1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:00:16,684 --> 00:00:18,728 ¡Pobrecita! 3 00:00:18,811 --> 00:00:21,689 ¡Ahora puedo matar a Dark Schneider 4 00:00:21,773 --> 00:00:26,652 poco más que chasqueando los dedos! 5 00:00:26,736 --> 00:00:30,531 ¡Nadie podrá salvarte! 6 00:00:31,032 --> 00:00:31,991 ¡Kai! 7 00:00:33,951 --> 00:00:39,248 ¡Cuando haya matado a Dark Schneider, ya no tendré nada que temer! 8 00:00:39,332 --> 00:00:44,504 ¡Me muero por probar la sangre de Kall-Su y Nei! 9 00:00:44,587 --> 00:00:47,006 ¡Kai! 10 00:00:56,724 --> 00:00:57,642 ¡Rusie! 11 00:00:58,768 --> 00:00:59,602 ¿Cómo? 12 00:02:41,078 --> 00:02:44,457 UÑA AZUL 13 00:02:51,088 --> 00:02:52,215 Es extraordinario. 14 00:02:52,298 --> 00:02:56,302 El ejército ninja es tan bueno como se rumorea. 15 00:02:56,385 --> 00:03:00,223 No cede terreno ante esa inmensa horda de trasgos. 16 00:03:00,306 --> 00:03:01,390 Cierto. 17 00:03:01,474 --> 00:03:04,310 Pero lo más impresionante es él. 18 00:03:05,478 --> 00:03:07,438 Qué cantidad de trasgos. 19 00:03:09,774 --> 00:03:11,275 ¡Apartaos un momento! 20 00:03:14,237 --> 00:03:15,947 ¡Vais a ver! 21 00:03:20,034 --> 00:03:22,870 ¡Su líder, el maestro ninja Gara! 22 00:03:25,331 --> 00:03:26,874 Todo despejado. 23 00:03:30,836 --> 00:03:34,423 Joder. Estoy en deuda con él, pero esto ya es pasarse. 24 00:03:34,924 --> 00:03:36,717 ¿Dónde se ha metido el cabrón? 25 00:03:44,517 --> 00:03:47,103 ¡Suéltame! 26 00:03:47,186 --> 00:03:49,563 ¡Sácame de aquí! 27 00:03:52,650 --> 00:03:54,568 ¡Es imposible! 28 00:03:56,112 --> 00:03:58,906 ¿El niñito se ha desmayado de miedo? 29 00:03:58,990 --> 00:04:00,741 ¡Tengo miedo! 30 00:04:01,993 --> 00:04:04,996 ¡Yoko! ¡Tengo miedo! 31 00:04:05,079 --> 00:04:09,458 ¡Maldito seas! ¡Déjame salir! ¡Te voy a matar! 32 00:04:09,542 --> 00:04:12,878 ¡Tengo miedo! ¡Yoko! 33 00:04:12,962 --> 00:04:15,631 No. Es imposible. 34 00:04:16,173 --> 00:04:18,384 ¡Rusie sigue despierto! 35 00:04:18,467 --> 00:04:19,593 ¡No puede ser! 36 00:04:19,677 --> 00:04:22,763 ¡Eso significa que los dos están conscientes! 37 00:04:25,933 --> 00:04:27,476 ¡Yoko! 38 00:04:29,061 --> 00:04:30,062 Qué desastre. 39 00:04:30,146 --> 00:04:32,523 ¡La combinación de Rusie y el conjuro de sellado 40 00:04:32,606 --> 00:04:34,942 son más fuertes que Dark Schneider! 41 00:04:37,111 --> 00:04:43,075 Me has sobresaltado, pero, aunque salgas ahora, ¡ya es tarde! 42 00:04:44,952 --> 00:04:49,915 ¡Si le chupo la sangre a Sean Hari, duplicaré mi poder! 43 00:04:50,750 --> 00:04:54,378 ¡Dark Schneider no es una amenaza para mí! 44 00:04:54,462 --> 00:04:55,713 ¡No! 45 00:04:55,796 --> 00:04:58,049 ¡Gracias por la comida! 46 00:04:58,132 --> 00:04:58,966 ¡Alto ahí! 47 00:05:02,178 --> 00:05:05,890 ¡Demonio! ¡No permitiré que la toques! 