1
00:00:06,049 --> 00:00:10,053
ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:16,684 --> 00:00:18,728
To máš smůlu!
3
00:00:18,811 --> 00:00:21,689
Právě teď můžu Dark Schneider zabít
4
00:00:21,773 --> 00:00:26,652
tak snadno jako vzít dítěti bonbón.
5
00:00:26,736 --> 00:00:30,531
Teď tě nikdo nezachrání!
6
00:00:31,032 --> 00:00:31,866
Kai!
7
00:00:33,951 --> 00:00:39,248
Až zabiju Dark Schneidera,
nebudu se mít čeho bát!
8
00:00:39,332 --> 00:00:44,504
Nemůžu se dočkat,
až ochutnám krev Kall-Su a Nei!
9
00:00:44,587 --> 00:00:47,006
Kai!
10
00:00:56,724 --> 00:00:57,642
Luciene!
11
00:00:58,768 --> 00:00:59,602
Co?
12
00:01:18,830 --> 00:01:20,748
BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY-
13
00:02:41,078 --> 00:02:44,457
MODRÝ NEHET
14
00:02:51,088 --> 00:02:52,215
Úžasné.
15
00:02:52,298 --> 00:02:56,302
Armáda nindžů je tak dobrá, jak se říká.
16
00:02:56,385 --> 00:03:00,223
Proti té hordě skřetů
neustupují ani o píď.
17
00:03:00,306 --> 00:03:01,390
Vskutku.
18
00:03:01,474 --> 00:03:04,310
Ale skutečně impozantní je on.
19
00:03:05,478 --> 00:03:07,438
Ti skřeti nemají konce.
20
00:03:08,231 --> 00:03:09,065
Hej!
21
00:03:09,774 --> 00:03:11,275
Běžte na chvíli stranou!
22
00:03:14,237 --> 00:03:15,947
Tumáte!
23
00:03:20,034 --> 00:03:22,870
Jejich vůdce, mistr nindža Gara!
24
00:03:25,331 --> 00:03:26,874
To je odklidilo.
25
00:03:30,836 --> 00:03:34,423
Sakra. Dlužím mu to,
ale tohle za to nestojí.
26
00:03:34,924 --> 00:03:36,717
Co ten parchant vlastně dělá?
27
00:03:44,517 --> 00:03:47,103
Pusťte mě ven!
28
00:03:47,186 --> 00:03:49,563
Pusťte mě ven!
29
00:03:52,650 --> 00:03:54,568
To není možné.
30
00:03:56,112 --> 00:03:58,906
Omdlel ten kluk snad strachem?
31
00:03:58,990 --> 00:04:00,741
Já se bojím!
32
00:04:01,993 --> 00:04:04,996
Joko! Já se bojím!
33
00:04:05,079 --> 00:04:09,458
Sakra! Pusťte mě odsud! Já vás zabiju!
34
00:04:09,542 --> 00:04:12,878
Já se bojím! Joko!
35
00:04:12,962 --> 00:04:15,631
Ne. To není možné.
36
00:04:16,173 --> 00:04:18,384
Lucien je pořád vzhůru!
37
00:04:18,467 --> 00:04:19,593
To není možné!
38
00:04:19,677 --> 00:04:22,596
To znamená, že jsou při vědomí oba!
39
00:04:25,933 --> 00:04:27,476
Joko!
40
00:04:29,061 --> 00:04:30,062
To není dobré.
41
00:04:30,146 --> 00:04:32,356
Lucienova vůle a věznicí kouzlo
42
00:04:32,440 --> 00:04:34,942
jsou dohromady
silnější než Dark Schneider!
43
00:04:37,111 --> 00:04:43,075
Polekal jsi mě,
ale i když se teď objevíš, už je pozdě!
44
00:04:44,952 --> 00:04:49,915
Když vypiju krev Sean Hari,
moje síla se zdvojnásobí!
45
00:04:50,750 --> 00:04:54,378
Dark Schneider pro mě není hrozba!
46
00:04:54,462 --> 00:04:55,713
To ne!
47
00:04:55,796 --> 00:04:58,049
Díky za jídlo!
