1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
LOẠT ANIME CỦA NETFLIX
2
00:00:13,598 --> 00:00:15,183
Yoko ơi!
3
00:00:15,808 --> 00:00:18,144
Này, Chị đang ở đâu?
4
00:00:32,617 --> 00:00:35,912
Ồ, là mông của Yoko!
5
00:00:38,581 --> 00:00:41,042
Chào chị Yoko!
6
00:00:41,626 --> 00:00:43,336
Cậu là…
7
00:00:45,838 --> 00:00:47,673
Lucien!
8
00:00:59,977 --> 00:01:01,187
Lucien!
9
00:01:01,854 --> 00:01:04,816
Sao mà… cậu lại làm thế chứ?
10
00:01:05,900 --> 00:01:07,068
Là cậu thật sao?
11
00:01:08,486 --> 00:01:12,615
Cậu đột nhiên biến mất
trên đường trở về từ pháo đài ninja.
12
00:01:12,698 --> 00:01:13,574
Hả?
13
00:01:14,617 --> 00:01:16,410
Tôi đã rất lo cho cậu.
14
00:01:18,329 --> 00:01:20,706
Tiểu thư Yoko! Vừa nghe cô hét lên!
15
00:01:20,790 --> 00:01:23,543
Mọi chuyện vẫn ổn chứ?
16
00:01:32,218 --> 00:01:33,845
TỔ TIÊN
17
00:01:33,928 --> 00:01:37,390
Trời ạ! Các anh làm tôi sợ quá!
18
00:01:37,473 --> 00:01:40,143
Xin tiểu thư tha thứ cho chúng tôi.
19
00:01:40,226 --> 00:01:42,812
Chúng tôi nghe tiếng cô hét nên…
20
00:01:42,895 --> 00:01:46,023
Chà, tôi biết các anh chỉ vì bảo vệ tôi.
21
00:01:46,107 --> 00:01:47,441
Không còn cách nào.
22
00:01:48,067 --> 00:01:50,111
Lucien cũng đã thấy mình rồi.
23
00:01:52,071 --> 00:01:54,157
Nhưng tại sao cậu ta…
24
00:01:55,741 --> 00:01:59,996
Mà ít ra có vẻ tôi đã hoàn thành nhiệm vụ.
25
00:02:01,205 --> 00:02:04,417
Tiểu thư Yoko.
Đây có thể là một câu hỏi ngớ ngẩn.
26
00:02:05,126 --> 00:02:07,920
Cậu nhóc đó có thật sự…
27
00:02:08,421 --> 00:02:10,756
Đúng vậy. Đây là Lucien.
28
00:02:11,507 --> 00:02:16,345
Cậu nhóc thế này là hình dạng thật của
pháp sư huyền thoại Schneider Hắc Ám ư?
29
00:02:17,263 --> 00:02:18,639
Chú rồng nhỏ đó là gì?
30
00:02:20,725 --> 00:02:24,645
Ồ, mày là Lars từ pháo đài của Gara nhỉ?
31
00:02:26,397 --> 00:02:28,065
Cao thủ Ninja Gara!
32
00:02:29,192 --> 00:02:30,693
Chuyện này quá dễ dàng.
33
00:02:31,235 --> 00:02:32,904
Có thể là một cái bẫy.
34
00:02:32,987 --> 00:02:34,405
Đừng hiểu lầm.
35
00:02:34,906 --> 00:02:37,575
Gara là đồ biến thái,
nhưng không phải kẻ xấu.
36
00:02:37,658 --> 00:02:41,078
Tôi không cảm nhận được
yêu khí xấu xa từ chú rồng này.
37
00:02:41,162 --> 00:02:43,873
Linh cảm của tôi chưa bao giờ sai.
38
00:02:43,956 --> 00:02:45,583
Xin hãy tin tôi đi.
39
00:02:46,250 --> 00:02:48,419
Nếu tiểu thư Yoko đã nói vậy…
40
00:02:48,502 --> 00:02:49,337
Vâng.
41
00:02:50,171 --> 00:02:52,048
Nhưng tên của nó là Lars sao?
42
00:02:52,840 --> 00:02:56,469
Giống tên vương tử của Meta-llicana,
anh của Công chúa Shelia.
43
00:02:57,178 --> 00:02:58,638
Cảm giác thật trớ trêu.
44
00:02:59,222 --> 00:03:00,890
Cuộc đại chiến 15 năm trước,
45
00:03:00,973 --> 00:03:02,683
để đánh bại Schneider Hắc Ám,
46
00:03:02,767 --> 00:03:07,188
Vương tử Lars Ul Meta-llicana
đã dùng tới một thuật chú cấm.