48 00:05:09,602 --> 00:05:12,438 ¡Mocosa! 49 00:05:12,521 --> 00:05:16,567 ¿Cómo te atreves a patearle la cara a un noble caballero? 50 00:05:18,944 --> 00:05:20,446 ¡Aparta de mi camino! 51 00:05:27,244 --> 00:05:28,204 Es el momento. 52 00:05:28,704 --> 00:05:31,540 Ahora sí que necesitamos tu poder. 53 00:05:31,624 --> 00:05:32,583 ¡Dark Schneider! 54 00:05:46,430 --> 00:05:47,306 ¡No puede ser! 55 00:05:50,101 --> 00:05:54,230 ¿Qué? ¡Es imposible! ¡Es…! 56 00:05:55,773 --> 00:05:56,899 ¡Es…! 57 00:06:00,277 --> 00:06:02,321 ¡Dark Schneider! 58 00:06:02,405 --> 00:06:07,535 ¡No puedo creerlo! ¡Ha roto el sello él solo! 59 00:06:08,869 --> 00:06:10,162 ¿Dark Schneider? 60 00:06:10,246 --> 00:06:11,247 ¿Rusie? 61 00:06:12,206 --> 00:06:13,624 ¿Dark Schneider? 62 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 Dark Schneider. 63 00:06:15,793 --> 00:06:20,131 El antiguo hechicero que habita en los confines de las tinieblas, 64 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 amo de la muerte y la destrucción. 65 00:06:22,299 --> 00:06:23,843 Su poder es infinito. 66 00:06:25,094 --> 00:06:27,763 El niño estaba en la jaula hace un momento. 67 00:06:27,847 --> 00:06:32,643 ¿Es el legendario hechicero Dark Schneider? 68 00:06:36,063 --> 00:06:38,816 ¡Mirad qué expresión de maldad! 69 00:06:38,899 --> 00:06:43,070 No había visto a nadie con un rostro tan maléfico. ¿Verdad? 70 00:06:43,154 --> 00:06:48,200 ¡Un tío con ese careto tiene que ser perverso de narices! ¿Verdad? 71 00:06:48,284 --> 00:06:52,580 No solo has tocado a mis preciadas chicas, 72 00:06:52,663 --> 00:06:55,749 sino que también has zurrado a Yoko. 73 00:06:55,833 --> 00:07:00,921 ¡Algún día será la madre de mis hijos! 74 00:07:04,592 --> 00:07:06,260 Será imbécil. 75 00:07:06,343 --> 00:07:10,473 No le he oído bien. ¿Qué es lo que ha dicho? 76 00:07:13,225 --> 00:07:14,143 ¡Kai! 77 00:07:15,102 --> 00:07:19,482 ¡Eres un monstruo! ¡Te voy a hacer añicos! 78 00:07:19,565 --> 00:07:22,818 Thunder steel, oh, Tonymoore, duque del mundo demoníaco, 79 00:07:22,902 --> 00:07:24,695 activa el pacto ancestral. 80 00:07:26,071 --> 00:07:27,323 ¡Ese conjuro! 81 00:07:27,406 --> 00:07:31,494 ¡Muere, mandril! ¡Riot! 82 00:07:35,372 --> 00:07:38,751 Ese conjuro… ¡Es una forma avanzada del Valvolt! 83 00:07:41,795 --> 00:07:45,466 Los conjuros de relámpago y los de frío 84 00:07:45,549 --> 00:07:49,595 pueden afectar a los vampiros, que resisten muy bien la magia. 85 00:07:50,179 --> 00:07:52,223 Aunque no lo mate, le dolerá. 86 00:07:53,599 --> 00:07:54,892 ¡Conde! 87 00:07:55,392 --> 00:07:56,769 ¡Conde! 88 00:08:00,189 --> 00:08:02,983 ¿Eso da de sí la magia de Dark Schneider? 89 00:08:03,609 --> 00:08:05,736 Pues te has colado. 90 00:08:05,819 --> 00:08:11,242 Se ve que el hechicero legendario no es tan poderoso como dicen. 