48
00:04:58,132 --> 00:04:58,966
Přestaň!
49
00:05:02,178 --> 00:05:05,890
Ty démone! Nedovolím, aby ses jí dotkl!
50
00:05:09,602 --> 00:05:12,438
Ty spratku!
51
00:05:12,521 --> 00:05:16,567
Jak se opovažuješ kopnout do obličeje
vznešeného gentlemana jako já?
52
00:05:18,944 --> 00:05:20,446
Uhni mi z cesty!
53
00:05:27,203 --> 00:05:28,204
Teď je ta chvíle.
54
00:05:28,704 --> 00:05:31,540
Teď potřebujeme tvou moc.
55
00:05:31,624 --> 00:05:32,583
Dark Schneidere!
56
00:05:46,430 --> 00:05:47,306
To snad ne!
57
00:05:50,101 --> 00:05:54,230
Cože? To není možné! To je…
58
00:05:55,773 --> 00:05:56,899
To je…
59
00:06:00,277 --> 00:06:02,321
Dark Schneider!
60
00:06:02,405 --> 00:06:07,535
Nemůžu tomu uvěřit!
Zlomil tu pečeť úplně sám!
61
00:06:08,869 --> 00:06:10,162
Dark Schneider?
62
00:06:10,246 --> 00:06:11,247
Lucien?
63
00:06:12,206 --> 00:06:13,624
Dark Schneider?
64
00:06:13,707 --> 00:06:15,709
Dark Schneider.
65
00:06:15,793 --> 00:06:20,131
Starodávný čaroděj,
který obývá okraje temnoty
66
00:06:20,214 --> 00:06:22,216
a vládne smrti a zkáze.
67
00:06:22,299 --> 00:06:23,843
Jeho moc je nekonečná!
68
00:06:25,094 --> 00:06:27,763
Ten kluk byl ještě před chvílí v kleci.
69
00:06:27,847 --> 00:06:32,643
To je ten
legendární čaroděj Dark Schneider?
70
00:06:36,063 --> 00:06:38,816
Má ve tváři takový zlý výraz!
71
00:06:38,899 --> 00:06:43,070
Nikdy jsem neviděl nikoho,
kdo by vypadal tak zle. Že ano?
72
00:06:43,154 --> 00:06:48,200
Člověk s takovou tváří
musí mít zvrácenou mysl! Že ano?
73
00:06:48,284 --> 00:06:52,580
Nejenže jsi vztáhl ruku
na mé drahocenné dívky,
74
00:06:52,663 --> 00:06:55,749
ale musel jsi i kopnout Joko.
75
00:06:55,833 --> 00:07:00,921
Víš, to je žena,
která bude jednou nosit moje děti!
76
00:07:01,505 --> 00:07:02,339
Cože?
77
00:07:04,592 --> 00:07:06,260
Ty jsi idiot.
78
00:07:06,343 --> 00:07:10,473
Neslyšela jsem, co právě teď říkal.
Co teď říkal?
79
00:07:13,225 --> 00:07:14,143
Kai!
80
00:07:15,102 --> 00:07:19,482
Ty nestvůro! Roztrhám tě na kusy!
81
00:07:19,565 --> 00:07:24,695
Princi říše magie… ó, mocný Tonymoore…
naplň starodávnou úmluvu.
82
00:07:26,071 --> 00:07:27,323
To kouzlo!
83
00:07:27,406 --> 00:07:31,494
Zemři, ty opičáku! Riot!
84
00:07:35,372 --> 00:07:38,751
To kouzlo.
To je pokročilá forma kouzla Balvolt!
85
00:07:41,795 --> 00:07:45,466
Blesková kouzla a chladivá kouzla
86
00:07:45,549 --> 00:07:49,595
jsou jedna z mála, co fungují na upíry,
kteří dokážou odolat magii.
87
00:07:50,179 --> 00:07:52,223
Rána sice není smrtelná, ale bolí.
88
00:07:53,599 --> 00:07:54,892
Hrabě!
89
00:07:55,392 --> 00:07:56,769
Hrabě!
90
00:08:00,189 --> 00:08:02,983
To je všechno,
co magie Dark Schneidera dokáže?