47
00:03:07,813 --> 00:03:11,442
Lars đã hóa thành
Hiệp sĩ Rồng huyền thoại theo tiên tri cổ.
48
00:03:11,525 --> 00:03:16,447
Lars chiến đấu cùng bốn vị anh hùng,
gồm Đại nhân Geo, để cứu bốn vương quốc.
49
00:03:16,530 --> 00:03:17,907
Lars là siêu anh hùng.
50
00:03:18,407 --> 00:03:21,494
Nghe nói hai người họ
ngã gục do kiếm của đối phương.
51
00:03:21,577 --> 00:03:23,955
Không ai rõ Lars còn sống hay đã chết.
52
00:03:24,455 --> 00:03:25,623
Như anh hùng ca.
53
00:03:25,706 --> 00:03:30,044
Không chừng chú rồng nhỏ ấy
là Vương tử Lars chuyển sinh đó.
54
00:03:30,127 --> 00:03:31,712
Thế thì ngộ lắm!
55
00:03:34,507 --> 00:03:35,591
Bá tước!
56
00:03:36,175 --> 00:03:39,887
Như ngài đã yêu cầu,
tôi kiếm vài cô gái trong làng cho ngài.
57
00:03:40,513 --> 00:03:42,556
Ta đã đợi chờ đấy.
58
00:03:42,640 --> 00:03:46,060
Các cô đều là trinh nữ như ta đã ra lệnh.
59
00:03:46,143 --> 00:03:49,480
Phải không hả Jodoh?
60
00:03:49,563 --> 00:03:52,108
Vâng! Như đã hứa ạ.
61
00:03:52,984 --> 00:03:55,528
Mời ngài tự xem, Bá tước Di-Amon!
62
00:04:00,116 --> 00:04:01,200
Ô chà?
63
00:04:03,119 --> 00:04:05,037
Bá tước thấy sao ạ?
64
00:04:05,121 --> 00:04:09,625
Tôi hy vọng tôi đã chứng minh
lòng trung thành của tôi với ngài!
65
00:04:10,835 --> 00:04:13,754
Hai trong số Quỷ Đạo Tam Nhân
66
00:04:14,672 --> 00:04:18,467
đã thất bại trước Schneider Hắc ám.
67
00:04:18,551 --> 00:04:23,014
Nhưng Di-Amon ta đây sẽ không thất bại!
68
00:04:24,098 --> 00:04:30,479
Với thân thể bất tử
và mạng sống vĩnh hằng của ta thì không!
69
00:04:30,563 --> 00:04:33,441
Hiện giờ ta ngang bằng cả Đại nhân Nei!
70
00:04:34,066 --> 00:04:37,445
Để sức mạnh của ta thêm tăng tiến,
71
00:04:37,528 --> 00:04:41,615
ta cần máu của những thiếu nữ còn trinh!
72
00:04:42,199 --> 00:04:45,328
Ngươi hiểu mà, phải không hả Jodoh?
73
00:04:45,411 --> 00:04:47,163
Tất nhiên ạ…
74
00:04:47,246 --> 00:04:48,873
Nếu đã như vậy…
75
00:04:50,583 --> 00:04:55,254
Tại sao cô kia không phải là trinh nữ?
76
00:04:55,338 --> 00:04:58,132
Gì cơ? Không thể nào! Không thể chứ!
77
00:04:58,215 --> 00:05:01,594
Không được đâu, Jodoh.
78
00:05:01,677 --> 00:05:05,097
Với những kẻ không giữ lời hứa,
79
00:05:06,015 --> 00:05:09,060
ta không thể tha thứ được đâu.
80
00:05:09,143 --> 00:05:14,273
Không, khoan đã! Hẳn là có nhầm lẫn!
81
00:05:14,357 --> 00:05:16,817
Ta sẽ hút máu của ngươi!
82
00:05:25,951 --> 00:05:27,328
Mùi vị thật kinh khủng.
83
00:05:29,747 --> 00:05:35,169
Không rõ những kẻ khác
đi săn trinh nữ đang làm gì.
84
00:05:35,252 --> 00:05:37,380
Ta nóng lòng lắm đây.
85
00:05:42,301 --> 00:05:43,594
Bắt được nhiều quá.
86
00:05:45,388 --> 00:05:48,557
Không nghi ngờ gì.
Các cô đều có mùi như trinh nữ.
87
00:05:49,975 --> 00:05:53,020
Đêm nay trăng đẹp quá.
88
00:05:53,729 --> 00:05:55,523
Ta thấy máu mình sôi lên!
89
00:06:10,204 --> 00:06:13,624
Lại gần đây nào! Cậu sẽ bị cảm lạnh mất.
90
00:06:18,379 --> 00:06:21,006
Yêu khí tà ác vừa rồi là gì vậy?
