1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:16,684 --> 00:00:18,728 To máš smůlu! 3 00:00:18,811 --> 00:00:21,689 Právě teď můžu Dark Schneider zabít 4 00:00:21,773 --> 00:00:26,652 tak snadno jako vzít dítěti bonbón. 5 00:00:26,736 --> 00:00:30,531 Teď tě nikdo nezachrání! 6 00:00:31,032 --> 00:00:31,866 Kai! 7 00:00:33,951 --> 00:00:39,248 Až zabiju Dark Schneidera, nebudu se mít čeho bát! 8 00:00:39,332 --> 00:00:44,504 Nemůžu se dočkat, až ochutnám krev Kall-Su a Nei! 9 00:00:44,587 --> 00:00:47,006 Kai! 10 00:00:56,724 --> 00:00:57,642 Luciene! 11 00:00:58,768 --> 00:00:59,602 Co? 12 00:01:18,830 --> 00:01:20,748 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 13 00:02:41,078 --> 00:02:44,457 MODRÝ NEHET 14 00:02:51,088 --> 00:02:52,215 Úžasné. 15 00:02:52,298 --> 00:02:56,302 Armáda nindžů je tak dobrá, jak se říká. 16 00:02:56,385 --> 00:03:00,223 Proti té hordě skřetů neustupují ani o píď. 17 00:03:00,306 --> 00:03:01,390 Vskutku. 18 00:03:01,474 --> 00:03:04,310 Ale skutečně impozantní je on. 19 00:03:05,478 --> 00:03:07,438 Ti skřeti nemají konce. 20 00:03:08,231 --> 00:03:09,065 Hej! 21 00:03:09,774 --> 00:03:11,275 Běžte na chvíli stranou! 22 00:03:14,237 --> 00:03:15,947 Tumáte! 23 00:03:20,034 --> 00:03:22,870 Jejich vůdce, mistr nindža Gara! 24 00:03:25,331 --> 00:03:26,874 To je odklidilo. 25 00:03:30,836 --> 00:03:34,423 Sakra. Dlužím mu to, ale tohle za to nestojí. 26 00:03:34,924 --> 00:03:36,717 Co ten parchant vlastně dělá? 27 00:03:44,517 --> 00:03:47,103 Pusťte mě ven! 28 00:03:47,186 --> 00:03:49,563 Pusťte mě ven! 29 00:03:52,650 --> 00:03:54,568 To není možné. 30 00:03:56,112 --> 00:03:58,906 Omdlel ten kluk snad strachem? 31 00:03:58,990 --> 00:04:00,741 Já se bojím! 32 00:04:01,993 --> 00:04:04,996 Joko! Já se bojím! 33 00:04:05,079 --> 00:04:09,458 Sakra! Pusťte mě odsud! Já vás zabiju! 34 00:04:09,542 --> 00:04:12,878 Já se bojím! Joko! 35 00:04:12,962 --> 00:04:15,631 Ne. To není možné. 36 00:04:16,173 --> 00:04:18,384 Lucien je pořád vzhůru! 37 00:04:18,467 --> 00:04:19,593 To není možné! 38 00:04:19,677 --> 00:04:22,596 To znamená, že jsou při vědomí oba! 39 00:04:25,933 --> 00:04:27,476 Joko! 40 00:04:29,061 --> 00:04:30,062 To není dobré. 41 00:04:30,146 --> 00:04:32,356 Lucienova vůle a věznicí kouzlo 42 00:04:32,440 --> 00:04:34,942 jsou dohromady silnější než Dark Schneider! 43 00:04:37,111 --> 00:04:43,075 Polekal jsi mě, ale i když se teď objevíš, už je pozdě! 44 00:04:44,952 --> 00:04:49,915 Když vypiju krev Sean Hari, moje síla se zdvojnásobí! 45 00:04:50,750 --> 00:04:54,378 Dark Schneider pro mě není hrozba! 46 00:04:54,462 --> 00:04:55,713 To ne! 47 00:04:55,796 --> 00:04:58,049 Díky za jídlo! 48 00:04:58,132 --> 00:04:58,966 Přestaň! 