1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 ‫- סדרת אנימה של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,684 --> 00:00:18,728 ‫אכלתן אותה!‬ 3 00:00:18,811 --> 00:00:21,689 ‫אני יכול להרוג את שניידר האפל ‬ 4 00:00:21,773 --> 00:00:26,652 ‫בקלי קלות ובמאמץ מינימלי!‬ 5 00:00:26,736 --> 00:00:30,531 ‫אף אחד לא יציל אתכן עכשיו!‬ 6 00:00:31,032 --> 00:00:31,991 ‫קאי!‬ 7 00:00:33,951 --> 00:00:39,248 ‫ברגע שאהרוג את שניידר האפל,‬ ‫לא יהיה לי ממה לפחד!‬ 8 00:00:39,332 --> 00:00:44,504 ‫אני מת לטעום את הדם של קאל-סו ושל ניי!‬ 9 00:00:44,587 --> 00:00:47,006 ‫קאי!‬ 10 00:00:56,724 --> 00:00:57,642 ‫לושיאן!‬ 11 00:00:58,768 --> 00:00:59,602 ‫מה?‬ 12 00:02:41,078 --> 00:02:44,457 ‫- ציפורן כחולה -‬ 13 00:02:51,088 --> 00:02:52,215 ‫מדהים.‬ 14 00:02:52,298 --> 00:02:56,302 ‫צבא הנינג'ות טוב כמו שהשמועות אומרות.‬ 15 00:02:56,385 --> 00:03:00,223 ‫הם לא נסוגים ולו לרגע‬ ‫מול אספסוף הגובלינים הענק הזה.‬ 16 00:03:00,306 --> 00:03:01,390 ‫בהחלט.‬ 17 00:03:01,474 --> 00:03:04,310 ‫אבל הוא הדבר המרשים באמת.‬ 18 00:03:05,478 --> 00:03:07,438 ‫אין סוף לגובלינים האלה.‬ 19 00:03:08,231 --> 00:03:09,065 ‫היי!‬ 20 00:03:09,774 --> 00:03:11,275 ‫זוזו הצידה לרגע!‬ 21 00:03:14,237 --> 00:03:15,947 ‫הנה לכם!‬ 22 00:03:20,034 --> 00:03:22,870 ‫המנהיג שלהם, נינג'ה מאסטר גארה!‬ 23 00:03:25,331 --> 00:03:26,874 ‫זה פינה אותם.‬ 24 00:03:30,836 --> 00:03:34,423 ‫לעזאזל. אני חייב לו, אבל זה לא שווה את זה.‬ 25 00:03:34,924 --> 00:03:36,717 ‫מה המנוול בכלל עושה?‬ 26 00:03:44,517 --> 00:03:47,103 ‫שחרר אותי!‬ 27 00:03:47,186 --> 00:03:49,563 ‫שחרר אותי מכאן!‬ 28 00:03:52,650 --> 00:03:54,568 ‫זה בלתי אפשרי!‬ 29 00:03:56,112 --> 00:03:58,906 ‫האם הילד הקטן התעלף מפחד?‬ 30 00:03:58,990 --> 00:04:00,741 ‫אני פוחד!‬ 31 00:04:01,993 --> 00:04:04,996 ‫יוקו! אני פוחד!‬ 32 00:04:05,079 --> 00:04:09,458 ‫לעזאזל איתך! תן לי לצאת מפה!‬ ‫אני אהרוג אותך!‬ 33 00:04:09,542 --> 00:04:12,878 ‫אני פוחד! יוקו!‬ 34 00:04:12,962 --> 00:04:15,631 ‫לא. זה בלתי אפשרי.‬ 35 00:04:16,173 --> 00:04:18,384 ‫לושיאן עדיין ער!‬ 36 00:04:18,467 --> 00:04:19,593 ‫זה לא יכול להיות!‬ 37 00:04:19,677 --> 00:04:20,845 ‫זה אומר…‬ 38 00:04:20,928 --> 00:04:22,763 ‫ששניהם בהכרה!‬ 39 00:04:25,933 --> 00:04:27,476 ‫יוקו!‬ 40 00:04:29,061 --> 00:04:30,062 ‫זה לא טוב.‬ 41 00:04:30,146 --> 00:04:32,523 ‫רצונו של לושיאן יחד עם כישוף החתימה‬ 42 00:04:32,606 --> 00:04:34,942 ‫חזקים יותר משניידר האפל!‬ 43 00:04:37,111 --> 00:04:43,075 ‫הבהלת אותי,‬ ‫אבל גם אם תצא עכשיו, מאוחר מדי!