91 00:08:11,325 --> 00:08:13,035 ¡Menuda sorpresa! 92 00:08:16,747 --> 00:08:17,665 No puede ser. 93 00:08:18,832 --> 00:08:21,377 ¡Te puedo! ¡Puedo contigo! 94 00:08:21,460 --> 00:08:26,966 No eres tan bueno como dicen. ¿Verdad, Jodou? 95 00:08:27,049 --> 00:08:28,384 ¡Qué espanto! 96 00:08:29,009 --> 00:08:31,136 Si ni un crucifijo funciona, 97 00:08:31,220 --> 00:08:33,180 la magia no servirá de nada. 98 00:08:33,264 --> 00:08:38,143 Y, para colmo, tiene un cuerpo inmortal. ¡Una espada no le hará ni un rasguño! 99 00:08:38,227 --> 00:08:41,230 ¿Qué vamos a hacer? 100 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 No me gustan nada 101 00:08:45,734 --> 00:08:48,404 tus aires arrogantes. 102 00:08:48,487 --> 00:08:52,575 Esa mirada, ese convencimiento de que vas a ganar. 103 00:08:52,658 --> 00:08:57,329 ¿Acaso te crees la persona más poderosa del mundo? 104 00:08:58,872 --> 00:09:02,293 Pues sí. Soy la persona más poderosa del mundo. 105 00:09:02,376 --> 00:09:04,628 Qué desfachatez. 106 00:09:04,712 --> 00:09:07,339 Eres muy temerario. 107 00:09:07,423 --> 00:09:12,511 Esa altanería es propia de seres nobles como yo. 108 00:09:12,595 --> 00:09:19,476 ¡Voy a tener que enseñarte lo que es el miedo! 109 00:09:21,520 --> 00:09:24,273 Ríndete, mandril. Conmigo lo llevas claro. 110 00:09:25,566 --> 00:09:28,611 ¡Ahora verás la magia de los antepasados! 111 00:09:29,695 --> 00:09:31,363 ¡Ostras! ¡Ahí está! 112 00:09:31,447 --> 00:09:33,157 ¡El poder secreto de Dai-amond! 113 00:09:33,240 --> 00:09:35,159 ¡Assassin! 114 00:09:45,336 --> 00:09:48,047 ¡Todo un éxito, Jodou! 115 00:09:48,130 --> 00:09:52,384 ¡He matado al gran hechicero, Dark Schneider, con mis propias manos! 116 00:09:54,928 --> 00:09:56,305 ¡No! 117 00:09:57,431 --> 00:09:58,265 Rusie. 118 00:09:58,349 --> 00:10:02,019 ¡Ha sido increíble, conde! ¡Menuda remontada! 119 00:10:02,102 --> 00:10:05,731 ¡El gran conde todopoderoso! 120 00:10:05,814 --> 00:10:08,734 ¡Haremos todo lo posible por servirle! 121 00:10:11,028 --> 00:10:16,075 Sé que mi despliegue de poder os ha dejado fascinados, 122 00:10:16,158 --> 00:10:23,082 pero no os quedéis ahí, ¡apresad a esas mocosas! 123 00:10:23,165 --> 00:10:25,459 ¡Sí, señor! ¡A la orden! 124 00:10:27,753 --> 00:10:29,338 ¡No te resistas! 125 00:10:29,421 --> 00:10:33,801 ¡Serás una gran ofrenda para el conde! ¡Se pondrá las botas con tu sangre! 126 00:10:35,844 --> 00:10:37,638 ¡Arcano de magia de tarjeta! 127 00:10:37,721 --> 00:10:40,140 - ¿Eh? - ¡Danza incandescente del rey fálico! 128 00:10:43,268 --> 00:10:45,521 Truquillos de magia. 129 00:10:45,604 --> 00:10:49,650 ¿Esperas que te sirvan de algo? 130 00:10:49,733 --> 00:10:53,612 ¡No te acerques! ¡No dejaré que toques a Kai! 131 00:10:54,530 --> 00:10:57,324 Dark Schneider era vuestra última esperanza. 