1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:00:16,684 --> 00:00:18,728
¡Pobrecita!
3
00:00:18,811 --> 00:00:21,689
¡Ahora puedo matar a Dark Schneider
4
00:00:21,773 --> 00:00:26,652
poco más que chasqueando los dedos!
5
00:00:26,736 --> 00:00:30,531
¡Nadie podrá salvarte!
6
00:00:31,032 --> 00:00:31,991
¡Kai!
7
00:00:33,951 --> 00:00:39,248
¡Cuando haya matado a Dark Schneider,
ya no tendré nada que temer!
8
00:00:39,332 --> 00:00:44,504
¡Me muero por probar
la sangre de Kall-Su y Nei!
9
00:00:44,587 --> 00:00:47,006
¡Kai!
10
00:00:56,724 --> 00:00:57,642
¡Rusie!
11
00:00:58,768 --> 00:00:59,602
¿Cómo?
12
00:02:41,078 --> 00:02:44,457
UÑA AZUL
13
00:02:51,088 --> 00:02:52,215
Es extraordinario.
14
00:02:52,298 --> 00:02:56,302
El ejército ninja
es tan bueno como se rumorea.
15
00:02:56,385 --> 00:03:00,223
No cede terreno
ante esa inmensa horda de trasgos.
16
00:03:00,306 --> 00:03:01,390
Cierto.
17
00:03:01,474 --> 00:03:04,310
Pero lo más impresionante es él.
18
00:03:05,478 --> 00:03:07,438
Qué cantidad de trasgos.
19
00:03:09,774 --> 00:03:11,275
¡Apartaos un momento!
20
00:03:14,237 --> 00:03:15,947
¡Vais a ver!
21
00:03:20,034 --> 00:03:22,870
¡Su líder, el maestro ninja Gara!
22
00:03:25,331 --> 00:03:26,874
Todo despejado.
23
00:03:30,836 --> 00:03:34,423
Joder. Estoy en deuda con él,
pero esto ya es pasarse.
24
00:03:34,924 --> 00:03:36,717
¿Dónde se ha metido el cabrón?
25
00:03:44,517 --> 00:03:47,103
¡Suéltame!
26
00:03:47,186 --> 00:03:49,563
¡Sácame de aquí!
27
00:03:52,650 --> 00:03:54,568
¡Es imposible!
28
00:03:56,112 --> 00:03:58,906
¿El niñito se ha desmayado de miedo?
29
00:03:58,990 --> 00:04:00,741
¡Tengo miedo!
30
00:04:01,993 --> 00:04:04,996
¡Yoko! ¡Tengo miedo!
31
00:04:05,079 --> 00:04:09,458
¡Maldito seas!
¡Déjame salir! ¡Te voy a matar!
32
00:04:09,542 --> 00:04:12,878
¡Tengo miedo! ¡Yoko!
33
00:04:12,962 --> 00:04:15,631
No. Es imposible.
34
00:04:16,173 --> 00:04:18,384
¡Rusie sigue despierto!
35
00:04:18,467 --> 00:04:19,593
¡No puede ser!
36
00:04:19,677 --> 00:04:22,763
¡Eso significa
que los dos están conscientes!
37
00:04:25,933 --> 00:04:27,476
¡Yoko!
38
00:04:29,061 --> 00:04:30,062
Qué desastre.
39
00:04:30,146 --> 00:04:32,523
¡La combinación de Rusie
y el conjuro de sellado
40
00:04:32,606 --> 00:04:34,942
son más fuertes que Dark Schneider!
41
00:04:37,111 --> 00:04:43,075
Me has sobresaltado,
pero, aunque salgas ahora, ¡ya es tarde!
42
00:04:44,952 --> 00:04:49,915
¡Si le chupo la sangre a Sean Hari,
duplicaré mi poder!
43
00:04:50,750 --> 00:04:54,378
¡Dark Schneider no es una amenaza para mí!
44
00:04:54,462 --> 00:04:55,713
¡No!
45
00:04:55,796 --> 00:04:58,049
¡Gracias por la comida!
46
00:04:58,132 --> 00:04:58,966
¡Alto ahí!