‬ 44 00:04:44,952 --> 00:04:49,915 ‫אם אמצוץ את הדם של שין ארי,‬ ‫הכוח שלי יוכפל!‬ 45 00:04:50,750 --> 00:04:54,378 ‫שניידר האפל לא מהווה שום איום!‬ 46 00:04:54,462 --> 00:04:55,713 ‫אוי, לא!‬ 47 00:04:55,796 --> 00:04:58,049 ‫תודה על הארוחה!‬ 48 00:04:58,132 --> 00:04:58,966 ‫מספיק!‬ 49 00:05:02,178 --> 00:05:05,890 ‫חתיכת שד! אני לא אתן לך לגעת בה!‬ 50 00:05:09,602 --> 00:05:12,438 ‫חתיכת פרחחית!‬ 51 00:05:12,521 --> 00:05:16,567 ‫איך את מעזה לבעוט בפנים היפות‬ ‫של ג'נטלמן אצילי כמוני?‬ 52 00:05:18,944 --> 00:05:20,446 ‫זוזי מהדרך!‬ 53 00:05:27,244 --> 00:05:28,204 ‫זה הזמן.‬ 54 00:05:28,704 --> 00:05:31,540 ‫בזה הרגע אנחנו זקוקים לכוח שלך.‬ 55 00:05:31,624 --> 00:05:32,583 ‫שניידר האפל!‬ 56 00:05:46,430 --> 00:05:47,306 ‫אין מצב!‬ 57 00:05:50,101 --> 00:05:54,230 ‫מה? זה בלתי אפשרי! זה…‬ 58 00:05:55,773 --> 00:05:56,899 ‫זה…‬ 59 00:06:00,277 --> 00:06:02,321 ‫שניידר האפל!‬ 60 00:06:02,405 --> 00:06:07,535 ‫אני לא מאמין!‬ ‫הוא שבר את החותם בכוחות עצמו!‬ 61 00:06:08,869 --> 00:06:10,162 ‫שניידר האפל?‬ 62 00:06:10,246 --> 00:06:11,247 ‫לושיאן?‬ 63 00:06:12,206 --> 00:06:13,624 ‫שניידר האפל?‬ 64 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 ‫שניידר האפל.‬ 65 00:06:15,793 --> 00:06:20,131 ‫המכשף העתיק שמאכלס את קצות האופל‬ 66 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 ‫ושולט במוות ובהרס.‬ 67 00:06:22,299 --> 00:06:23,843 ‫הכוח שלו אין-סופי!‬ 68 00:06:25,094 --> 00:06:27,763 ‫הילד היה בכלוב רק לפני רגע.‬ 69 00:06:27,847 --> 00:06:32,643 ‫זה המכשף האגדי שניידר האפל?‬ 70 00:06:36,063 --> 00:06:38,816 ‫יש לו מבט מרושע כל כך!‬ 71 00:06:38,899 --> 00:06:43,070 ‫מעולם לא ראיתי‬ ‫מישהו שנראה מרושע כל כך. נכון?‬ 72 00:06:43,154 --> 00:06:48,200 ‫לבחור עם פנים כאלה בטח יש מוח חולני! נכון?‬ 73 00:06:48,284 --> 00:06:52,580 ‫לא די בכך שנגעת בבנות היקרות שלי,‬ 74 00:06:52,663 --> 00:06:55,749 ‫גם בעטת ביוקו.‬ 75 00:06:55,833 --> 00:07:00,921 ‫אתה יודע,‬ ‫היא האישה שתלד בבוא היום את ילדיי!‬ 76 00:07:04,592 --> 00:07:06,260 ‫חתיכת אידיוט.‬ 77 00:07:06,343 --> 00:07:10,473 ‫לא שמעתי מה הוא אמר עכשיו. מה הוא אמר?‬ 78 00:07:13,225 --> 00:07:14,143 ‫קאי!‬ 79 00:07:15,102 --> 00:07:19,482 ‫חתיכת מפלצת! אני אקרע אותך לגזרים!‬ 80 00:07:19,565 --> 00:07:24,695 ‫נסיך ממלכת הקסם, טנימור החזק,‬ ‫ציית להסכם מימים עברו...‬ 81 00:07:26,071 --> 00:07:27,323 ‫הכישוף הזה!‬ 82 00:07:27,406 --> 00:07:31,494 ‫תמות, קוף! מהומה!‬ 83 00:07:35,372 --> 00:07:38,751 ‫הכישוף הזה!‬ ‫זו צורה מתקדמת של כישוף בלוולט!