91
00:08:03,609 --> 00:08:05,736
Nezabralo to.
92
00:08:05,819 --> 00:08:11,242
Zdá se, že legendární čaroděj
není tak mocný, jak se říká.
93
00:08:11,325 --> 00:08:12,826
Jaké nečekané překvapení.
94
00:08:16,747 --> 00:08:17,665
To snad ne.
95
00:08:18,832 --> 00:08:21,335
Já tě porazím!
96
00:08:21,418 --> 00:08:26,966
Nejsi tak dobrý, jak se říká.
Že jo? Džodo?
97
00:08:27,049 --> 00:08:28,384
Tohle je špatné!
98
00:08:29,009 --> 00:08:31,136
Když nezabere ani krucifix,
99
00:08:31,220 --> 00:08:33,180
magie asi nepřichází v úvahu.
100
00:08:33,264 --> 00:08:38,143
A má i nesmrtelné tělo!
Meč ho ani neškrábne!
101
00:08:38,227 --> 00:08:41,230
Co budeme dělat?
102
00:08:43,440 --> 00:08:45,651
To se mi nelíbí.
103
00:08:45,734 --> 00:08:48,404
Ten arogantní přístup.
104
00:08:48,487 --> 00:08:52,575
Ten pohled v tvých očích,
jako by sis byl jistý, že vyhraješ.
105
00:08:52,658 --> 00:08:57,329
Myslíš si, že jsi
ta nejmocnější osoba na světě?
106
00:08:58,872 --> 00:09:02,293
Jo. Jsem ta
nejmocnější osoba na celém světě.
107
00:09:02,376 --> 00:09:04,628
To nepůjde.
108
00:09:04,712 --> 00:09:07,339
Ten nebojácný přístup.
109
00:09:07,423 --> 00:09:12,511
Takový přístup se hodí
jen pro vznešené bytosti, jako jsem já.
110
00:09:12,595 --> 00:09:19,476
Vypadá to, že tě musím naučit,
co znamená strach!
111
00:09:21,520 --> 00:09:24,273
Prostě to vzdej, opičáku. Je to k ničemu.
112
00:09:25,566 --> 00:09:28,611
Pohleď na magii dávného předka!
113
00:09:29,695 --> 00:09:31,363
Páni! Je to tady!
114
00:09:31,447 --> 00:09:33,157
To je Di-amonova tajná moc!
115
00:09:33,240 --> 00:09:35,159
Assassin!
116
00:09:45,336 --> 00:09:48,047
Dokázal jsem to, Džodo!
117
00:09:48,130 --> 00:09:52,384
Zabil jsem velkého čaroděje,
Dark Schneidera, vlastníma rukama!
118
00:09:54,928 --> 00:09:56,305
Ne!
119
00:09:57,431 --> 00:09:58,265
Luciene.
120
00:09:58,349 --> 00:10:02,019
Jste úžasný, hrabě! Skvělý návrat!
121
00:10:02,102 --> 00:10:05,731
Velký, všemohoucí hrabě!
122
00:10:05,814 --> 00:10:08,734
Uděláme vše,
abychom vám sloužili co nejlépe!
123
00:10:11,028 --> 00:10:16,075
Vím, že jste všichni v úžasu,
když jste viděli mou moc,
124
00:10:16,158 --> 00:10:23,082
ale nestůjte tam jen tak,
chyťte ty holčičí spratky!
125
00:10:23,165 --> 00:10:25,459
Ano, pane! Jak si přejete.
126
00:10:27,753 --> 00:10:29,338
Nesnažte se bránit!
127
00:10:29,421 --> 00:10:33,801
Budete skvělou obětí pro hraběte!
Vysaje vám krev!
128
00:10:35,844 --> 00:10:37,638
Tajná magie talismanu!
129
00:10:37,721 --> 00:10:40,140
- Co?
- Rašo Red Hot Wals!
130
00:10:43,268 --> 00:10:45,521
Laciné salónní triky.
131
00:10:45,604 --> 00:10:49,650
Co myslíte, že tím dokážete?
132
00:10:49,733 --> 00:10:53,612
Zpátky! Nedovolím ti, aby ses dotkl Kai!