47
00:05:02,178 --> 00:05:05,890
¡Demonio! ¡No permitiré que la toques!
48
00:05:09,602 --> 00:05:12,438
¡Mocosa!
49
00:05:12,521 --> 00:05:16,567
¿Cómo te atreves a patearle la cara
a un noble caballero?
50
00:05:18,944 --> 00:05:20,446
¡Aparta de mi camino!
51
00:05:27,244 --> 00:05:28,204
Es el momento.
52
00:05:28,704 --> 00:05:31,540
Ahora sí que necesitamos tu poder.
53
00:05:31,624 --> 00:05:32,583
¡Dark Schneider!
54
00:05:46,430 --> 00:05:47,306
¡No puede ser!
55
00:05:50,101 --> 00:05:54,230
¿Qué? ¡Es imposible! ¡Es…!
56
00:05:55,773 --> 00:05:56,899
¡Es…!
57
00:06:00,277 --> 00:06:02,321
¡Dark Schneider!
58
00:06:02,405 --> 00:06:07,535
¡No puedo creerlo!
¡Ha roto el sello él solo!
59
00:06:08,869 --> 00:06:10,162
¿Dark Schneider?
60
00:06:10,246 --> 00:06:11,247
¿Rusie?
61
00:06:12,206 --> 00:06:13,624
¿Dark Schneider?
62
00:06:13,707 --> 00:06:15,709
Dark Schneider.
63
00:06:15,793 --> 00:06:20,131
El antiguo hechicero que habita
en los confines de las tinieblas,
64
00:06:20,214 --> 00:06:22,216
amo de la muerte y la destrucción.
65
00:06:22,299 --> 00:06:23,843
Su poder es infinito.
66
00:06:25,094 --> 00:06:27,763
El niño estaba en la jaula
hace un momento.
67
00:06:27,847 --> 00:06:32,643
¿Es el legendario hechicero
Dark Schneider?
68
00:06:36,063 --> 00:06:38,816
¡Mirad qué expresión de maldad!
69
00:06:38,899 --> 00:06:43,070
No había visto a nadie
con un rostro tan maléfico. ¿Verdad?
70
00:06:43,154 --> 00:06:48,200
¡Un tío con ese careto tiene que ser
perverso de narices! ¿Verdad?
71
00:06:48,284 --> 00:06:52,580
No solo has tocado a mis preciadas chicas,
72
00:06:52,663 --> 00:06:55,749
sino que también has zurrado a Yoko.
73
00:06:55,833 --> 00:07:00,921
¡Algún día será la madre de mis hijos!
74
00:07:04,592 --> 00:07:06,260
Será imbécil.
75
00:07:06,343 --> 00:07:10,473
No le he oído bien.
¿Qué es lo que ha dicho?
76
00:07:13,225 --> 00:07:14,143
¡Kai!
77
00:07:15,102 --> 00:07:19,482
¡Eres un monstruo! ¡Te voy a hacer añicos!
78
00:07:19,565 --> 00:07:22,818
Thunder steel, oh, Tonymoore,
duque del mundo demoníaco,
79
00:07:22,902 --> 00:07:24,695
activa el pacto ancestral.
80
00:07:26,071 --> 00:07:27,323
¡Ese conjuro!
81
00:07:27,406 --> 00:07:31,494
¡Muere, mandril! ¡Riot!
82
00:07:35,372 --> 00:07:38,751
Ese conjuro…
¡Es una forma avanzada del Valvolt!
83
00:07:41,795 --> 00:07:45,466
Los conjuros de relámpago y los de frío
84
00:07:45,549 --> 00:07:49,595
pueden afectar a los vampiros,
que resisten muy bien la magia.
85
00:07:50,179 --> 00:07:52,223
Aunque no lo mate, le dolerá.
86
00:07:53,599 --> 00:07:54,892
¡Conde!
87
00:07:55,392 --> 00:07:56,769
¡Conde!
88
00:08:00,189 --> 00:08:02,983
¿Eso da de sí la magia de Dark Schneider?
89
00:08:03,609 --> 00:08:05,736
Pues te has colado.