‬ 84 00:07:41,795 --> 00:07:45,466 ‫לחשי ברק וכישופי קירור‬ 85 00:07:45,549 --> 00:07:49,595 ‫הם בין הכישופים הבודדים‬ ‫שעובדים נגד ערפדים, שעמידים לקסמים.‬ 86 00:07:50,179 --> 00:07:52,223 ‫גם אם המכה לא קטלנית, היא כואבת.‬ 87 00:07:53,599 --> 00:07:54,892 ‫הרוזן!‬ 88 00:07:55,392 --> 00:07:56,769 ‫הרוזן!‬ 89 00:08:00,189 --> 00:08:02,983 ‫זה כל מה שהקסם של שניידר האפל יכול לעשות?‬ 90 00:08:03,609 --> 00:08:05,736 ‫זה לא עבד.‬ 91 00:08:05,819 --> 00:08:11,242 ‫נראה שהמכשף האגדי לא חזק כמו שכולם אומרים.‬ 92 00:08:11,325 --> 00:08:13,035 ‫איזו הפתעה בלתי צפויה.‬ 93 00:08:16,747 --> 00:08:17,665 ‫אין מצב.‬ 94 00:08:18,832 --> 00:08:21,377 ‫אני יכול לנצח אותך!‬ 95 00:08:21,460 --> 00:08:26,966 ‫אתה לא טוב כמו שאומרים. נכון? ג'ודו?‬ 96 00:08:27,049 --> 00:08:28,384 ‫זה רע!‬ 97 00:08:29,009 --> 00:08:31,136 ‫אם אפילו צלב לא יעבוד,‬ 98 00:08:31,220 --> 00:08:33,180 ‫אני מניח שקסם לא בא בחשבון.‬ 99 00:08:33,264 --> 00:08:38,143 ‫עם זאת, יש לו גם גוף אלמותי!‬ ‫חרב אפילו לא תשאיר שריטה!‬ 100 00:08:38,227 --> 00:08:41,230 ‫מה נעשה?‬ 101 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 ‫היא לא מוצאת חן בעיניי…‬ 102 00:08:45,734 --> 00:08:48,404 ‫הגישה השחצנית הזאת.‬ 103 00:08:48,487 --> 00:08:52,575 ‫המבט בעיניים שלך, כאילו אתה בטוח שתנצח.‬ 104 00:08:52,658 --> 00:08:57,329 ‫אתה חושב שאתה האדם החזק ביותר בעולם?‬ 105 00:08:58,872 --> 00:09:02,293 ‫כן. אני האדם החזק ביותר בעולם.‬ 106 00:09:02,376 --> 00:09:04,628 ‫היא לא מקובלת עליי,‬ 107 00:09:04,712 --> 00:09:07,339 ‫הגישה חסרת הפחד הזאת.‬ 108 00:09:07,423 --> 00:09:12,511 ‫גישה כזאת מתאימה רק ליצורים אציליים כמוני.‬ 109 00:09:12,595 --> 00:09:19,476 ‫נראה שכעת אני צריך ללמד אותך‬ ‫את משמעות הפחד!‬ 110 00:09:21,520 --> 00:09:24,273 ‫פשוט תוותר, קוף. אין טעם.‬ 111 00:09:25,566 --> 00:09:28,611 ‫היה עד לקסם של אב קדמון!‬ 112 00:09:29,695 --> 00:09:31,363 ‫וואו! הנה זה!‬ 113 00:09:31,447 --> 00:09:33,157 ‫זה הכוח הסודי של דאי-אמון!‬ 114 00:09:33,240 --> 00:09:35,159 ‫מתנקש!‬ 115 00:09:45,336 --> 00:09:48,047 ‫הצלחתי, ג'ודו!‬ 116 00:09:48,130 --> 00:09:52,384 ‫הרגתי את המכשף הדגול,‬ ‫שניידר האפל, במו ידיי!‬ 117 00:09:54,928 --> 00:09:56,305 ‫לא!‬ 118 00:09:57,431 --> 00:09:58,265 ‫לושיאן.‬ 119 00:09:58,349 --> 00:10:02,019 ‫אתה מדהים, הרוזן! קאמבק נהדר!‬ 120 00:10:02,102 --> 00:10:05,731 ‫הרוזן הגדול והכול יכול!‬ 121 00:10:05,814 --> 00:10:08,734 ‫אנחנו נעשה כמיטב יכולתנו כדי לשרת אותך!‬ 122 00:10:11,028 --> 00:10:16,075 ‫אני יודע שכולכם נדהמים מהכוח שלי,‬ 123 00:10:16,158 --> 00:10:20,079 ‫אבל אל תעמדו שם חסרי מעש.