91
00:06:22,258 --> 00:06:23,342
Mọi người dậy đi!
92
00:06:31,142 --> 00:06:33,060
Ta đã tìm thấy cô rồi!
93
00:06:34,395 --> 00:06:35,354
Đó là gì vậy?
94
00:06:36,063 --> 00:06:37,398
Là người sói ư?
95
00:06:37,481 --> 00:06:39,608
Ta ngửi thấy mùi trinh nữ!
96
00:06:39,692 --> 00:06:43,154
Thật tuyệt vời! Chất lượng tuyệt quá!
97
00:06:43,237 --> 00:06:45,072
Tệ thật! Bảo vệ tiểu thư Yoko!
98
00:06:45,156 --> 00:06:46,407
Tránh đường!
99
00:06:51,745 --> 00:06:53,789
Cô quá ngon để nộp cho Bá tước.
100
00:06:53,873 --> 00:06:55,708
Thay vào đó ta sẽ ăn thịt cô!
101
00:06:59,628 --> 00:07:01,589
- Này, đồ khốn kia!
- Hả?
102
00:07:02,840 --> 00:07:06,677
Đừng có chạm vào Yoko
bằng đôi tay bẩn thỉu đó!
103
00:07:06,760 --> 00:07:08,971
Mày nghĩ mày là ai hả nhóc?
104
00:07:10,181 --> 00:07:14,518
Chạm một ngón tay vào cô ấy,
ta sẽ giết mi, đồ chó ngu si kia!
105
00:07:14,602 --> 00:07:17,229
Không! Đó không phải giọng của Lucien!
106
00:07:19,315 --> 00:07:21,525
Mày phát điên rồi hả nhóc?
107
00:07:21,609 --> 00:07:24,195
Tao sẽ đập mày chết trước!
108
00:07:24,278 --> 00:07:27,156
Nhà mi hôi hám như chó ấy.
109
00:07:27,239 --> 00:07:28,115
Mày nói gì?
110
00:07:28,199 --> 00:07:31,869
Dẹp mặt chó hôi hám ra khỏi tầm mắt ta!
111
00:07:34,955 --> 00:07:36,165
Yêu khí này…
112
00:07:36,248 --> 00:07:37,833
Thằng nhóc chết tiệt.
113
00:07:37,917 --> 00:07:39,627
Không phải người thường.
114
00:07:40,628 --> 00:07:44,215
Giống như cái đêm Gara bắt cóc mình…
115
00:07:45,382 --> 00:07:46,926
Cậu ta như một người khác.
116
00:07:50,346 --> 00:07:53,098
Mày là pháp sư à?
117
00:07:53,182 --> 00:07:54,141
Đồ ngu ngốc.
118
00:07:54,642 --> 00:07:57,645
Đồ súc sinh mà dám
múa vuốt chống lại con người.
119
00:07:58,354 --> 00:08:01,815
Ở yên đó. Ta sẽ biến mi thành thịt băm.
120
00:08:02,358 --> 00:08:04,360
Mày vừa gọi tao là súc sinh ư?
121
00:08:04,902 --> 00:08:08,822
Thằng nhóc chết tiệt,
mày mới là kẻ sắp chết!
122
00:08:10,366 --> 00:08:12,117
Nha Lang Lôi Nhận Quyền!
123
00:08:14,453 --> 00:08:16,330
Đồ ngu ngốc ạ!
124
00:08:16,997 --> 00:08:22,253
Pháp sư không có thì giờ làm phép
thì có cái quái gì là đáng sợ đâu!
125
00:08:22,336 --> 00:08:25,589
Ở hình dạng con người tao vốn là võ sĩ!
126
00:08:25,673 --> 00:08:28,092
Tốc độ của tao khi hóa thành người sói,
127
00:08:28,175 --> 00:08:31,220
đồ pháp sư yếu đuối như mày đọ sao nổi!
128
00:08:32,596 --> 00:08:37,184
Sao mày dám gọi kẻ đẹp đẽ như tao là chó?
129
00:08:38,519 --> 00:08:39,478
Cậu ta chết mất!
130
00:08:39,562 --> 00:08:43,023
Tâm trí là Schneider Hắc ám
nhưng cơ thể vẫn là Lucien!
131
00:08:43,107 --> 00:08:46,735
Đến lúc kết liễu mày rồi. Đón lấy!
132
00:08:53,284 --> 00:08:55,286
Nhà mi chỉ là nhãi nhép,
133
00:08:55,369 --> 00:08:57,705
Đừng kéo dài thời gian xuất hiện nữa!
134
00:08:57,788 --> 00:09:02,293
Mi sẽ làm người ta bối rối! Xin lỗi đi!