132 00:10:57,408 --> 00:11:00,786 Mira cómo ha acabado. Descuartizado. 133 00:11:10,212 --> 00:11:12,339 ¡No me jodas! 134 00:11:15,259 --> 00:11:16,552 ¡Pero bueno! 135 00:11:16,635 --> 00:11:20,264 ¡Es imposible! ¡Sé que te he alcanzado! 136 00:11:20,347 --> 00:11:22,766 ¿Cómo has podido…? 137 00:11:23,559 --> 00:11:27,229 ¡Conde! 138 00:11:27,312 --> 00:11:30,524 ¡Jodou! 139 00:11:32,651 --> 00:11:33,610 ¡Qué lerdo! 140 00:11:33,694 --> 00:11:36,864 ¿No notaste que te dañé los nervios motores 141 00:11:36,947 --> 00:11:38,866 con el conjuro de relámpago? 142 00:11:38,949 --> 00:11:42,703 ¡Ahora se te desvían los conjuros! 143 00:11:44,538 --> 00:11:48,167 ¡Cabrón! ¿Cómo osas burlarte de un caballero? 144 00:11:48,250 --> 00:11:51,545 ¡Maldito seas! 145 00:11:51,628 --> 00:11:54,256 ¿Qué pasa? ¿Ya muestras tu verdadera cara? 146 00:11:54,339 --> 00:11:56,717 Eres un tío de lo más vulgar, ¿eh? 147 00:11:56,800 --> 00:12:00,679 ¿Y qué si mi sentido de la orientación está un pelín tocado? 148 00:12:00,763 --> 00:12:03,182 ¡Qué panoli! ¡Ahora verás! 149 00:12:05,559 --> 00:12:09,271 ¡Assassin giratorio de Dai-amond! 150 00:12:12,065 --> 00:12:13,650 ¡Conde! ¡Basta! 151 00:12:16,570 --> 00:12:20,824 ¡Puedo lanzar conjuros en todas direcciones! ¡No hay escapatoria! 152 00:12:23,160 --> 00:12:26,580 Solo hay una regla universal en el combate entre hombres. 153 00:12:27,080 --> 00:12:28,207 ¡Te la explicaré! 154 00:12:28,290 --> 00:12:31,043 ¡Un machote feo y cacholas 155 00:12:31,126 --> 00:12:34,922 no puede vencer al protagonista inteligente, elegante y apuesto 156 00:12:35,005 --> 00:12:36,965 que se las liga a todas! 157 00:12:37,049 --> 00:12:41,929 ¡Tú mismo te sentenciaste cuando apareciste de esa guisa! 158 00:12:42,012 --> 00:12:46,934 ¡Qué dices! ¡Pero si soy un dandi! 159 00:12:51,772 --> 00:12:53,023 ¿Cómo? 160 00:12:55,651 --> 00:12:56,944 Para ti. 161 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 Imposible. 162 00:12:59,071 --> 00:13:04,159 Ha atrapado mi conjuro mágico. ¡Es un monstruo! 163 00:13:04,243 --> 00:13:05,994 El monstruo 164 00:13:07,287 --> 00:13:09,039 ¡eres tú! 165 00:13:14,419 --> 00:13:17,047 ¿Tú estás tonto? ¿Hacia dónde disparas? 166 00:13:21,134 --> 00:13:24,638 ¿El sol matutino? 167 00:13:30,769 --> 00:13:32,062 Hay que ser imbécil. 168 00:13:32,896 --> 00:13:37,776 Solo existe una persona en el mundo capaz de asustarme. 169 00:13:54,501 --> 00:13:56,003 Se convierte en cenizas. 170 00:14:05,137 --> 00:14:06,263 Conde… 171 00:14:06,346 --> 00:14:08,765 El conde se ha reducido a cenizas. 172 00:14:10,809 --> 00:14:16,106 ¡Lo logramos! ¡Has derrotado a Dai-amond! ¡Has vencido al vampiro, Dark Schneider! 173 00:14:16,857 --> 00:14:18,901 Aún no. Fíjate. 174 00:14:26,491 --> 00:14:31,538 ¡No olvides que el cuerpo de un vampiro es prácticamente inmortal! 