49 00:05:02,178 --> 00:05:05,890 Ty démone! Nedovolím, aby ses jí dotkl! 50 00:05:09,602 --> 00:05:12,438 Ty spratku! 51 00:05:12,521 --> 00:05:16,567 Jak se opovažuješ kopnout do obličeje vznešeného gentlemana jako já? 52 00:05:18,944 --> 00:05:20,446 Uhni mi z cesty! 53 00:05:27,203 --> 00:05:28,204 Teď je ta chvíle. 54 00:05:28,704 --> 00:05:31,540 Teď potřebujeme tvou moc. 55 00:05:31,624 --> 00:05:32,583 Dark Schneidere! 56 00:05:46,430 --> 00:05:47,306 To snad ne! 57 00:05:50,101 --> 00:05:54,230 Cože? To není možné! To je… 58 00:05:55,773 --> 00:05:56,899 To je… 59 00:06:00,277 --> 00:06:02,321 Dark Schneider! 60 00:06:02,405 --> 00:06:07,535 Nemůžu tomu uvěřit! Zlomil tu pečeť úplně sám! 61 00:06:08,869 --> 00:06:10,162 Dark Schneider? 62 00:06:10,246 --> 00:06:11,247 Lucien? 63 00:06:12,206 --> 00:06:13,624 Dark Schneider? 64 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 Dark Schneider. 65 00:06:15,793 --> 00:06:20,131 Starodávný čaroděj, který obývá okraje temnoty 66 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 a vládne smrti a zkáze. 67 00:06:22,299 --> 00:06:23,843 Jeho moc je nekonečná! 68 00:06:25,094 --> 00:06:27,763 Ten kluk byl ještě před chvílí v kleci. 69 00:06:27,847 --> 00:06:32,643 To je ten legendární čaroděj Dark Schneider? 70 00:06:36,063 --> 00:06:38,816 Má ve tváři takový zlý výraz! 71 00:06:38,899 --> 00:06:43,070 Nikdy jsem neviděl nikoho, kdo by vypadal tak zle. Že ano? 72 00:06:43,154 --> 00:06:48,200 Člověk s takovou tváří musí mít zvrácenou mysl! Že ano? 73 00:06:48,284 --> 00:06:52,580 Nejenže jsi vztáhl ruku na mé drahocenné dívky, 74 00:06:52,663 --> 00:06:55,749 ale musel jsi i kopnout Joko. 75 00:06:55,833 --> 00:07:00,921 Víš, to je žena, která bude jednou nosit moje děti! 76 00:07:01,505 --> 00:07:02,339 Cože? 77 00:07:04,592 --> 00:07:06,260 Ty jsi idiot. 78 00:07:06,343 --> 00:07:10,473 Neslyšela jsem, co právě teď říkal. Co teď říkal? 79 00:07:13,225 --> 00:07:14,143 Kai! 80 00:07:15,102 --> 00:07:19,482 Ty nestvůro! Roztrhám tě na kusy! 81 00:07:19,565 --> 00:07:24,695 Princi říše magie… ó, mocný Tonymoore… naplň starodávnou úmluvu. 82 00:07:26,071 --> 00:07:27,323 To kouzlo! 83 00:07:27,406 --> 00:07:31,494 Zemři, ty opičáku! Riot! 84 00:07:35,372 --> 00:07:38,751 To kouzlo. To je pokročilá forma kouzla Balvolt! 85 00:07:41,795 --> 00:07:45,466 Blesková kouzla a chladivá kouzla 86 00:07:45,549 --> 00:07:49,595 jsou jedna z mála, co fungují na upíry, kteří dokážou odolat magii. 87 00:07:50,179 --> 00:07:52,223 Rána sice není smrtelná, ale bolí. 88 00:07:53,599 --> 00:07:54,892 Hrabě! 89 00:07:55,392 --> 00:07:56,769 Hrabě! 90 00:08:00,189 --> 00:08:02,983 To je všechno, co magie Dark Schneidera dokáže? 