135
00:09:03,419 --> 00:09:07,047
Cậu nhóc đó quả thực
đang ẩn chứa Schneider Hắc ám!
136
00:09:07,131 --> 00:09:09,508
Nhưng có chuyện gì vậy trời?
137
00:09:10,884 --> 00:09:12,595
Sao lại mạnh quá vậy!
138
00:09:12,678 --> 00:09:15,139
Mày thật sự là pháp sư à?
139
00:09:16,015 --> 00:09:18,225
Gì cơ? Muốn xem phép thuật sao?
140
00:09:18,309 --> 00:09:19,935
Không đâu.
141
00:09:21,353 --> 00:09:24,440
Muốn xem à? Vậy ta biểu diễn cho nhà mi!
142
00:09:24,523 --> 00:09:25,899
Khoan đã…
143
00:09:25,983 --> 00:09:29,236
Zaazard, Schrono, Chronossk…
144
00:09:29,820 --> 00:09:30,779
Câu thần chú đó…
145
00:09:31,405 --> 00:09:34,908
Hỡi lửa địa ngục cháy trong sương tối…
146
00:09:34,992 --> 00:09:38,329
Không thể nào. Không thể!
147
00:09:38,412 --> 00:09:41,165
Hãy là thanh kiếm giết kẻ thù của ta!
148
00:09:42,374 --> 00:09:43,626
Venom!
149
00:09:46,879 --> 00:09:48,339
Nhà mi vẫn còn sống à?
150
00:09:49,840 --> 00:09:51,759
Thật tuyệt vời, người sói!
151
00:09:51,842 --> 00:09:54,511
Nhà mi có quyết tâm sống lắm. Tuyệt đó!
152
00:09:56,555 --> 00:09:58,724
Vậy đây là sức mạnh của phép thuật…
153
00:09:58,807 --> 00:10:01,143
Đau quá đi thôi!
154
00:10:01,226 --> 00:10:02,186
Câm miệng!
155
00:10:03,562 --> 00:10:06,815
Sao nào, muốn ta giết nhà mi hay thế nào?
156
00:10:07,816 --> 00:10:10,903
Thôi đi! Đừng hành tôi nữa! Đừng giết tôi!
157
00:10:10,986 --> 00:10:12,488
Bá tước ơi!
158
00:10:12,571 --> 00:10:13,697
Hả?
159
00:10:13,781 --> 00:10:16,867
Vậy ra Bá tước là kẻ đã cử nhà mi đến đây.
160
00:10:16,950 --> 00:10:23,123
Chỉ có một loại săn lùng trinh nữ
và biến người sói làm thuộc hạ.
161
00:10:23,791 --> 00:10:25,125
Hắn là ma cà rồng nhỉ?
162
00:10:25,918 --> 00:10:27,044
Ma cà rồng ư?
163
00:10:27,670 --> 00:10:29,546
Một điều làm ta khó chịu.
164
00:10:30,047 --> 00:10:33,967
Ma cà rồng là một trong số
sinh vật bất tử mạnh nhất.
165
00:10:34,718 --> 00:10:37,054
Theo Kai Harn, tên Bá tước đó
166
00:10:37,638 --> 00:10:40,724
đã dùng phép để hóa thành ma cà rồng.
167
00:10:41,225 --> 00:10:43,519
Điều đó khiến hắn là tổ tiên nhỉ?
168
00:10:43,602 --> 00:10:49,483
Sao một kẻ quyền lực như hắn
mà lại làm tay sai cho Arshes? Hả?
169
00:10:50,275 --> 00:10:52,486
Kai Harn? Arshes?
170
00:10:54,697 --> 00:10:56,031
Tên Bá tước đó
171
00:10:56,115 --> 00:10:57,950
cần máu trinh nữ chất lượng cao
172
00:10:58,033 --> 00:10:59,993
nhằm tăng cường phép thuật
173
00:11:00,494 --> 00:11:03,330
để hắn có thể lật đổ Kall-Su và Arshes.
174
00:11:03,872 --> 00:11:04,915
Ta nói đúng chứ?
175
00:11:06,083 --> 00:11:08,627
Nếu mi không nói, ta sẽ giết mi.
176
00:11:09,253 --> 00:11:13,424
Tôi sẽ nói sự thật mà.
Đừng giết tôi được không?
177
00:11:14,007 --> 00:11:16,510
Được. Ta sẽ giữ lời hứa.
178
00:11:17,302 --> 00:11:18,387
Mau nói với ta đi.
179
00:11:20,806 --> 00:11:22,307
Đó là…
180
00:11:23,225 --> 00:11:24,101
Đó là sự thật!
181
00:11:28,731 --> 00:11:30,733
Vụ này sẽ rối tung lên mất.