133
00:10:54,530 --> 00:10:57,324
Dark Schneider byl vaše poslední naděje.
134
00:10:57,408 --> 00:11:00,786
Podívejte se, co se mu stalo.
Je z něj jen hromada masa.
135
00:11:08,377 --> 00:11:09,211
Co?
136
00:11:10,212 --> 00:11:12,339
Co to sakra je?
137
00:11:15,259 --> 00:11:16,552
Cože?
138
00:11:16,635 --> 00:11:20,264
To není možné! Vím, že jsem tě zasáhl!
139
00:11:20,347 --> 00:11:22,766
Jak jsi mohl…
140
00:11:23,559 --> 00:11:27,229
Hrabě!
141
00:11:27,312 --> 00:11:30,524
Džodo!
142
00:11:32,651 --> 00:11:33,610
Jsi blbej?
143
00:11:33,694 --> 00:11:38,866
Nevšiml sis, že ti moje
bleskové kouzlo poškodilo motorické nervy?
144
00:11:38,949 --> 00:11:42,703
Už svou magii nemůžeš vysílat rovně!
145
00:11:44,538 --> 00:11:48,167
Parchante! Jak se opovažuješ
vysmívat se gentlemanovi?
146
00:11:48,250 --> 00:11:51,545
K čertu s tebou!
147
00:11:51,628 --> 00:11:54,256
Co se děje? Ukazuješ svou pravou tvář?
148
00:11:54,339 --> 00:11:56,717
Ve skutečnosti jsi vulgární chlap, co?
149
00:11:56,800 --> 00:12:00,679
No a co, že byl
můj smysl pro orientaci trochu narušený?
150
00:12:00,763 --> 00:12:03,182
Ty hlupáku! Tumáš!
151
00:12:05,559 --> 00:12:09,271
Di-amon! Mega-spin Vampire Assassin!
152
00:12:12,065 --> 00:12:13,650
Hrabě! Přestaňte!
153
00:12:16,570 --> 00:12:20,824
Můžu sesílat magii
na všechny strany! Není úniku!
154
00:12:23,160 --> 00:12:26,580
V boji mezi muži existuje
jen jedno neměnné pravidlo.
155
00:12:27,080 --> 00:12:28,207
Tohle pravidlo!
156
00:12:28,290 --> 00:12:31,043
Ošklivý, namakaný macho
157
00:12:31,126 --> 00:12:34,922
nikdy nemůže porazit chytrého,
elegantního a pohledného hrdinu,
158
00:12:35,005 --> 00:12:36,965
který získá všechny dívky!
159
00:12:37,049 --> 00:12:41,929
Tvoje smrt byla jistá,
jakmile ses tu objevil a vypadal takhle!
160
00:12:42,012 --> 00:12:46,934
Sklapni! Jsem nádherný!
161
00:12:51,772 --> 00:12:53,023
Cože?
162
00:12:55,651 --> 00:12:56,944
Posílám to zpátky.
163
00:12:57,986 --> 00:12:58,987
To není možné.
164
00:12:59,071 --> 00:13:04,159
Chytil moje kouzlo. Je to příšera!
165
00:13:04,243 --> 00:13:05,994
Příšera
166
00:13:07,287 --> 00:13:09,039
jsi ty!
167
00:13:14,419 --> 00:13:17,047
Jsi blbej? Kam to střílíš?
168
00:13:21,134 --> 00:13:24,638
Ranní slunce?
169
00:13:30,769 --> 00:13:32,062
To je ale idiot.
170
00:13:32,896 --> 00:13:37,776
Na světě je jen jeden člověk,
který mě dokáže přinutit se bát.
171
00:13:54,501 --> 00:13:56,003
Mění se v popel.
172
00:14:05,137 --> 00:14:06,263
Hrabě…
173
00:14:06,346 --> 00:14:08,765
Hrabě se proměnil v popel.
174
00:14:10,809 --> 00:14:16,106
Dokázali jsme to! Porazil jsi Di-amona!
Porazil jsi upíra, Dark Schneidere!