91 00:08:03,609 --> 00:08:05,736 Nezabralo to. 92 00:08:05,819 --> 00:08:11,242 Zdá se, že legendární čaroděj není tak mocný, jak se říká. 93 00:08:11,325 --> 00:08:12,826 Jaké nečekané překvapení. 94 00:08:16,747 --> 00:08:17,665 To snad ne. 95 00:08:18,832 --> 00:08:21,335 Já tě porazím! 96 00:08:21,418 --> 00:08:26,966 Nejsi tak dobrý, jak se říká. Že jo? Džodo? 97 00:08:27,049 --> 00:08:28,384 Tohle je špatné! 98 00:08:29,009 --> 00:08:31,136 Když nezabere ani krucifix, 99 00:08:31,220 --> 00:08:33,180 magie asi nepřichází v úvahu. 100 00:08:33,264 --> 00:08:38,143 A má i nesmrtelné tělo! Meč ho ani neškrábne! 101 00:08:38,227 --> 00:08:41,230 Co budeme dělat? 102 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 To se mi nelíbí. 103 00:08:45,734 --> 00:08:48,404 Ten arogantní přístup. 104 00:08:48,487 --> 00:08:52,575 Ten pohled v tvých očích, jako by sis byl jistý, že vyhraješ. 105 00:08:52,658 --> 00:08:57,329 Myslíš si, že jsi ta nejmocnější osoba na světě? 106 00:08:58,872 --> 00:09:02,293 Jo. Jsem ta nejmocnější osoba na celém světě. 107 00:09:02,376 --> 00:09:04,628 To nepůjde. 108 00:09:04,712 --> 00:09:07,339 Ten nebojácný přístup. 109 00:09:07,423 --> 00:09:12,511 Takový přístup se hodí jen pro vznešené bytosti, jako jsem já. 110 00:09:12,595 --> 00:09:19,476 Vypadá to, že tě musím naučit, co znamená strach! 111 00:09:21,520 --> 00:09:24,273 Prostě to vzdej, opičáku. Je to k ničemu. 112 00:09:25,566 --> 00:09:28,611 Pohleď na magii dávného předka! 113 00:09:29,695 --> 00:09:31,363 Páni! Je to tady! 114 00:09:31,447 --> 00:09:33,157 To je Di-amonova tajná moc! 115 00:09:33,240 --> 00:09:35,159 Assassin! 116 00:09:45,336 --> 00:09:48,047 Dokázal jsem to, Džodo! 117 00:09:48,130 --> 00:09:52,384 Zabil jsem velkého čaroděje, Dark Schneidera, vlastníma rukama! 118 00:09:54,928 --> 00:09:56,305 Ne! 119 00:09:57,431 --> 00:09:58,265 Luciene. 120 00:09:58,349 --> 00:10:02,019 Jste úžasný, hrabě! Skvělý návrat! 121 00:10:02,102 --> 00:10:05,731 Velký, všemohoucí hrabě! 122 00:10:05,814 --> 00:10:08,734 Uděláme vše, abychom vám sloužili co nejlépe! 123 00:10:11,028 --> 00:10:16,075 Vím, že jste všichni v úžasu, když jste viděli mou moc, 124 00:10:16,158 --> 00:10:23,082 ale nestůjte tam jen tak, chyťte ty holčičí spratky! 125 00:10:23,165 --> 00:10:25,459 Ano, pane! Jak si přejete. 126 00:10:27,753 --> 00:10:29,338 Nesnažte se bránit! 127 00:10:29,421 --> 00:10:33,801 Budete skvělou obětí pro hraběte! Vysaje vám krev! 128 00:10:35,844 --> 00:10:37,638 Tajná magie talismanu! 129 00:10:37,721 --> 00:10:40,140 - Co? - Rašo Red Hot Wals! 130 00:10:43,268 --> 00:10:45,521 Laciné salónní triky. 131 00:10:45,604 --> 00:10:49,650 Co myslíte, že tím dokážete? 132 00:10:49,733 --> 00:10:53,612 Zpátky! Nedovolím ti, aby ses dotkl Kai! 133 00:10:54,530 --> 00:10:57,324 Dark Schneider byl vaše poslední naděje. 