175 00:14:31,622 --> 00:14:32,789 ¡Dark Schneider! 176 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 ¡El conde ha resucitado! 177 00:14:35,792 --> 00:14:39,254 ¡No, es un murciélago gigante! 178 00:14:39,755 --> 00:14:43,300 ¡No lo olvidéis! ¡Soy un aristócrata! 179 00:14:43,383 --> 00:14:47,930 ¡Soy un conquistador! ¡Un soberano! 180 00:14:48,013 --> 00:14:50,599 ¡Me llamo conde Dai-amond! 181 00:14:53,852 --> 00:14:55,228 ¡Dark Schneider! 182 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 No tienes ni idea de dónde estoy, ¿verdad? 183 00:15:00,484 --> 00:15:02,277 ¡Conde! ¿Dónde está? 184 00:15:02,945 --> 00:15:04,363 ¡Muéstrese! 185 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 ¡No sé dónde está! 186 00:15:05,948 --> 00:15:08,617 ¿De dónde proviene su voz? 187 00:15:08,700 --> 00:15:11,662 ¡Imbécil! 188 00:15:13,413 --> 00:15:15,958 ¡Cabrón! ¿Cómo me has reconocido? 189 00:15:16,041 --> 00:15:19,628 Es el murciélago más sospechoso que he visto en mi vida. 190 00:15:23,090 --> 00:15:24,549 ¿Qué haces? 191 00:15:25,550 --> 00:15:29,721 Los vampiros se convierten en cenizas al exponerse al sol matutino. 192 00:15:29,805 --> 00:15:33,934 Pero su espíritu resurge de las cenizas en forma de murciélago. 193 00:15:34,017 --> 00:15:37,646 Este vuelve a su ataúd y absorbe los espíritus de la tierra. 194 00:15:37,729 --> 00:15:41,525 Luego, dos días después, el murciélago renace como vampiro. 195 00:15:42,234 --> 00:15:44,027 ¿No es verdad? 196 00:15:46,905 --> 00:15:50,325 ¡Basta! ¡Vas a matarme! 197 00:15:51,368 --> 00:15:54,287 Usaré el tejido de tu ala para lanzar un conjuro. 198 00:15:54,371 --> 00:15:58,208 Como el catalizador será una parte de tu cuerpo, 199 00:15:58,291 --> 00:16:01,586 ni siquiera un vampiro como tú podrá evitarlo. 200 00:16:03,296 --> 00:16:06,591 Es un conjuro que utilizaba antiguamente. 201 00:16:06,675 --> 00:16:10,679 Lo empleaba para subyugar a aquellos a los que derrotaba. 202 00:16:10,762 --> 00:16:14,141 ¡Es una maldición maligna de antaño! 203 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 ¡No! ¡Basta! 204 00:16:16,309 --> 00:16:18,603 ¡No lo hagas! 205 00:16:18,687 --> 00:16:21,565 Dai-amond, sería un desperdicio matarte. 206 00:16:21,648 --> 00:16:27,529 Tampoco eres exageradamente malvado, duro, orgulloso, cruel y gracioso. 207 00:16:27,612 --> 00:16:31,491 Te daré la oportunidad de elegir si vives o mueres. 208 00:16:32,075 --> 00:16:34,494 King of splatter rock. Oh, soberano de la noche, 209 00:16:35,078 --> 00:16:37,330 surge de las alas del murciélago. 210 00:16:37,831 --> 00:16:41,334 Alójate en mi uña y haz efectivo nuestro pacto. 211 00:16:45,213 --> 00:16:48,300 Esta uña azul se clavará en tu cuerpo con el conjuro. 212 00:16:48,383 --> 00:16:50,635 Se convertirá en parte de tu cuerpo. 