175
00:14:16,857 --> 00:14:18,901
Ne, ještě ne. Podívej.
176
00:14:26,491 --> 00:14:31,538
Nezapomeňte, že upíří tělo
je v podstatě nesmrtelné!
177
00:14:31,622 --> 00:14:32,789
Dark Schneidere!
178
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
Hrabě vstal z mrtvých!
179
00:14:35,792 --> 00:14:39,254
Ne, to je obří netopýr!
180
00:14:39,755 --> 00:14:43,300
Pamatujte si! Jsem aristokrat!
181
00:14:43,383 --> 00:14:47,930
Jsem dobyvatel! Jsem vládce!
182
00:14:48,013 --> 00:14:50,599
Jmenuji se hrabě Di-amon!
183
00:14:53,852 --> 00:14:55,228
Dark Schneidere!
184
00:14:55,312 --> 00:14:58,273
Nemáš tušení, kde teď jsem, že ne?
185
00:15:00,484 --> 00:15:02,277
Hrabě! Kde jste?
186
00:15:02,945 --> 00:15:04,363
Ukažte se!
187
00:15:04,446 --> 00:15:05,864
Netuším, kde je.
188
00:15:05,948 --> 00:15:08,617
Odkud přichází Di-amonův hlas?
189
00:15:08,700 --> 00:15:11,662
Ty idiote!
190
00:15:13,413 --> 00:15:15,958
Ty parchante!
Jak jsi věděl, že jsem to já?
191
00:15:16,041 --> 00:15:19,628
Tak podezřele vypadajícího netopýra
jsem ještě neviděl.
192
00:15:23,090 --> 00:15:24,549
Co to děláš?
193
00:15:25,550 --> 00:15:29,721
Upíři se promění v popel,
když jsou vystaveni rannímu slunci.
194
00:15:29,805 --> 00:15:33,934
Ale říká se, že upírův duch
se vynoří z popela jako netopýr.
195
00:15:34,017 --> 00:15:37,646
Netopýr se vrátí do své rakve
a nasaje duchy země.
196
00:15:37,729 --> 00:15:41,525
O dva dny později
se pak netopýr znovu zrodí jako upír.
197
00:15:42,234 --> 00:15:44,027
Není to tak?
198
00:15:46,905 --> 00:15:50,325
Přestaň! Nezabíjej mě.
199
00:15:51,368 --> 00:15:54,287
Využiju tkáň tvého křídla
k seslání kouzla.
200
00:15:54,371 --> 00:15:58,208
Protože část tvého těla je katalyzátor,
201
00:15:58,291 --> 00:16:01,586
ani upír jako ty tomu nemůže vzdorovat.
202
00:16:03,296 --> 00:16:06,591
Tohle kouzlo jsem kdysi používal pořád.
203
00:16:06,675 --> 00:16:10,679
Jeho pomoci jsem si podmanil každého,
kdo se mnou prohrál.
204
00:16:10,762 --> 00:16:14,141
Je to extrémně zlá starodávná kletba!
205
00:16:14,224 --> 00:16:16,226
Ne! Přestaň!
206
00:16:16,309 --> 00:16:18,603
Nedělej to.
207
00:16:18,687 --> 00:16:21,565
Di-amone, byla by škoda tě zabít.
208
00:16:21,648 --> 00:16:27,529
Jsi jen trochu moc zlý,
drsný, hrdý, krutý a legrační.
209
00:16:27,612 --> 00:16:31,491
Dám ti možnost vybrat si,
jestli budeš žít, nebo zemřeš.
210
00:16:32,075 --> 00:16:34,494
Králové splatter rocku,
211
00:16:35,078 --> 00:16:37,330
přijďte na křídlech netopýra,
212
00:16:37,831 --> 00:16:41,376
ó, démoni noci, vstupte do mého nehtu
a zpečeťte naši dohodu.
213
00:16:45,213 --> 00:16:48,300
Tento modrý nehet
se zaboří do těla spolu s kouzlem.
214
00:16:48,383 --> 00:16:50,635
Stane se součástí tvého těla.
