624 --> 00:13:55,085 Я наймогутніший граф на всій землі! 210 00:13:55,168 --> 00:13:57,421 Один із Трьох чаклунів-генералів! 211 00:13:57,504 --> 00:14:01,508 Це все я, Ді-Амон! 212 00:14:01,592 --> 00:14:04,595 Правда ж, Джодо? 213 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 Авжеж! 214 00:14:06,096 --> 00:14:08,724 -Гей! Хто цього разу? -Фантом? 215 00:14:08,807 --> 00:14:11,143 Та скільки можна! Що це за істота? 216 00:14:11,810 --> 00:14:15,564 Чорт! Шок розбудив Люсьєна Ренлена! 217 00:14:15,647 --> 00:14:17,065 Що? 218 00:14:17,149 --> 00:14:19,026 Гей! Чекай! 219 00:14:19,109 --> 00:14:20,402 Гей! 220 00:14:24,740 --> 00:14:25,616 Га? 221 00:14:27,284 --> 00:14:28,619 О, привид! 222 00:14:29,202 --> 00:14:30,829 Зрозуміло. 223 00:14:30,913 --> 00:14:34,249 Дарк Шнайдер може існувати лише тоді, 224 00:14:34,333 --> 00:14:38,170 коли цей хлопчина спить. 225 00:14:39,046 --> 00:14:40,422 Схопити його! 226 00:14:43,133 --> 00:14:44,426 Йоко! 227 00:14:47,220 --> 00:14:48,847 Мені страшно! 228 00:14:48,931 --> 00:14:53,268 Цить! Я не можу розраховувати на тебе, коли це дійсно потрібно! 229 00:14:53,352 --> 00:14:54,937 Мені так страшно! 230 00:14:57,064 --> 00:15:02,277 Хто б міг подумати, що схопити легендарного чарівника буде так просто. 231 00:15:02,778 --> 00:15:07,658 Мені навіть вдалося отримати трьох прекрасних незайманих дів… 232 00:15:08,617 --> 00:15:09,451 Трьох? 233 00:15:11,203 --> 00:15:17,668 Я, великий Ді-Амон, переможець! Сьогодні святкова ніч! 234 00:15:19,753 --> 00:15:23,840 Правда, Джодо? 235 00:15:23,924 --> 00:15:25,008 Авжеж. 236 00:15:25,092 --> 00:15:27,135 Ці двоє! Невже це… 237 00:15:27,219 --> 00:15:31,223 Швидше рухайтеся, зрадниці! 238 00:15:31,974 --> 00:15:37,187 Вітаю в моєму палаці, колеги з Трьох чаклунів-генералів, 239 00:15:37,270 --> 00:15:39,982 Шін Арі та Кай Гарн. 240 00:15:40,565 --> 00:15:45,445 Ви могли б відважно загинути з поразкою, 241 00:15:45,529 --> 00:15:50,575 але натомість ви стали зрадницями, що здалися ворогу заради порятунку. 242 00:15:50,659 --> 00:15:53,829 Я більше не можу називати вас товаришками. 243 00:15:55,122 --> 00:15:59,167 Графе, спіймати цих двох було нелегко! 244 00:16:00,794 --> 00:16:05,132 Ти гарно попрацював, Джодо. 245 00:16:06,049 --> 00:16:09,428 Бачу, ви виросли такими гарними жінками. 246 00:16:09,511 --> 00:16:12,931 Кілька років тому ви були незрілими дівчиськами. 247 00:16:14,016 --> 00:16:16,268 А я бачу, ти став монстром. 248 00:16:16,351 --> 00:16:19,146 Не так давно ти був порядною людиною. 249 00:16:21,231 --> 00:16:23,984 А ти, як завжди, гостра на язик. 250 00:16:25,277 --> 00:16:30,866 Ну, тоді я сам страчу зрадників. 251 00:16:30,949 --> 00:16:35,454 Замовкни, чудовиську! Це ти тут зрадник! 252 00:16:36,121 --> 00:16:36,997 Що? 253 00:16:37,497 --> 00:16:41,168 Ти справді думав, що нас можуть спіймати твої лакеї? 