‬ 124 00:10:20,162 --> 00:10:23,082 ‫תפסו את הפרחחיות!‬ 125 00:10:23,165 --> 00:10:25,459 ‫כן, אדוני! כרצונך!‬ 126 00:10:27,753 --> 00:10:29,338 ‫אל תנסו להתנגד!‬ 127 00:10:29,421 --> 00:10:33,801 ‫תהיו מנחה נהדרת לרוזן! הוא ימצוץ את דמכן!‬ 128 00:10:35,844 --> 00:10:37,638 ‫קסם קמע סודי!‬ 129 00:10:37,721 --> 00:10:40,140 ‫מה?‬ ‫-ואלס ראשו אדום לוהט!‬ 130 00:10:43,268 --> 00:10:45,521 ‫טריקים זולים.‬ 131 00:10:45,604 --> 00:10:49,650 ‫מה נראה לך שתשיגי בזה?‬ 132 00:10:49,733 --> 00:10:53,612 ‫אל תתקרב! לא אתן לך לגעת בקאי!‬ 133 00:10:54,530 --> 00:10:57,324 ‫שניידר האפל היה התקווה האחרונה שלך.‬ 134 00:10:57,408 --> 00:11:00,786 ‫תראי מה קרה לו. הוא פשוט גוש בשר.‬ 135 00:11:08,377 --> 00:11:09,211 ‫מה?‬ 136 00:11:10,212 --> 00:11:12,339 ‫מה הקטע?‬ 137 00:11:15,259 --> 00:11:16,552 ‫מה?‬ 138 00:11:16,635 --> 00:11:20,264 ‫זה בלתי אפשרי! אני יודע שפגעתי בך!‬ 139 00:11:20,347 --> 00:11:22,766 ‫איך אתה…‬ 140 00:11:24,309 --> 00:11:27,229 ‫הרוזן!‬ 141 00:11:27,312 --> 00:11:30,524 ‫ג'ודו!‬ 142 00:11:32,651 --> 00:11:33,610 ‫אתה דביל!‬ 143 00:11:33,694 --> 00:11:38,866 ‫לא שמת לב שהכישורים המוטוריים שלך‬ ‫נפגעו מכישוף הברק שלי?‬ 144 00:11:38,949 --> 00:11:42,703 ‫אתה כבר לא יכול לירות בקסם שלך בקו ישר!‬ 145 00:11:44,538 --> 00:11:48,167 ‫מנוול! איך אתה מעז ללעוג לג'נטלמן?‬ 146 00:11:48,250 --> 00:11:51,545 ‫לעזאזל איתך!‬ 147 00:11:51,628 --> 00:11:54,256 ‫מה קרה? אתה חושף את פרצופך האמיתי?‬ 148 00:11:54,339 --> 00:11:56,717 ‫אתה בעצם בחור וולגרי, נכון?‬ 149 00:11:56,800 --> 00:12:00,679 ‫אז מה אם חוש הכיוון שלי היה קצת לא טוב?‬ 150 00:12:00,763 --> 00:12:03,182 ‫טיפש! הנה לך!‬ 151 00:12:05,559 --> 00:12:09,271 ‫דאי-אמון! ערפד מתנקש במגה-סיבוב!‬ 152 00:12:12,065 --> 00:12:13,650 ‫הרוזן! מספיק!‬ 153 00:12:16,570 --> 00:12:20,824 ‫אני יכול לירות את הקסם שלי‬ ‫לכל הכיוונים! לא ניתן לברוח!‬ 154 00:12:23,160 --> 00:12:26,580 ‫יש רק כלל אחד שאינו משתנה בקרב בין גברים.‬ 155 00:12:27,080 --> 00:12:28,207 ‫הכלל הזה!‬ 156 00:12:28,290 --> 00:12:31,043 ‫גבר-גבר מכוער ושרירי‬ 157 00:12:31,126 --> 00:12:34,922 ‫לא יכול לנצח את הגיבור החכם, האלגנטי והנאה‬ 158 00:12:35,005 --> 00:12:36,965 ‫שזוכה בכל הבנות!‬ 159 00:12:37,049 --> 00:12:41,929 ‫המוות שלך נקבע ברגע שצצת במראה הזה!‬ 160 00:12:42,012 --> 00:12:46,934 ‫שתוק! אני יפהפה!‬ 161 00:12:51,772 --> 00:12:53,023 ‫מה?‬ 162 00:12:55,651 --> 00:12:56,944 ‫הכול חוזר אליך.‬ 163 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 ‫לא יכול להיות.‬ 164 00:12:59,071 --> 00:13:04,159 ‫הוא תפס את הכישוף שלי. הוא מפלצת!