215
00:16:50,719 --> 00:16:56,183
Jestli mě někdy neposlechneš
nebo se pokusíš vytáhnout si nehet z těla,
216
00:16:56,683 --> 00:17:00,103
modrý nehet zfialoví a pak zčervená.
217
00:17:00,187 --> 00:17:04,066
Až bude tento nehet
krvavě rudý, je to tvůj konec.
218
00:17:04,149 --> 00:17:06,735
Tvé tělo bude rozemleto na prach
219
00:17:06,818 --> 00:17:11,448
a zformováno do jiného stvoření,
abys už nikdy nemohl regenerovat!
220
00:17:11,948 --> 00:17:15,660
Stane se z tebe nemyslící,
bezmocná ropucha!
221
00:17:17,496 --> 00:17:21,374
Ne! Přestaň! Slituj se nade mnou.
222
00:17:21,458 --> 00:17:24,586
Slitování? Žádné nemám.
223
00:17:24,669 --> 00:17:26,213
Accused!
224
00:17:32,010 --> 00:17:38,100
To je hrůza! Pomoc! Mami!
225
00:17:38,850 --> 00:17:40,936
Hezky! Miluju zvuk tvýho vřískání!
226
00:17:41,019 --> 00:17:44,815
Miluju to! No tak! Ještě vřískej!
227
00:17:52,155 --> 00:17:53,990
Jsi příšerný!
228
00:17:54,074 --> 00:17:55,992
Je děsivý!
229
00:17:56,076 --> 00:17:57,202
Už to chápeš, viď?
230
00:17:57,285 --> 00:18:00,705
Jestli si dovolíš jen pomyslet na to,
že bys mě neposlechl,
231
00:18:00,789 --> 00:18:02,499
proměním tě v ropuchu!
232
00:18:03,250 --> 00:18:06,461
Je to démon! Je tak krutý!
233
00:18:06,545 --> 00:18:09,131
Utíkejte! Zabije nás!
234
00:18:13,677 --> 00:18:15,887
To trvalo déle, než jsem čekal.
235
00:18:16,471 --> 00:18:18,014
Ale vyřídil jsem ho.
236
00:18:21,393 --> 00:18:23,770
Dark Schneidere!
237
00:18:25,814 --> 00:18:28,733
Kai. Ona…
238
00:18:37,033 --> 00:18:38,034
Bude v pořádku.
239
00:18:38,910 --> 00:18:43,331
Pokud ji do zítřka ošetří v chrámu,
nepromění se v upíra.
240
00:18:43,415 --> 00:18:46,877
Je jednou z následovnic Arshes. Je tvrdá.
241
00:18:46,960 --> 00:18:49,004
To se mi ulevilo.
242
00:18:51,214 --> 00:18:54,050
Joko. Ukaž mi, kam tě kopli.
243
00:18:54,134 --> 00:18:56,511
Cože? Jsem v pořádku.
244
00:18:56,595 --> 00:18:58,221
Ale krvácela jsi.
245
00:18:59,181 --> 00:19:00,015
Cože?
246
00:19:02,142 --> 00:19:03,435
Hej!
247
00:19:04,019 --> 00:19:06,021
Ne! Přestaň!
248
00:19:06,855 --> 00:19:09,399
No tak! Nehýbej se! Netrefím se!
249
00:19:09,482 --> 00:19:13,361
Jsem v pořádku! No tak! Nech toho!
250
00:19:17,365 --> 00:19:18,533
Dark Schneidere!
251
00:19:19,201 --> 00:19:21,745
Ehm… kdo je to?
252
00:19:21,828 --> 00:19:24,289
Myslíš Joko?
253
00:19:25,165 --> 00:19:26,917
Kdo je to?
254
00:19:27,000 --> 00:19:28,126
Co?
255
00:19:28,210 --> 00:19:31,671
Joko je žena,
která bude jednou nosit moje děti!
256
00:19:31,755 --> 00:19:32,756
Cože?
257
00:19:35,175 --> 00:19:38,637
Nevěř tomu, co říká. Mezi námi nic není.
258
00:19:39,304 --> 00:19:40,513
Jsme jen přátelé.
259
00:19:41,473 --> 00:19:45,185
Cože? To myslíš vážně? To snad ne!