182
00:11:31,400 --> 00:11:32,359
Này! Lucien!
183
00:11:33,485 --> 00:11:37,114
Tôi biết hắn là kẻ thù.
Nhưng làm thế thật tệ! Và còn nữa…
184
00:11:37,197 --> 00:11:39,783
Im đi! Một hồi rồi ta mới gặp nhau.
185
00:11:39,867 --> 00:11:41,660
Mà giờ cô giảng giải cho ta ư?
186
00:11:41,744 --> 00:11:45,622
Thế sao cậu lại biến mất
khi cả hội quay về từ pháo đài ninja?
187
00:11:45,706 --> 00:11:47,791
Từ đó tới giờ cậu đã gây chuyện gì?
188
00:11:47,875 --> 00:11:50,127
Sao mà biến trở lại thành Lucien hả?
189
00:11:50,627 --> 00:11:52,337
Giải thích hoặc tuyệt giao!
190
00:11:58,177 --> 00:11:59,052
Lucien…
191
00:11:59,845 --> 00:12:00,679
Gì cơ?
192
00:12:01,889 --> 00:12:05,768
Kai Harn và Arshes là ai?
193
00:12:07,144 --> 00:12:10,522
Nói tôi nghe đi,
không thì tôi không ngủ bên cậu nữa!
194
00:12:12,691 --> 00:12:15,903
Đi mà! Khi là Lucien cậu ngoan biết mấy…
195
00:12:20,324 --> 00:12:25,037
Nói cách khác, Schneider Hắc ám
vẫn chưa hoàn toàn hồi sinh. Thay vào đó…
196
00:12:26,538 --> 00:12:33,378
Vậy tức là hắn ta bị phong ấn
trong thằng nhóc tên Lucien đó.
197
00:12:35,506 --> 00:12:37,674
Chuyện này thật thú vị.
198
00:12:41,595 --> 00:12:47,893
Một pháp sư huyền thoại
từng chỉ huy đội quân bóng tối khổng lồ.
199
00:12:48,644 --> 00:12:50,145
Schneider Hắc ám.
200
00:12:51,605 --> 00:12:52,940
Vào 15 năm trước,
201
00:12:53,607 --> 00:12:59,196
cùng bốn môn đồ của mình,
hắn gây chiến chống lại bốn vương quốc.
202
00:12:59,279 --> 00:13:03,450
Hắn có quyền lực vô song.
Phép thuật của hắn khủng bố mọi nơi.
203
00:13:03,534 --> 00:13:06,912
Phép của Schneider Hắc ám
mạnh đến mức thay đổi thời tiết.
204
00:13:07,788 --> 00:13:12,918
Schneider Hắc ám là pháp sư
có thể chất rắn rỏi như chiến binh!
205
00:13:13,418 --> 00:13:16,463
Phép thuật của hắn
mạnh lên sau mỗi lần chuyển sinh,
206
00:13:16,547 --> 00:13:19,383
có lẽ hắn được như thế
sau khi từ bỏ cơ thể cũ.
207
00:13:21,677 --> 00:13:27,224
Nếu là vào lúc bình thường,
ta đâu phải đối thủ của Schneider Hắc ám.
208
00:13:27,307 --> 00:13:33,480
Nhưng nếu như sự hồi sinh
của Schneider Hắc ám chưa hoàn thiện,
209
00:13:33,564 --> 00:13:36,525
điều đó có nghĩa là ta vẫn có cơ hội!
210
00:13:36,608 --> 00:13:38,735
Phải không hả Jodoh?
211
00:13:38,819 --> 00:13:41,029
Vâng, tất nhiên là….
212
00:13:42,489 --> 00:13:43,615
Ha ha!
213
00:13:44,157 --> 00:13:50,247
Bá tước tuyệt vời,
thông thái và đẹp đẽ nhất thế giới!
214
00:13:52,666 --> 00:13:55,168
Ta là Bá tước quyền lực nhất trái đất này!
215
00:13:55,252 --> 00:13:57,421
Một trong Quỷ Đạo Tam Nhân!
216
00:13:57,504 --> 00:14:01,508
Đó chính là Di-Amon ta đây!
217
00:14:01,592 --> 00:14:04,595
Phải không hả Jodoh!
218
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
Đúng vậy!
219
00:14:06,096 --> 00:14:08,724
- Này! Lần này là ai?
- Một quái nhân sao?
220
00:14:08,807 --> 00:14:11,101
Làm ơn thôi đi! Đó là gì vậy?
221
00:14:11,810 --> 00:14:15,564
Tiêu rồi! Cú sốc đánh thức Lucien Renlen!
222
00:14:15,647 --> 00:14:17,024
Cái gì?