90
00:08:05,819 --> 00:08:11,242
Se ve que el hechicero legendario
no es tan poderoso como dicen.
91
00:08:11,325 --> 00:08:13,035
¡Menuda sorpresa!
92
00:08:16,747 --> 00:08:17,665
No puede ser.
93
00:08:18,832 --> 00:08:21,377
¡Te puedo! ¡Puedo contigo!
94
00:08:21,460 --> 00:08:26,966
No eres tan bueno como dicen.
¿Verdad, Jodou?
95
00:08:27,049 --> 00:08:28,384
¡Qué espanto!
96
00:08:29,009 --> 00:08:31,136
Si ni un crucifijo funciona,
97
00:08:31,220 --> 00:08:33,180
la magia no servirá de nada.
98
00:08:33,264 --> 00:08:38,143
Y, para colmo, tiene un cuerpo inmortal.
¡Una espada no le hará ni un rasguño!
99
00:08:38,227 --> 00:08:41,230
¿Qué vamos a hacer?
100
00:08:43,440 --> 00:08:45,651
No me gustan nada
101
00:08:45,734 --> 00:08:48,404
tus aires arrogantes.
102
00:08:48,487 --> 00:08:52,575
Esa mirada,
ese convencimiento de que vas a ganar.
103
00:08:52,658 --> 00:08:57,329
¿Acaso te crees la persona
más poderosa del mundo?
104
00:08:58,872 --> 00:09:02,293
Pues sí.
Soy la persona más poderosa del mundo.
105
00:09:02,376 --> 00:09:04,628
Qué desfachatez.
106
00:09:04,712 --> 00:09:07,339
Eres muy temerario.
107
00:09:07,423 --> 00:09:12,511
Esa altanería es propia
de seres nobles como yo.
108
00:09:12,595 --> 00:09:19,476
¡Voy a tener que enseñarte
lo que es el miedo!
109
00:09:21,520 --> 00:09:24,273
Ríndete, mandril. Conmigo lo llevas claro.
110
00:09:25,566 --> 00:09:28,611
¡Ahora verás la magia de los antepasados!
111
00:09:29,695 --> 00:09:31,363
¡Ostras! ¡Ahí está!
112
00:09:31,447 --> 00:09:33,157
¡El poder secreto de Dai-amond!
113
00:09:33,240 --> 00:09:35,159
¡Assassin!
114
00:09:45,336 --> 00:09:48,047
¡Todo un éxito, Jodou!
115
00:09:48,130 --> 00:09:52,384
¡He matado al gran hechicero,
Dark Schneider, con mis propias manos!
116
00:09:54,928 --> 00:09:56,305
¡No!
117
00:09:57,431 --> 00:09:58,265
Rusie.
118
00:09:58,349 --> 00:10:02,019
¡Ha sido increíble, conde!
¡Menuda remontada!
119
00:10:02,102 --> 00:10:05,731
¡El gran conde todopoderoso!
120
00:10:05,814 --> 00:10:08,734
¡Haremos todo lo posible por servirle!
121
00:10:11,028 --> 00:10:16,075
Sé que mi despliegue de poder
os ha dejado fascinados,
122
00:10:16,158 --> 00:10:23,082
pero no os quedéis ahí,
¡apresad a esas mocosas!
123
00:10:23,165 --> 00:10:25,459
¡Sí, señor! ¡A la orden!
124
00:10:27,753 --> 00:10:29,338
¡No te resistas!
125
00:10:29,421 --> 00:10:33,801
¡Serás una gran ofrenda para el conde!
¡Se pondrá las botas con tu sangre!
126
00:10:35,844 --> 00:10:37,638
¡Arcano de magia de tarjeta!
127
00:10:37,721 --> 00:10:40,140
- ¿Eh?
- ¡Danza incandescente del rey fálico!
128
00:10:43,268 --> 00:10:45,521
Truquillos de magia.
129
00:10:45,604 --> 00:10:49,650
¿Esperas que te sirvan de algo?
130
00:10:49,733 --> 00:10:53,612
¡No te acerques!