134 00:10:57,408 --> 00:11:00,786 Podívejte se, co se mu stalo. Je z něj jen hromada masa. 135 00:11:08,377 --> 00:11:09,211 Co? 136 00:11:10,212 --> 00:11:12,339 Co to sakra je? 137 00:11:15,259 --> 00:11:16,552 Cože? 138 00:11:16,635 --> 00:11:20,264 To není možné! Vím, že jsem tě zasáhl! 139 00:11:20,347 --> 00:11:22,766 Jak jsi mohl… 140 00:11:23,559 --> 00:11:27,229 Hrabě! 141 00:11:27,312 --> 00:11:30,524 Džodo! 142 00:11:32,651 --> 00:11:33,610 Jsi blbej? 143 00:11:33,694 --> 00:11:38,866 Nevšiml sis, že ti moje bleskové kouzlo poškodilo motorické nervy? 144 00:11:38,949 --> 00:11:42,703 Už svou magii nemůžeš vysílat rovně! 145 00:11:44,538 --> 00:11:48,167 Parchante! Jak se opovažuješ vysmívat se gentlemanovi? 146 00:11:48,250 --> 00:11:51,545 K čertu s tebou! 147 00:11:51,628 --> 00:11:54,256 Co se děje? Ukazuješ svou pravou tvář? 148 00:11:54,339 --> 00:11:56,717 Ve skutečnosti jsi vulgární chlap, co? 149 00:11:56,800 --> 00:12:00,679 No a co, že byl můj smysl pro orientaci trochu narušený? 150 00:12:00,763 --> 00:12:03,182 Ty hlupáku! Tumáš! 151 00:12:05,559 --> 00:12:09,271 Di-amon! Mega-spin Vampire Assassin! 152 00:12:12,065 --> 00:12:13,650 Hrabě! Přestaňte! 153 00:12:16,570 --> 00:12:20,824 Můžu sesílat magii na všechny strany! Není úniku! 154 00:12:23,160 --> 00:12:26,580 V boji mezi muži existuje jen jedno neměnné pravidlo. 155 00:12:27,080 --> 00:12:28,207 Tohle pravidlo! 156 00:12:28,290 --> 00:12:31,043 Ošklivý, namakaný macho 157 00:12:31,126 --> 00:12:34,922 nikdy nemůže porazit chytrého, elegantního a pohledného hrdinu, 158 00:12:35,005 --> 00:12:36,965 který získá všechny dívky! 159 00:12:37,049 --> 00:12:41,929 Tvoje smrt byla jistá, jakmile ses tu objevil a vypadal takhle! 160 00:12:42,012 --> 00:12:46,934 Sklapni! Jsem nádherný! 161 00:12:51,772 --> 00:12:53,023 Cože? 162 00:12:55,651 --> 00:12:56,944 Posílám to zpátky. 163 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 To není možné. 164 00:12:59,071 --> 00:13:04,159 Chytil moje kouzlo. Je to příšera! 165 00:13:04,243 --> 00:13:05,994 Příšera 166 00:13:07,287 --> 00:13:09,039 jsi ty! 167 00:13:14,419 --> 00:13:17,047 Jsi blbej? Kam to střílíš? 168 00:13:21,134 --> 00:13:24,638 Ranní slunce? 169 00:13:30,769 --> 00:13:32,062 To je ale idiot. 170 00:13:32,896 --> 00:13:37,776 Na světě je jen jeden člověk, který mě dokáže přinutit se bát. 171 00:13:54,501 --> 00:13:56,003 Mění se v popel. 172 00:14:05,137 --> 00:14:06,263 Hrabě… 173 00:14:06,346 --> 00:14:08,765 Hrabě se proměnil v popel. 174 00:14:10,809 --> 00:14:16,106 Dokázali jsme to! Porazil jsi Di-amona! Porazil jsi upíra, Dark Schneidere! 175 00:14:16,857 --> 00:14:18,901 Ne, ještě ne. Podívej. 