223
00:14:17,107 --> 00:14:19,026
Này! Khoan đã nào!
224
00:14:19,109 --> 00:14:20,402
Này!
225
00:14:24,740 --> 00:14:25,574
Hả?
226
00:14:27,284 --> 00:14:28,619
Ô, là yêu quái kìa!
227
00:14:29,202 --> 00:14:30,829
Ta hiểu rồi.
228
00:14:30,913 --> 00:14:34,249
Schneider Hắc ám chỉ có thể tồn tại
229
00:14:34,333 --> 00:14:38,170
khi thằng nhóc đó đang ngủ mà thôi.
230
00:14:39,171 --> 00:14:40,422
Bắt lấy hắn!
231
00:14:43,133 --> 00:14:44,426
Chị Yoko ơi!
232
00:14:47,220 --> 00:14:48,847
Sợ quá đi!
233
00:14:48,931 --> 00:14:53,268
Trời ạ! Đúng lúc quan trọng
thì tôi chẳng thể trông cậy vào cậu!
234
00:14:53,352 --> 00:14:54,937
Đáng sợ quá đi!
235
00:14:57,064 --> 00:15:02,069
Có kẻ nào ngờ rằng
việc bắt pháp sư huyền thoại lại dễ vậy.
236
00:15:02,778 --> 00:15:07,658
Và ta còn bắt được
ba cô trinh nữ xinh đẹp nữa…
237
00:15:08,575 --> 00:15:09,409
Ba người ư?
238
00:15:11,203 --> 00:15:14,665
Di-Amon vĩ đại ta đây đã chiến thắng!
239
00:15:14,748 --> 00:15:17,542
Một đêm để ăn mừng!
240
00:15:19,753 --> 00:15:23,840
Phải không hả Jodoh?
241
00:15:23,924 --> 00:15:25,008
Tất nhiên rồi ạ.
242
00:15:25,092 --> 00:15:26,885
Hai người đó chẳng phải là…
243
00:15:27,386 --> 00:15:31,223
Đi mau lên, bọn phản bội này!
244
00:15:32,015 --> 00:15:36,728
Chào đón đến cung điện của ta,
các thành viên của Quỷ Đạo Tam Nhân,
245
00:15:37,270 --> 00:15:39,940
Sean Ari và Kai Harn.
246
00:15:40,565 --> 00:15:45,445
Các ngươi đã có thể
chết một cách tử tế trong thất bại,
247
00:15:45,529 --> 00:15:47,447
nhưng để được tha mạng,
248
00:15:47,531 --> 00:15:50,575
các ngươi làm kẻ phản bội
và phủ phục trước kẻ thù.
249
00:15:50,659 --> 00:15:53,829
Ta đâu thể gọi các ngươi là đồng đội nữa.
250
00:15:55,080 --> 00:15:59,167
Bá tước, bắt được hai kẻ này
là một chiến công vất vả đấy ạ!
251
00:16:00,794 --> 00:16:05,132
Ngươi đã làm tốt lắm, Jodoh.
252
00:16:06,049 --> 00:16:09,428
Ta thấy hai ngươi đã lớn lên
thành các cô gái xinh đẹp.
253
00:16:09,511 --> 00:16:12,931
Vài năm trước,
hai ngươi còn là bé gái non nớt.
254
00:16:13,932 --> 00:16:15,851
Ta thấy ngươi đã thành yêu quái.
255
00:16:16,351 --> 00:16:19,146
Vài năm trước,
ngươi còn là con người hẳn hoi.
256
00:16:21,231 --> 00:16:23,567
Miệng lưỡi vẫn thô lỗ như ngày nào.
257
00:16:25,235 --> 00:16:30,866
Đã vậy thì, đích thân ta
sẽ tự tay hành hình những kẻ phản bội.
258
00:16:30,949 --> 00:16:32,409
Im đi, đồ yêu quái!
259
00:16:32,492 --> 00:16:35,370
Ngươi mới là kẻ phản bội!
260
00:16:36,121 --> 00:16:36,955
Gì cơ?
261
00:16:37,497 --> 00:16:41,209
Ngươi thực sự nghĩ bọn ta
có thể bị tay sai của ngươi bắt sao?
262
00:16:41,293 --> 00:16:42,461
Không thể nào!
263
00:16:42,544 --> 00:16:45,922
Bọn ta giả vờ bị bắt
để hắn đưa bọn ta đến đây!
264
00:16:47,841 --> 00:16:49,926
Jodoh!
265
00:16:50,010 --> 00:16:53,138
Ngươi lại thất bại!
266
00:16:53,221 --> 00:16:55,932
Không! Không thể nào!
267
00:16:56,016 --> 00:16:58,310
Xin hãy tha thứ cho tôi, Bá tước!