213 00:16:50,719 --> 00:16:56,183 Si alguna vez me desobedeces o intentas arrancarte la uña, 214 00:16:56,683 --> 00:17:00,103 la uña azul se volverá morada y luego roja. 215 00:17:00,187 --> 00:17:04,066 Cuando la uña se ponga de color carmesí, será tu final. 216 00:17:04,149 --> 00:17:06,735 ¡Tu cuerpo se pulverizará 217 00:17:06,818 --> 00:17:11,448 y se reconstituirá en otra criatura para que nunca puedas regenerarte! 218 00:17:11,948 --> 00:17:15,660 ¡Te convertirás en un sapo descerebrado e indefenso! 219 00:17:17,496 --> 00:17:21,374 ¡No! ¡Para! ¡Apiádate de mí! 220 00:17:21,458 --> 00:17:24,586 ¿Apiadarme? Eso no es propio de mí. 221 00:17:24,669 --> 00:17:26,213 ¡Accused, maldición de la uña! 222 00:17:32,010 --> 00:17:38,100 ¡Es horrible! ¡Socorro! ¡Mamá! 223 00:17:38,850 --> 00:17:40,936 ¡Cómo me gusta oír tus chillidos! 224 00:17:41,019 --> 00:17:44,815 ¡Me encanta! ¡Vamos! ¡Sigue chillando! 225 00:17:52,155 --> 00:17:53,990 ¡Eres horrible! 226 00:17:54,074 --> 00:17:55,992 ¡Qué miedo me da! 227 00:17:56,076 --> 00:17:57,202 ¿Lo has entendido? 228 00:17:57,285 --> 00:18:00,705 ¡Como se te ocurra pensar en desobedecerme, 229 00:18:00,789 --> 00:18:02,499 te convertiré en sapo! 230 00:18:03,250 --> 00:18:06,461 ¡Es un demonio! ¡Qué crueldad! 231 00:18:06,545 --> 00:18:09,131 ¡Corred! ¡Nos va a matar! 232 00:18:13,677 --> 00:18:15,887 He tardado más de lo que esperaba, 233 00:18:16,471 --> 00:18:18,348 pero ya me he ocupado de él. 234 00:18:21,393 --> 00:18:23,770 ¡Dark Schneider! 235 00:18:25,814 --> 00:18:28,733 ¡Kai! ¡Está…! 236 00:18:37,033 --> 00:18:38,034 Se pondrá bien. 237 00:18:38,910 --> 00:18:43,331 Si la curan en un templo antes de mañana, no se convertirá en vampiro. 238 00:18:43,415 --> 00:18:46,877 Es discípula de Arshes. Es fuerte. 239 00:18:46,960 --> 00:18:49,087 Qué alivio. 240 00:18:51,214 --> 00:18:54,050 Yoko. A ver dónde te han dado. 241 00:18:55,343 --> 00:18:56,511 Estoy bien. 242 00:18:56,595 --> 00:18:58,430 Pero estabas sangrando. 243 00:18:59,181 --> 00:19:00,015 ¿Cómo? 244 00:19:02,142 --> 00:19:03,435 ¡Pero bueno! 245 00:19:04,019 --> 00:19:06,021 ¡No! ¡Estate quieto! 246 00:19:06,855 --> 00:19:09,399 Venga. No te muevas, que no atino. 247 00:19:09,482 --> 00:19:13,361 ¡Estoy bien! ¡Vale ya! ¡Quieto! 248 00:19:17,365 --> 00:19:18,533 ¡Dark Schneider! 249 00:19:19,201 --> 00:19:21,745 Esto… ¿Ella quién es? 250 00:19:21,828 --> 00:19:24,289 ¿Yoko, dices? 251 00:19:25,165 --> 00:19:26,917 ¿Quién es? 252 00:19:28,210 --> 00:19:31,671 ¡Yoko será la madre de mis hijos algún día! 253 00:19:35,175 --> 00:19:38,637 ¡No te confundas! ¡Entre nosotros no hay nada! 254 00:19:39,304 --> 00:19:40,513 Solo somos amigos. 255 00:19:41,473 --> 00:19:45,185 ¿Qué? ¿Pero qué dices? ¡Anda ya! 256 00:19:45,268 --> 00:19:47,520 ¡Lo que oyes! ¡Lo digo muy en serio! 