¡No dejaré que toques a Kai!
131
00:10:54,530 --> 00:10:57,324
Dark Schneider era
vuestra última esperanza.
132
00:10:57,408 --> 00:11:00,786
Mira cómo ha acabado. Descuartizado.
133
00:11:10,212 --> 00:11:12,339
¡No me jodas!
134
00:11:15,259 --> 00:11:16,552
¡Pero bueno!
135
00:11:16,635 --> 00:11:20,264
¡Es imposible! ¡Sé que te he alcanzado!
136
00:11:20,347 --> 00:11:22,766
¿Cómo has podido…?
137
00:11:23,559 --> 00:11:27,229
¡Conde!
138
00:11:27,312 --> 00:11:30,524
¡Jodou!
139
00:11:32,651 --> 00:11:33,610
¡Qué lerdo!
140
00:11:33,694 --> 00:11:36,864
¿No notaste
que te dañé los nervios motores
141
00:11:36,947 --> 00:11:38,866
con el conjuro de relámpago?
142
00:11:38,949 --> 00:11:42,703
¡Ahora se te desvían los conjuros!
143
00:11:44,538 --> 00:11:48,167
¡Cabrón! ¿Cómo osas
burlarte de un caballero?
144
00:11:48,250 --> 00:11:51,545
¡Maldito seas!
145
00:11:51,628 --> 00:11:54,256
¿Qué pasa? ¿Ya muestras tu verdadera cara?
146
00:11:54,339 --> 00:11:56,717
Eres un tío de lo más vulgar, ¿eh?
147
00:11:56,800 --> 00:12:00,679
¿Y qué si mi sentido de la orientación
está un pelín tocado?
148
00:12:00,763 --> 00:12:03,182
¡Qué panoli! ¡Ahora verás!
149
00:12:05,559 --> 00:12:09,271
¡Assassin giratorio de Dai-amond!
150
00:12:12,065 --> 00:12:13,650
¡Conde! ¡Basta!
151
00:12:16,570 --> 00:12:20,824
¡Puedo lanzar conjuros
en todas direcciones! ¡No hay escapatoria!
152
00:12:23,160 --> 00:12:26,580
Solo hay una regla universal
en el combate entre hombres.
153
00:12:27,080 --> 00:12:28,207
¡Te la explicaré!
154
00:12:28,290 --> 00:12:31,043
¡Un machote feo y cacholas
155
00:12:31,126 --> 00:12:34,922
no puede vencer al protagonista
inteligente, elegante y apuesto
156
00:12:35,005 --> 00:12:36,965
que se las liga a todas!
157
00:12:37,049 --> 00:12:41,929
¡Tú mismo te sentenciaste
cuando apareciste de esa guisa!
158
00:12:42,012 --> 00:12:46,934
¡Qué dices! ¡Pero si soy un dandi!
159
00:12:51,772 --> 00:12:53,023
¿Cómo?
160
00:12:55,651 --> 00:12:56,944
Para ti.
161
00:12:57,986 --> 00:12:58,987
Imposible.
162
00:12:59,071 --> 00:13:04,159
Ha atrapado mi conjuro mágico.
¡Es un monstruo!
163
00:13:04,243 --> 00:13:05,994
El monstruo
164
00:13:07,287 --> 00:13:09,039
¡eres tú!
165
00:13:14,419 --> 00:13:17,047
¿Tú estás tonto? ¿Hacia dónde disparas?
166
00:13:21,134 --> 00:13:24,638
¿El sol matutino?
167
00:13:30,769 --> 00:13:32,062
Hay que ser imbécil.
168
00:13:32,896 --> 00:13:37,776
Solo existe una persona en el mundo
capaz de asustarme.
169
00:13:54,501 --> 00:13:56,003
Se convierte en cenizas.
170
00:14:05,137 --> 00:14:06,263
Conde…
171
00:14:06,346 --> 00:14:08,765
El conde se ha reducido a cenizas.
172
00:14:10,809 --> 00:14:16,106
¡Lo logramos! ¡Has derrotado a Dai-amond!
¡Has vencido al vampiro, Dark Schneider!