254 00:16:41,251 --> 00:16:42,461 Не може бути! 255 00:16:42,544 --> 00:16:45,797 Ми вдавали, що нас схопили, щоб він привів нас сюди! 256 00:16:47,841 --> 00:16:49,926 Джодо! 257 00:16:50,010 --> 00:16:53,138 Ти знову провалив завдання! 258 00:16:53,221 --> 00:16:55,932 Ні! Тільки не це! 259 00:16:56,016 --> 00:16:58,310 Будь ласка, вибачте, графе! 260 00:16:58,393 --> 00:17:00,312 Якщо знову висмокчете кров, я… 261 00:17:00,395 --> 00:17:03,732 Не висмоктуйте з мене кров! 262 00:17:03,815 --> 00:17:05,025 Ні! 263 00:17:10,030 --> 00:17:11,531 Допоможіть! 264 00:17:13,408 --> 00:17:15,994 Він вампір! 265 00:17:19,414 --> 00:17:21,249 Кров! 266 00:17:21,333 --> 00:17:24,252 Якщо вип'ю твоєї вишуканої крові, 267 00:17:24,795 --> 00:17:28,590 моя магія стане ще сильнішою! 268 00:17:28,673 --> 00:17:32,677 Я навіть стану сильнішим за імператрицю Ней і лорда Калл-Су! 269 00:17:32,761 --> 00:17:35,764 Ти монстр! Я не дозволю тобі висмоктати мою кров! 270 00:17:35,847 --> 00:17:37,099 Іди сюди, Ді-Амоне! 271 00:17:37,182 --> 00:17:39,184 Таємна магія талісмана! 272 00:17:39,267 --> 00:17:40,977 Червоний гострий вальс Расо! 273 00:17:42,020 --> 00:17:44,147 Таємний стиль меча Харікена! 274 00:17:44,231 --> 00:17:46,108 Розрив дракона! Розріз дракона! 275 00:17:49,569 --> 00:17:50,570 Нам вдалося! 276 00:17:50,654 --> 00:17:54,533 Навіть вампір не може зупинити атаку талісмана й меча одночасно! 277 00:17:54,616 --> 00:17:55,617 Га? 278 00:17:56,409 --> 00:17:57,786 Що відбувається? 279 00:18:00,205 --> 00:18:02,541 Його рани так швидко загоюються! 280 00:18:04,042 --> 00:18:08,547 Не може бути! Усі ці вогники його навіть не обпекли! 281 00:18:10,966 --> 00:18:13,093 Невігластво — це злочин! 282 00:18:13,176 --> 00:18:19,141 Хіба ви не знали, що вампіри практично безсмертні? 283 00:18:19,224 --> 00:18:22,727 Ну ж бо. Не пручайтеся. 284 00:18:22,811 --> 00:18:25,188 Я висмокчу вашу кров для вас. 285 00:18:26,314 --> 00:18:29,234 Не хотіла вдаватися до такої банальщини, але… 286 00:18:29,317 --> 00:18:30,402 У нас нема вибору. 287 00:18:30,485 --> 00:18:32,863 Гей, Ді-Амоне! Поглянь на це! 288 00:18:36,032 --> 00:18:38,618 Часник? І хрест? 289 00:18:38,702 --> 00:18:40,871 Саме цього вампіри бояться 290 00:18:40,954 --> 00:18:43,123 більш за все 291 00:18:43,206 --> 00:18:45,709 на світі! 292 00:18:46,668 --> 00:18:52,048 Це не подіє! На мене це не подіє! 293 00:18:52,132 --> 00:18:54,009 Що? Це неможливо! 294 00:18:54,092 --> 00:18:56,553 Люсьєне! Зроби щось! 295 00:18:56,636 --> 00:18:57,971 Він уб'є її! 296 00:19:02,809 --> 00:19:04,311 Кай! 297 00:19:05,562 --> 00:19:09,649 Чудово! Оце так смакота! 298 00:19:09,733 --> 00:19:12,569 Оце так текстура! 299 00:19:12,652 --> 00:19:19,409 Густа, вершкова й солодка, з витонченим ароматом! 300 00:19:19,492 --> 00:19:24,956 Я вражений. У тебе дивовижна кров! 301 00:19:25,749 --> 00:19:27,292 Стій! 302 00:19:28,418 --> 00:19:34,049 Тебе я посмокчу наступною! Чекай своєї черги! 