257 00:19:47,604 --> 00:19:49,564 Si fueras Rusie, todavía. 258 00:19:49,648 --> 00:19:51,524 ¿Y eso por qué? 259 00:19:52,692 --> 00:19:54,236 ¿Qué quieres decir? 260 00:19:54,319 --> 00:19:57,489 ¿Y por qué aquella noche me dijiste que era preciosa? 261 00:19:57,572 --> 00:20:00,075 ¿Por qué me abrazaste en la cama? 262 00:20:00,659 --> 00:20:02,035 ¿Solo estabas jugando? 263 00:20:02,118 --> 00:20:05,580 ¡Oye, que fuiste tú quien me tiró los tejos! 264 00:20:05,664 --> 00:20:10,252 Nunca rechazo a nadie, por principios. Y ni siquiera llegamos hasta el final. 265 00:20:10,335 --> 00:20:12,003 ¿Cómo has podido? 266 00:20:13,797 --> 00:20:18,677 ¡No sé qué habrás estado haciendo, pero no hace falta ser tan insensible! 267 00:20:18,760 --> 00:20:19,803 Eres un bruto. 268 00:20:22,222 --> 00:20:23,056 Me ha dolido. 269 00:20:27,143 --> 00:20:28,228 ¡Majinken! 270 00:20:33,066 --> 00:20:37,070 ¡Venid a por mí! ¡Os haré pedacitos a todos! 271 00:20:42,534 --> 00:20:48,915 ¡Será cabrón! ¡Tenemos la flor y nata del ejército rebelde de las tinieblas, 272 00:20:48,999 --> 00:20:51,960 pero es superior a nosotros! ¡Es un monstruo! 273 00:20:52,043 --> 00:20:53,378 ¡No os achantéis! 274 00:20:53,461 --> 00:20:54,879 ¡A la carga! 275 00:21:00,969 --> 00:21:02,429 Maldito seas, Gara. 276 00:21:03,096 --> 00:21:04,931 Qué falta de escrúpulos. 277 00:21:05,432 --> 00:21:07,642 Es un hombre veleidoso. 278 00:21:07,726 --> 00:21:10,270 En cualquier caso, yo misma acabaré con él. 279 00:21:10,353 --> 00:21:16,318 La tríada demoníaca ha sucumbido ante Dark Schneider, Arshes Nei. 280 00:21:16,401 --> 00:21:21,990 Además, ahora los tres están bajo el control de Dark Schneider. 281 00:21:22,741 --> 00:21:26,328 Espero que no surjan más traidores. 282 00:21:26,411 --> 00:21:28,747 ¿Qué insinúas, Abigail? 283 00:21:28,830 --> 00:21:29,956 Nada. 284 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 Solo que, 285 00:21:31,249 --> 00:21:33,668 de acabar apareciendo más traidores, 286 00:21:33,752 --> 00:21:36,713 a ti te crio Dark Schneider, 287 00:21:36,796 --> 00:21:40,550 por lo que tú eres la principal candidata, ¿no crees? 288 00:21:40,633 --> 00:21:43,595 ¡No digas chorradas! ¿Es que dudas de mí? 289 00:21:44,262 --> 00:21:47,932 ¡Por muy lugarteniente rebelde que seas, no te lo consentiré! 290 00:21:49,934 --> 00:21:52,312 Tengo un ala de murciélago. 291 00:21:53,480 --> 00:21:54,814 ¿Vas a lanzar Accused? 292 00:21:58,818 --> 00:22:00,445 ¡Arshes Nei! 293 00:22:00,528 --> 00:22:06,701 ¿Te atreves a demostrar tu lealtad sometiéndote a un conjuro Accused? 294 00:22:07,994 --> 00:22:09,204 Está bien. 295 00:22:09,287 --> 00:22:13,333 ¡Te demostraré que ya no soy la hija adoptiva de Dark Schneider! 296 00:23:47,343 --> 00:23:52,015 Subtítulos: Raquel Mejías