173
00:14:16,857 --> 00:14:18,901
Aún no. Fíjate.
174
00:14:26,491 --> 00:14:31,538
¡No olvides que el cuerpo
de un vampiro es prácticamente inmortal!
175
00:14:31,622 --> 00:14:32,789
¡Dark Schneider!
176
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
¡El conde ha resucitado!
177
00:14:35,792 --> 00:14:39,254
¡No, es un murciélago gigante!
178
00:14:39,755 --> 00:14:43,300
¡No lo olvidéis! ¡Soy un aristócrata!
179
00:14:43,383 --> 00:14:47,930
¡Soy un conquistador! ¡Un soberano!
180
00:14:48,013 --> 00:14:50,599
¡Me llamo conde Dai-amond!
181
00:14:53,852 --> 00:14:55,228
¡Dark Schneider!
182
00:14:55,312 --> 00:14:58,273
No tienes ni idea de dónde estoy, ¿verdad?
183
00:15:00,484 --> 00:15:02,277
¡Conde! ¿Dónde está?
184
00:15:02,945 --> 00:15:04,363
¡Muéstrese!
185
00:15:04,446 --> 00:15:05,864
¡No sé dónde está!
186
00:15:05,948 --> 00:15:08,617
¿De dónde proviene su voz?
187
00:15:08,700 --> 00:15:11,662
¡Imbécil!
188
00:15:13,413 --> 00:15:15,958
¡Cabrón! ¿Cómo me has reconocido?
189
00:15:16,041 --> 00:15:19,628
Es el murciélago
más sospechoso que he visto en mi vida.
190
00:15:23,090 --> 00:15:24,549
¿Qué haces?
191
00:15:25,550 --> 00:15:29,721
Los vampiros se convierten en cenizas
al exponerse al sol matutino.
192
00:15:29,805 --> 00:15:33,934
Pero su espíritu resurge
de las cenizas en forma de murciélago.
193
00:15:34,017 --> 00:15:37,646
Este vuelve a su ataúd
y absorbe los espíritus de la tierra.
194
00:15:37,729 --> 00:15:41,525
Luego, dos días después,
el murciélago renace como vampiro.
195
00:15:42,234 --> 00:15:44,027
¿No es verdad?
196
00:15:46,905 --> 00:15:50,325
¡Basta! ¡Vas a matarme!
197
00:15:51,368 --> 00:15:54,287
Usaré el tejido de tu ala
para lanzar un conjuro.
198
00:15:54,371 --> 00:15:58,208
Como el catalizador será
una parte de tu cuerpo,
199
00:15:58,291 --> 00:16:01,586
ni siquiera un vampiro como tú
podrá evitarlo.
200
00:16:03,296 --> 00:16:06,591
Es un conjuro que utilizaba antiguamente.
201
00:16:06,675 --> 00:16:10,679
Lo empleaba para subyugar
a aquellos a los que derrotaba.
202
00:16:10,762 --> 00:16:14,141
¡Es una maldición maligna de antaño!
203
00:16:14,224 --> 00:16:16,226
¡No! ¡Basta!
204
00:16:16,309 --> 00:16:18,603
¡No lo hagas!
205
00:16:18,687 --> 00:16:21,565
Dai-amond, sería un desperdicio matarte.
206
00:16:21,648 --> 00:16:27,529
Tampoco eres exageradamente malvado,
duro, orgulloso, cruel y gracioso.
207
00:16:27,612 --> 00:16:31,491
Te daré la oportunidad
de elegir si vives o mueres.
208
00:16:32,075 --> 00:16:34,494
King of splatter rock.
Oh, soberano de la noche,
209
00:16:35,078 --> 00:16:37,330
surge de las alas del murciélago.
210
00:16:37,831 --> 00:16:41,334
Alójate en mi uña
y haz efectivo nuestro pacto.
211
00:16:45,213 --> 00:16:48,300
Esta uña azul se clavará
en tu cuerpo con el conjuro.
212
00:16:48,383 --> 00:16:50,635
Se convertirá en parte de tu cuerpo.