176 00:14:26,491 --> 00:14:31,538 Nezapomeňte, že upíří tělo je v podstatě nesmrtelné! 177 00:14:31,622 --> 00:14:32,789 Dark Schneidere! 178 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 Hrabě vstal z mrtvých! 179 00:14:35,792 --> 00:14:39,254 Ne, to je obří netopýr! 180 00:14:39,755 --> 00:14:43,300 Pamatujte si! Jsem aristokrat! 181 00:14:43,383 --> 00:14:47,930 Jsem dobyvatel! Jsem vládce! 182 00:14:48,013 --> 00:14:50,599 Jmenuji se hrabě Di-amon! 183 00:14:53,852 --> 00:14:55,228 Dark Schneidere! 184 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 Nemáš tušení, kde teď jsem, že ne? 185 00:15:00,484 --> 00:15:02,277 Hrabě! Kde jste? 186 00:15:02,945 --> 00:15:04,363 Ukažte se! 187 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 Netuším, kde je. 188 00:15:05,948 --> 00:15:08,617 Odkud přichází Di-amonův hlas? 189 00:15:08,700 --> 00:15:11,662 Ty idiote! 190 00:15:13,413 --> 00:15:15,958 Ty parchante! Jak jsi věděl, že jsem to já? 191 00:15:16,041 --> 00:15:19,628 Tak podezřele vypadajícího netopýra jsem ještě neviděl. 192 00:15:23,090 --> 00:15:24,549 Co to děláš? 193 00:15:25,550 --> 00:15:29,721 Upíři se promění v popel, když jsou vystaveni rannímu slunci. 194 00:15:29,805 --> 00:15:33,934 Ale říká se, že upírův duch se vynoří z popela jako netopýr. 195 00:15:34,017 --> 00:15:37,646 Netopýr se vrátí do své rakve a nasaje duchy země. 196 00:15:37,729 --> 00:15:41,525 O dva dny později se pak netopýr znovu zrodí jako upír. 197 00:15:42,234 --> 00:15:44,027 Není to tak? 198 00:15:46,905 --> 00:15:50,325 Přestaň! Nezabíjej mě. 199 00:15:51,368 --> 00:15:54,287 Využiju tkáň tvého křídla k seslání kouzla. 200 00:15:54,371 --> 00:15:58,208 Protože část tvého těla je katalyzátor, 201 00:15:58,291 --> 00:16:01,586 ani upír jako ty tomu nemůže vzdorovat. 202 00:16:03,296 --> 00:16:06,591 Tohle kouzlo jsem kdysi používal pořád. 203 00:16:06,675 --> 00:16:10,679 Jeho pomoci jsem si podmanil každého, kdo se mnou prohrál. 204 00:16:10,762 --> 00:16:14,141 Je to extrémně zlá starodávná kletba! 205 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 Ne! Přestaň! 206 00:16:16,309 --> 00:16:18,603 Nedělej to. 207 00:16:18,687 --> 00:16:21,565 Di-amone, byla by škoda tě zabít. 208 00:16:21,648 --> 00:16:27,529 Jsi jen trochu moc zlý, drsný, hrdý, krutý a legrační. 209 00:16:27,612 --> 00:16:31,491 Dám ti možnost vybrat si, jestli budeš žít, nebo zemřeš. 210 00:16:32,075 --> 00:16:34,494 Králové splatter rocku, 211 00:16:35,078 --> 00:16:37,330 přijďte na křídlech netopýra, 212 00:16:37,831 --> 00:16:41,376 ó, démoni noci, vstupte do mého nehtu a zpečeťte naši dohodu. 213 00:16:45,213 --> 00:16:48,300 Tento modrý nehet se zaboří do těla spolu s kouzlem. 