303 00:19:36,218 --> 00:19:38,845 Твоя кров зробить мене 304 00:19:38,929 --> 00:19:44,017 сильнішим за імператрицю Ней і лорда Калл-Су! 305 00:19:45,644 --> 00:19:46,478 Ді-Амоне! 306 00:19:46,978 --> 00:19:49,522 Ти зрадиш імператрицю Ней? 307 00:19:52,108 --> 00:19:56,780 Світом керують сильні. 308 00:19:56,863 --> 00:19:59,491 Такий природний порядок світу. 309 00:19:59,574 --> 00:20:06,498 Слабкі не можуть правити сильними. 310 00:20:07,165 --> 00:20:11,002 Імператриця Ней і лорд Калл-Су не виняток. 311 00:20:11,086 --> 00:20:12,921 От і все. 312 00:20:14,214 --> 00:20:18,593 Твої збочені марення звеселяють, але чи справдяться вони? 313 00:20:18,677 --> 00:20:20,637 Марення? 314 00:20:24,557 --> 00:20:26,685 Навіть якщо твоя магія зміцнішає, 315 00:20:26,768 --> 00:20:29,938 у будь-якому разі Дарк Шнайдер тебе переможе! 316 00:20:30,021 --> 00:20:34,776 Вона має рацію! Дарк Шнайдер сказав, що імператриця Ней та інші — його друзі! 317 00:20:34,859 --> 00:20:37,362 Сказав, що сам розбереться з усіма винними! 318 00:20:37,445 --> 00:20:40,365 Він тебе точно знищить! 319 00:20:40,448 --> 00:20:42,117 Він зробив би це заради Ней! 320 00:20:44,286 --> 00:20:46,288 Якби ж він зараз був тут… 321 00:20:46,371 --> 00:20:49,624 Про що вони говорять? Хто вони? 322 00:20:53,503 --> 00:20:58,591 Дурепи! Ваша остання надія прямо тут! 323 00:20:58,675 --> 00:21:03,054 -Га? -Він у тій клітці! 324 00:21:03,138 --> 00:21:05,849 Це божевілля! Ти геть здурів? 325 00:21:06,599 --> 00:21:10,603 Ти, дурна невігласко! Невігластво — це злочин! 326 00:21:11,104 --> 00:21:16,401 Дарк Шнайдер ув'язнений всередині цього хлопчика! 327 00:21:16,484 --> 00:21:19,738 Його реінкарнація незавершена! Хіба ти не знала? 328 00:21:19,821 --> 00:21:20,697 Що? 329 00:21:20,780 --> 00:21:23,408 Це неможливо… 330 00:21:23,491 --> 00:21:30,165 Що мені робити? Коли Люсьєн прокинувся, Дарк Шнайдер зник. 331 00:21:30,248 --> 00:21:34,919 Без закляття й поцілунку незайманої я не зможу зламати печатку! 332 00:21:35,712 --> 00:21:40,133 Я зрозумів! Тепер усе набуло сенсу! 333 00:21:41,051 --> 00:21:42,385 Після війни 334 00:21:42,469 --> 00:21:45,889 Джіо Ното Сото передбачив відродження Дарка Шнайдера. 335 00:21:45,972 --> 00:21:49,392 Він знайшов реінкарнацію Шнайдера — Люсьєна Ренлена. 336 00:21:49,476 --> 00:21:52,979 Він запечатав його дух і силу, коли хлопчик був ще немовлям! 337 00:21:54,022 --> 00:21:58,193 У результаті дитина, яка мала народитися Дарком Шнайдером, 338 00:21:58,276 --> 00:22:01,363 виросла Люсьєном Ренленом. 339 00:22:02,072 --> 00:22:04,282 Якщо мої припущення правильні, 340 00:22:04,366 --> 00:22:06,284 то дві ідентичності, 341 00:22:06,368 --> 00:22:10,497 які мали бути об'єднані в одну душу й тіло, співіснують. 342 00:22:11,081 --> 00:22:14,125 Але це означає… 343 00:23:47,385 --> 00:23:52,015 Переклад субтитрів: Наталія Боброва