213
00:16:50,719 --> 00:16:56,183
Si alguna vez me desobedeces
o intentas arrancarte la uña,
214
00:16:56,683 --> 00:17:00,103
la uña azul se volverá morada
y luego roja.
215
00:17:00,187 --> 00:17:04,066
Cuando la uña se ponga de color carmesí,
será tu final.
216
00:17:04,149 --> 00:17:06,735
¡Tu cuerpo se pulverizará
217
00:17:06,818 --> 00:17:11,448
y se reconstituirá en otra criatura
para que nunca puedas regenerarte!
218
00:17:11,948 --> 00:17:15,660
¡Te convertirás
en un sapo descerebrado e indefenso!
219
00:17:17,496 --> 00:17:21,374
¡No! ¡Para! ¡Apiádate de mí!
220
00:17:21,458 --> 00:17:24,586
¿Apiadarme? Eso no es propio de mí.
221
00:17:24,669 --> 00:17:26,213
¡Accused, maldición de la uña!
222
00:17:32,010 --> 00:17:38,100
¡Es horrible! ¡Socorro! ¡Mamá!
223
00:17:38,850 --> 00:17:40,936
¡Cómo me gusta oír tus chillidos!
224
00:17:41,019 --> 00:17:44,815
¡Me encanta! ¡Vamos! ¡Sigue chillando!
225
00:17:52,155 --> 00:17:53,990
¡Eres horrible!
226
00:17:54,074 --> 00:17:55,992
¡Qué miedo me da!
227
00:17:56,076 --> 00:17:57,202
¿Lo has entendido?
228
00:17:57,285 --> 00:18:00,705
¡Como se te ocurra
pensar en desobedecerme,
229
00:18:00,789 --> 00:18:02,499
te convertiré en sapo!
230
00:18:03,250 --> 00:18:06,461
¡Es un demonio! ¡Qué crueldad!
231
00:18:06,545 --> 00:18:09,131
¡Corred! ¡Nos va a matar!
232
00:18:13,677 --> 00:18:15,887
He tardado más de lo que esperaba,
233
00:18:16,471 --> 00:18:18,348
pero ya me he ocupado de él.
234
00:18:21,393 --> 00:18:23,770
¡Dark Schneider!
235
00:18:25,814 --> 00:18:28,733
¡Kai! ¡Está…!
236
00:18:37,033 --> 00:18:38,034
Se pondrá bien.
237
00:18:38,910 --> 00:18:43,331
Si la curan en un templo antes de mañana,
no se convertirá en vampiro.
238
00:18:43,415 --> 00:18:46,877
Es discípula de Arshes. Es fuerte.
239
00:18:46,960 --> 00:18:49,087
Qué alivio.
240
00:18:51,214 --> 00:18:54,050
Yoko. A ver dónde te han dado.
241
00:18:55,343 --> 00:18:56,511
Estoy bien.
242
00:18:56,595 --> 00:18:58,430
Pero estabas sangrando.
243
00:18:59,181 --> 00:19:00,015
¿Cómo?
244
00:19:02,142 --> 00:19:03,435
¡Pero bueno!
245
00:19:04,019 --> 00:19:06,021
¡No! ¡Estate quieto!
246
00:19:06,855 --> 00:19:09,399
Venga. No te muevas, que no atino.
247
00:19:09,482 --> 00:19:13,361
¡Estoy bien! ¡Vale ya! ¡Quieto!
248
00:19:17,365 --> 00:19:18,533
¡Dark Schneider!
249
00:19:19,201 --> 00:19:21,745
Esto… ¿Ella quién es?
250
00:19:21,828 --> 00:19:24,289
¿Yoko, dices?
251
00:19:25,165 --> 00:19:26,917
¿Quién es?
252
00:19:28,210 --> 00:19:31,671
¡Yoko será
la madre de mis hijos algún día!
253
00:19:35,175 --> 00:19:38,637
¡No te confundas!
¡Entre nosotros no hay nada!
254
00:19:39,304 --> 00:19:40,513
Solo somos amigos.
255
00:19:41,473 --> 00:19:45,185
¿Qué? ¿Pero qué dices? ¡Anda ya!