214 00:16:48,383 --> 00:16:50,635 Stane se součástí tvého těla. 215 00:16:50,719 --> 00:16:56,183 Jestli mě někdy neposlechneš nebo se pokusíš vytáhnout si nehet z těla, 216 00:16:56,683 --> 00:17:00,103 modrý nehet zfialoví a pak zčervená. 217 00:17:00,187 --> 00:17:04,066 Až bude tento nehet krvavě rudý, je to tvůj konec. 218 00:17:04,149 --> 00:17:06,735 Tvé tělo bude rozemleto na prach 219 00:17:06,818 --> 00:17:11,448 a zformováno do jiného stvoření, abys už nikdy nemohl regenerovat! 220 00:17:11,948 --> 00:17:15,660 Stane se z tebe nemyslící, bezmocná ropucha! 221 00:17:17,496 --> 00:17:21,374 Ne! Přestaň! Slituj se nade mnou. 222 00:17:21,458 --> 00:17:24,586 Slitování? Žádné nemám. 223 00:17:24,669 --> 00:17:26,213 Accused! 224 00:17:32,010 --> 00:17:38,100 To je hrůza! Pomoc! Mami! 225 00:17:38,850 --> 00:17:40,936 Hezky! Miluju zvuk tvýho vřískání! 226 00:17:41,019 --> 00:17:44,815 Miluju to! No tak! Ještě vřískej! 227 00:17:52,155 --> 00:17:53,990 Jsi příšerný! 228 00:17:54,074 --> 00:17:55,992 Je děsivý! 229 00:17:56,076 --> 00:17:57,202 Už to chápeš, viď? 230 00:17:57,285 --> 00:18:00,705 Jestli si dovolíš jen pomyslet na to, že bys mě neposlechl, 231 00:18:00,789 --> 00:18:02,499 proměním tě v ropuchu! 232 00:18:03,250 --> 00:18:06,461 Je to démon! Je tak krutý! 233 00:18:06,545 --> 00:18:09,131 Utíkejte! Zabije nás! 234 00:18:13,677 --> 00:18:15,887 To trvalo déle, než jsem čekal. 235 00:18:16,471 --> 00:18:18,014 Ale vyřídil jsem ho. 236 00:18:21,393 --> 00:18:23,770 Dark Schneidere! 237 00:18:25,814 --> 00:18:28,733 Kai. Ona… 238 00:18:37,033 --> 00:18:38,034 Bude v pořádku. 239 00:18:38,910 --> 00:18:43,331 Pokud ji do zítřka ošetří v chrámu, nepromění se v upíra. 240 00:18:43,415 --> 00:18:46,877 Je jednou z následovnic Arshes. Je tvrdá. 241 00:18:46,960 --> 00:18:49,004 To se mi ulevilo. 242 00:18:51,214 --> 00:18:54,050 Joko. Ukaž mi, kam tě kopli. 243 00:18:54,134 --> 00:18:56,511 Cože? Jsem v pořádku. 244 00:18:56,595 --> 00:18:58,221 Ale krvácela jsi. 245 00:18:59,181 --> 00:19:00,015 Cože? 246 00:19:02,142 --> 00:19:03,435 Hej! 247 00:19:04,019 --> 00:19:06,021 Ne! Přestaň! 248 00:19:06,855 --> 00:19:09,399 No tak! Nehýbej se! Netrefím se! 249 00:19:09,482 --> 00:19:13,361 Jsem v pořádku! No tak! Nech toho! 250 00:19:17,365 --> 00:19:18,533 Dark Schneidere! 251 00:19:19,201 --> 00:19:21,745 Ehm… kdo je to? 252 00:19:21,828 --> 00:19:24,289 Myslíš Joko? 253 00:19:25,165 --> 00:19:26,917 Kdo je to? 254 00:19:27,000 --> 00:19:28,126 Co? 255 00:19:28,210 --> 00:19:31,671 Joko je žena, která bude jednou nosit moje děti! 256 00:19:31,755 --> 00:19:32,756 Cože? 257 00:19:35,175 --> 00:19:38,637 Nevěř tomu, co říká. Mezi námi nic není. 258 00:19:39,304 --> 00:19:40,513 Jsme jen přátelé. 259 00:19:41,473 --> 00:19:45,185 Cože? To myslíš vážně? To snad ne! 260 00:19:45,268 --> 00:19:47,437 Sklapni! Myslím to naprosto vážně! 