260
00:19:45,268 --> 00:19:47,437
Sklapni! Myslím to naprosto vážně!
261
00:19:47,520 --> 00:19:49,606
Bylo by to jiné, kdybys byl Lucien.
262
00:19:49,689 --> 00:19:51,524
Cože? Jak to?
263
00:19:52,692 --> 00:19:54,236
Jak to myslíš?
264
00:19:54,319 --> 00:19:57,489
Tak proč jsi mi ten večer říkal,
že jsem roztomilá?
265
00:19:57,572 --> 00:20:00,075
Proč jsi mě v posteli objímal?
266
00:20:00,659 --> 00:20:02,035
To sis jen tak hrál?
267
00:20:02,118 --> 00:20:05,580
Hele, to ty jsi vyjela po mně!
268
00:20:05,664 --> 00:20:10,252
Já nikoho neodmítám. To je moje zásada.
Ani jsme nedošli až na konec.
269
00:20:10,335 --> 00:20:12,003
Jak jsi mohl?
270
00:20:13,797 --> 00:20:18,677
Netuším, co jsi vyváděl,
ale nemusíš se chovat tak chladně!
271
00:20:18,760 --> 00:20:19,803
To bylo zlý.
272
00:20:22,222 --> 00:20:23,056
To bolelo.
273
00:20:27,143 --> 00:20:28,228
Madžinken!
274
00:20:33,066 --> 00:20:37,070
Tak pojď! Rozsekám tě na kusy!
275
00:20:42,534 --> 00:20:48,915
Ten parchant! Máme tady ty nejlepší
z nejlepších z Temné povstalecké armády!
276
00:20:48,999 --> 00:20:51,960
Ale pořád se mu nevyrovnáme!
Je to nestvůra!
277
00:20:52,043 --> 00:20:53,378
Nenechte se vyděsit!
278
00:20:53,461 --> 00:20:54,879
Útok!
279
00:21:00,969 --> 00:21:02,429
K čertu s tebou, Garo.
280
00:21:03,096 --> 00:21:04,931
To je od tebe tak bezohledné.
281
00:21:05,432 --> 00:21:07,642
Je to nevypočitatelný člověk.
282
00:21:07,726 --> 00:21:10,270
Každopádně ho zlikviduji sama.
283
00:21:10,353 --> 00:21:16,318
Všichni Tři kouzelničtí generálové
Dark Schneiderovi podlehli, Arshes Nei.
284
00:21:16,401 --> 00:21:21,990
A navíc jsou teď všichni tři
pod kontrolou Dark Schneidera.
285
00:21:22,741 --> 00:21:26,328
Snad už na žádné zrádce nenarazíme.
286
00:21:26,411 --> 00:21:28,747
Co tím chceš říct, Abigaile?
287
00:21:28,830 --> 00:21:29,956
Nic.
288
00:21:30,040 --> 00:21:31,166
Jde jen o to,
289
00:21:31,249 --> 00:21:33,668
že pokud narazíme na další zrádce,
290
00:21:33,752 --> 00:21:36,713
tebe Dark Schneider vychoval.
291
00:21:36,796 --> 00:21:40,550
Právě ty jsi nejvíc v ohrožení, nemyslíš?
292
00:21:40,633 --> 00:21:43,595
Nebuď směšný. Ty o mně pochybuješ?
293
00:21:44,262 --> 00:21:47,932
Je mi jedno,
že jsi Božský král, tohle nestrpím!
294
00:21:49,934 --> 00:21:52,312
Mám tu netopýří křídlo.
295
00:21:53,480 --> 00:21:54,814
Chceš seslat Accused?
296
00:21:58,818 --> 00:22:00,445
Arshes Nei!
297
00:22:00,528 --> 00:22:06,701
Jsi dost statečná, abys prokázala
svou oddanost podstoupením kouzla Accused?
298
00:22:07,994 --> 00:22:09,204
No dobrá.
299
00:22:09,287 --> 00:22:13,333
Dokážu ti, že už nejsem
adoptivní dcera Dark Schneidera!
300
00:23:47,051 --> 00:23:51,097
Překlad titulků: Marek Buchtel