268
00:16:58,393 --> 00:17:00,312
Nếu ngài hút máu tôi nữa thì…
269
00:17:00,395 --> 00:17:03,732
Xin đừng hút máu tôi mà!
270
00:17:03,815 --> 00:17:05,025
Không!
271
00:17:10,030 --> 00:17:11,531
Cứu tôi với!
272
00:17:13,408 --> 00:17:15,994
Hắn là ma cà rồng!
273
00:17:19,414 --> 00:17:20,665
Máu!
274
00:17:21,291 --> 00:17:24,294
Nếu ta hút máu thượng đẳng của các ngươi,
275
00:17:24,795 --> 00:17:28,590
phép thuật của ta sẽ còn mạnh hơn!
276
00:17:28,673 --> 00:17:32,677
Ta sẽ còn mạnh hơn cả
Đại nhân Nei và Đại nhân Kall-Su!
277
00:17:32,761 --> 00:17:35,764
Đồ quái vật!
Ta sẽ không để ngươi hút máu ta!
278
00:17:35,847 --> 00:17:37,099
Lại đây, Di-Amon!
279
00:17:37,182 --> 00:17:40,811
Bí Thuật Bùa Chú!
La Sinh Xích Nhiệt Viên Vũ!
280
00:17:42,020 --> 00:17:45,774
Phá Lý Quyền Lưu Kiếm Pháp!
Long Kích La Sát Trảm!
281
00:17:49,569 --> 00:17:50,487
Thành công rồi!
282
00:17:50,570 --> 00:17:54,116
Ma cà rồng cũng không thể
cản bùa và kiếm hợp tác tấn công!
283
00:17:54,199 --> 00:17:55,033
Hả?
284
00:17:56,409 --> 00:17:57,786
Có chuyện gì vậy?
285
00:18:00,205 --> 00:18:02,582
Vết cắt trên người hắn lành nhanh quá!
286
00:18:04,042 --> 00:18:05,085
Không thể nào!
287
00:18:05,168 --> 00:18:08,463
Ngần ấy lửa còn không khiến hắn cháy sém!
288
00:18:10,966 --> 00:18:12,634
Sự vô tri là tội lỗi đó!
289
00:18:13,176 --> 00:18:19,141
Các ngươi không biết
cơ thể ma cà rồng gần như là bất tử sao?
290
00:18:19,224 --> 00:18:22,644
Thôi nào. Đừng có kháng cự!
291
00:18:22,727 --> 00:18:25,188
Ta sẽ hút máu các ngươi.
292
00:18:26,314 --> 00:18:29,317
Tôi không muốn đánh kiểu rập khuôn nhưng…
293
00:18:29,401 --> 00:18:30,402
Hết cách rồi.
294
00:18:30,485 --> 00:18:32,863
Này, Di-Amon! Xem này!
295
00:18:36,032 --> 00:18:38,618
Tỏi và cây thánh giá sao?
296
00:18:38,702 --> 00:18:43,123
Với ma cà rồng,
đó là những thứ đáng sợ nhất…
297
00:18:43,206 --> 00:18:45,709
trên thế giới này!
298
00:18:46,668 --> 00:18:52,048
Không được đâu! Không ích gì với ta đâu!
299
00:18:52,132 --> 00:18:54,009
Gì cơ? Không thể nào!
300
00:18:54,092 --> 00:18:56,553
Lucien! Làm gì đó đi!
301
00:18:56,636 --> 00:18:57,971
Hắn sẽ giết cô ấy mất!
302
00:19:02,809 --> 00:19:03,727
Kai!
303
00:19:05,562 --> 00:19:09,649
Ngon quá! Máu này! Hương vị này!
304
00:19:09,733 --> 00:19:12,569
Cảm giác lên răng và lưỡi này!
305
00:19:12,652 --> 00:19:13,862
Hương vị đậm đà,
306
00:19:13,945 --> 00:19:19,034
vị ngọt tan trong lưỡi,
cùng hương thơm tuyệt diệu.
307
00:19:19,534 --> 00:19:24,206
Ta rất ấn tượng. Máu của cô tuyệt lắm!
308
00:19:25,749 --> 00:19:26,791
Dừng lại!
309
00:19:28,418 --> 00:19:31,546
Tiếp theo ta sẽ hút máu ngươi!
310
00:19:31,630 --> 00:19:34,049
Cứ đợi đến lượt đi!
311
00:19:36,218 --> 00:19:38,845
Máu của ngươi sẽ khiến ta
312
00:19:38,929 --> 00:19:44,017
trở nên hùng mạnh hơn cả
Đại nhân Nei và Đại nhân Kall-Su!