261 00:19:47,520 --> 00:19:49,606 Bylo by to jiné, kdybys byl Lucien. 262 00:19:49,689 --> 00:19:51,524 Cože? Jak to? 263 00:19:52,692 --> 00:19:54,236 Jak to myslíš? 264 00:19:54,319 --> 00:19:57,489 Tak proč jsi mi ten večer říkal, že jsem roztomilá? 265 00:19:57,572 --> 00:20:00,075 Proč jsi mě v posteli objímal? 266 00:20:00,659 --> 00:20:02,035 To sis jen tak hrál? 267 00:20:02,118 --> 00:20:05,580 Hele, to ty jsi vyjela po mně! 268 00:20:05,664 --> 00:20:10,252 Já nikoho neodmítám. To je moje zásada. Ani jsme nedošli až na konec. 269 00:20:10,335 --> 00:20:12,003 Jak jsi mohl? 270 00:20:13,797 --> 00:20:18,677 Netuším, co jsi vyváděl, ale nemusíš se chovat tak chladně! 271 00:20:18,760 --> 00:20:19,803 To bylo zlý. 272 00:20:22,222 --> 00:20:23,056 To bolelo. 273 00:20:27,143 --> 00:20:28,228 Madžinken! 274 00:20:33,066 --> 00:20:37,070 Tak pojď! Rozsekám tě na kusy! 275 00:20:42,534 --> 00:20:48,915 Ten parchant! Máme tady ty nejlepší z nejlepších z Temné povstalecké armády! 276 00:20:48,999 --> 00:20:51,960 Ale pořád se mu nevyrovnáme! Je to nestvůra! 277 00:20:52,043 --> 00:20:53,378 Nenechte se vyděsit! 278 00:20:53,461 --> 00:20:54,879 Útok! 279 00:21:00,969 --> 00:21:02,429 K čertu s tebou, Garo. 280 00:21:03,096 --> 00:21:04,931 To je od tebe tak bezohledné. 281 00:21:05,432 --> 00:21:07,642 Je to nevypočitatelný člověk. 282 00:21:07,726 --> 00:21:10,270 Každopádně ho zlikviduji sama. 283 00:21:10,353 --> 00:21:16,318 Všichni Tři kouzelničtí generálové Dark Schneiderovi podlehli, Arshes Nei. 284 00:21:16,401 --> 00:21:21,990 A navíc jsou teď všichni tři pod kontrolou Dark Schneidera. 285 00:21:22,741 --> 00:21:26,328 Snad už na žádné zrádce nenarazíme. 286 00:21:26,411 --> 00:21:28,747 Co tím chceš říct, Abigaile? 287 00:21:28,830 --> 00:21:29,956 Nic. 288 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 Jde jen o to, 289 00:21:31,249 --> 00:21:33,668 že pokud narazíme na další zrádce, 290 00:21:33,752 --> 00:21:36,713 tebe Dark Schneider vychoval. 291 00:21:36,796 --> 00:21:40,550 Právě ty jsi nejvíc v ohrožení, nemyslíš? 292 00:21:40,633 --> 00:21:43,595 Nebuď směšný. Ty o mně pochybuješ? 293 00:21:44,262 --> 00:21:47,932 Je mi jedno, že jsi Božský král, tohle nestrpím! 294 00:21:49,934 --> 00:21:52,312 Mám tu netopýří křídlo. 295 00:21:53,480 --> 00:21:54,814 Chceš seslat Accused? 296 00:21:58,818 --> 00:22:00,445 Arshes Nei! 297 00:22:00,528 --> 00:22:06,701 Jsi dost statečná, abys prokázala svou oddanost podstoupením kouzla Accused? 298 00:22:07,994 --> 00:22:09,204 No dobrá. 299 00:22:09,287 --> 00:22:13,333 Dokážu ti, že už nejsem adoptivní dcera Dark Schneidera! 300 00:23:47,051 --> 00:23:51,097 Překlad titulků: Marek Buchtel