256
00:19:45,268 --> 00:19:47,520
¡Lo que oyes! ¡Lo digo muy en serio!
257
00:19:47,604 --> 00:19:49,564
Si fueras Rusie, todavía.
258
00:19:49,648 --> 00:19:51,524
¿Y eso por qué?
259
00:19:52,692 --> 00:19:54,236
¿Qué quieres decir?
260
00:19:54,319 --> 00:19:57,489
¿Y por qué aquella noche
me dijiste que era preciosa?
261
00:19:57,572 --> 00:20:00,075
¿Por qué me abrazaste en la cama?
262
00:20:00,659 --> 00:20:02,035
¿Solo estabas jugando?
263
00:20:02,118 --> 00:20:05,580
¡Oye, que fuiste tú
quien me tiró los tejos!
264
00:20:05,664 --> 00:20:10,252
Nunca rechazo a nadie, por principios.
Y ni siquiera llegamos hasta el final.
265
00:20:10,335 --> 00:20:12,003
¿Cómo has podido?
266
00:20:13,797 --> 00:20:18,677
¡No sé qué habrás estado haciendo,
pero no hace falta ser tan insensible!
267
00:20:18,760 --> 00:20:19,803
Eres un bruto.
268
00:20:22,222 --> 00:20:23,056
Me ha dolido.
269
00:20:27,143 --> 00:20:28,228
¡Majinken!
270
00:20:33,066 --> 00:20:37,070
¡Venid a por mí!
¡Os haré pedacitos a todos!
271
00:20:42,534 --> 00:20:48,915
¡Será cabrón! ¡Tenemos la flor y nata
del ejército rebelde de las tinieblas,
272
00:20:48,999 --> 00:20:51,960
pero es superior a nosotros!
¡Es un monstruo!
273
00:20:52,043 --> 00:20:53,378
¡No os achantéis!
274
00:20:53,461 --> 00:20:54,879
¡A la carga!
275
00:21:00,969 --> 00:21:02,429
Maldito seas, Gara.
276
00:21:03,096 --> 00:21:04,931
Qué falta de escrúpulos.
277
00:21:05,432 --> 00:21:07,642
Es un hombre veleidoso.
278
00:21:07,726 --> 00:21:10,270
En cualquier caso,
yo misma acabaré con él.
279
00:21:10,353 --> 00:21:16,318
La tríada demoníaca ha sucumbido
ante Dark Schneider, Arshes Nei.
280
00:21:16,401 --> 00:21:21,990
Además, ahora los tres están
bajo el control de Dark Schneider.
281
00:21:22,741 --> 00:21:26,328
Espero que no surjan más traidores.
282
00:21:26,411 --> 00:21:28,747
¿Qué insinúas, Abigail?
283
00:21:28,830 --> 00:21:29,956
Nada.
284
00:21:30,040 --> 00:21:31,166
Solo que,
285
00:21:31,249 --> 00:21:33,668
de acabar apareciendo más traidores,
286
00:21:33,752 --> 00:21:36,713
a ti te crio Dark Schneider,
287
00:21:36,796 --> 00:21:40,550
por lo que tú eres
la principal candidata, ¿no crees?
288
00:21:40,633 --> 00:21:43,595
¡No digas chorradas! ¿Es que dudas de mí?
289
00:21:44,262 --> 00:21:47,932
¡Por muy lugarteniente rebelde que seas,
no te lo consentiré!
290
00:21:49,934 --> 00:21:52,312
Tengo un ala de murciélago.
291
00:21:53,480 --> 00:21:54,814
¿Vas a lanzar Accused?
292
00:21:58,818 --> 00:22:00,445
¡Arshes Nei!
293
00:22:00,528 --> 00:22:06,701
¿Te atreves a demostrar tu lealtad
sometiéndote a un conjuro Accused?
294
00:22:07,994 --> 00:22:09,204
Está bien.
295
00:22:09,287 --> 00:22:13,333
¡Te demostraré que ya no soy
la hija adoptiva de Dark Schneider!
296
00:23:47,343 --> 00:23:52,015
Subtítulos: Raquel Mejías