313
00:19:45,602 --> 00:19:46,436
Di-Amon!
314
00:19:46,978 --> 00:19:49,522
Ngươi sẽ phản bội Đại nhân Nei sao?
315
00:19:52,108 --> 00:19:56,905
Thế giới này do kẻ mạnh cai trị.
316
00:19:56,988 --> 00:19:59,491
Đó là trật tự dĩ nhiên của thế giới.
317
00:19:59,574 --> 00:20:06,498
Kẻ yếu không thể thống trị kẻ mạnh.
318
00:20:07,165 --> 00:20:11,002
Đại nhân Nei và Đại nhân Kall-Su
cũng không phải ngoại lệ đâu.
319
00:20:11,086 --> 00:20:12,921
Chỉ có vậy thôi.
320
00:20:14,214 --> 00:20:18,009
Ảo tưởng của ngươi rất thú vị,
nhưng đó có thành hiện thực không?
321
00:20:18,677 --> 00:20:20,637
Ảo tưởng sao?
322
00:20:24,557 --> 00:20:29,938
Dù phép thuật của ngươi mạnh lên,
Schneider Hắc ám vẫn sẽ đánh bại ngươi!
323
00:20:30,021 --> 00:20:34,401
Đúng vậy! Schneider Hắc ám nói
nhóm của Đại nhân Nei là bạn anh ta!
324
00:20:34,901 --> 00:20:36,903
Anh ta nói sẽ xử lý việc sai trái!
325
00:20:37,529 --> 00:20:42,033
Chắc chắn anh ta sẽ loại bỏ ngươi!
Anh ta sẽ làm thế vì Đại nhân Nei!
326
00:20:44,286 --> 00:20:46,288
Ước gì anh ta ở đây lúc này…
327
00:20:46,371 --> 00:20:49,207
Họ đang nói gì vậy? Những người này là ai?
328
00:20:53,503 --> 00:20:55,255
Đồ ngu ngốc!
329
00:20:55,338 --> 00:20:58,591
Hy vọng cuối cùng của các ngươi ở ngay đó!
330
00:20:58,675 --> 00:21:03,054
- Hả?
- Hắn đang ở trong cái lồng đó!
331
00:21:03,138 --> 00:21:05,849
Thật điên rồ! Ngươi phát điên rồi hả?
332
00:21:06,599 --> 00:21:10,603
Đồ ngu dốt! Sự vô tri là tội lỗi đó!
333
00:21:11,104 --> 00:21:16,234
Schneider Hắc ám
bị phong ấn trong thằng nhóc đó!
334
00:21:16,318 --> 00:21:19,738
Các người không biết là
hắn chuyển sinh chưa hoàn thiện ư?
335
00:21:19,821 --> 00:21:20,697
Cái gì?
336
00:21:20,780 --> 00:21:23,408
Không thể nào…
337
00:21:23,491 --> 00:21:25,076
Nên làm gì đây?
338
00:21:25,160 --> 00:21:30,165
Khi Lucien đang tỉnh táo,
Schneider Hắc ám sẽ bị phong ấn.
339
00:21:30,248 --> 00:21:32,876
Nếu không có thần chú
và nụ hôn của trinh nữ,
340
00:21:32,959 --> 00:21:34,919
mình sẽ không thể mở phong ấn!
341
00:21:36,838 --> 00:21:40,133
Ra là vậy! Giờ mọi chuyện hợp lý rồi đây.
342
00:21:41,009 --> 00:21:42,010
Sau chiến tranh,
343
00:21:42,552 --> 00:21:45,847
Geo Noto Soto đã dự liệu
Schneider Hắc ám sẽ chuyển sinh.
344
00:21:45,930 --> 00:21:49,351
Anh ta tìm ra Lucien Renlen
do Schneider Hắc ám chuyển thế.
345
00:21:49,434 --> 00:21:52,812
Anh ta phong ấn nhân cách
và năng lực của gã trong đứa bé!
346
00:21:54,022 --> 00:21:58,109
Kết quả là, đứa bé mà lẽ ra
được sinh ra là Schneider Hắc ám,
347
00:21:58,193 --> 00:22:01,363
hiện tại lớn lên là Lucien Renlen.
348
00:22:02,030 --> 00:22:03,865
Nếu suy đoán của mình đúng,
349
00:22:04,366 --> 00:22:06,368
trong cùng cơ thể và linh hồn đó,
350
00:22:06,451 --> 00:22:10,497
hai nhân cách vốn dĩ dung hợp
giờ lại đang tồn tại độc lập…
351
00:22:11,081 --> 00:22:14,042
Nhưng điều đó có nghĩa là…
352
00:23:47,385 --> 00:23:52,015
Biên dịch: Trạch Diễm