‬ 165 00:13:04,243 --> 00:13:05,994 ‫אתה…‬ 166 00:13:07,287 --> 00:13:09,039 ‫הוא המפלצת!‬ 167 00:13:14,419 --> 00:13:17,047 ‫אתה אידיוט? לאן אתה יורה?‬ 168 00:13:21,134 --> 00:13:24,638 ‫שמש הבוקר?‬ 169 00:13:30,769 --> 00:13:32,062 ‫איזה אידיוט.‬ 170 00:13:32,896 --> 00:13:37,776 ‫יש רק אדם אחד בעולם שיכול לגרום לי לפחד.‬ 171 00:13:54,501 --> 00:13:56,003 ‫הוא נהפך לאפר.‬ 172 00:14:05,137 --> 00:14:06,263 ‫הרוזן…‬ 173 00:14:06,346 --> 00:14:08,765 ‫הרוזן נהפך לאפר.‬ 174 00:14:10,809 --> 00:14:16,106 ‫הצלחנו! ניצחת את דאי-אמון!‬ ‫ניצחת את הערפד, שניידר האפל!‬ 175 00:14:16,857 --> 00:14:18,901 ‫עדיין לא. תסתכל.‬ 176 00:14:26,491 --> 00:14:31,538 ‫אל תשכח שגופה של ערפד היא כמעט אלמותית.‬ 177 00:14:31,622 --> 00:14:32,789 ‫שניידר האפל!‬ 178 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 ‫הרוזן קם לתחייה!‬ 179 00:14:35,792 --> 00:14:39,254 ‫לא, זה עטלף ענק!‬ 180 00:14:39,755 --> 00:14:43,300 ‫אל תשכח! אני אציל!‬ 181 00:14:43,383 --> 00:14:47,930 ‫אני כובש! אני שליט!‬ 182 00:14:48,013 --> 00:14:50,599 ‫שמי הרוזן דאי-אמון!‬ 183 00:14:53,852 --> 00:14:55,228 ‫שניידר האפל!‬ 184 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 ‫אין לך מושג איפה אני עכשיו, נכון?‬ 185 00:15:00,484 --> 00:15:02,277 ‫הרוזן! איפה אתה?‬ 186 00:15:02,945 --> 00:15:04,363 ‫חשוף את עצמך!‬ 187 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 ‫אין לי מושג איפה הוא.‬ 188 00:15:05,948 --> 00:15:08,617 ‫מאיפה מגיע הקול של דאי-אמון?‬ 189 00:15:08,700 --> 00:15:11,662 ‫חתיכת אידיוט!‬ 190 00:15:13,413 --> 00:15:15,958 ‫חתיכת מנוול! איך ידעת שזה אני?‬ 191 00:15:16,041 --> 00:15:19,628 ‫מעולם לא ראיתי עטלף חשוד כל כך.‬ 192 00:15:23,090 --> 00:15:24,549 ‫מה אתה עושה?‬ 193 00:15:25,550 --> 00:15:29,721 ‫ערפדים נהפכים לאפר‬ ‫כשהם נחשפים לאור השמש בבוקר.‬ 194 00:15:29,805 --> 00:15:33,934 ‫עם זאת, אומרים שרוחו של הערפד‬ ‫תעלה מן האפר בתור עטלף.‬ 195 00:15:34,017 --> 00:15:37,646 ‫העטלף חוזר לארון הקבורה שלו‬ ‫ויונק פנימה את רוחות האדמה.‬ 196 00:15:37,729 --> 00:15:41,525 ‫ואז, כעבור יומיים, העטלף נולד מחדש כערפד.‬ 197 00:15:42,234 --> 00:15:44,027 ‫נכון?‬ 198 00:15:46,905 --> 00:15:50,325 ‫מספיק! אתה הורג אותי!‬ 199 00:15:51,368 --> 00:15:54,287 ‫אשתמש ברקמת הכנף שלך כדי להטיל כישוף.‬ 200 00:15:54,371 --> 00:15:58,208 ‫מאחר שחלק מהגוף שלך הוא הזרז,‬ 201 00:15:58,291 --> 00:16:01,586 ‫אפילו ערפד כמוך לא יוכל לעמוד בפניו.‬ 202 00:16:03,296 --> 00:16:06,591 ‫זה כישוף שהשתמשתי בו כל הזמן בימים עברו.‬ 203 00:16:06,675 --> 00:16:10,679 ‫השתמשתי בו כדי להכניע את כל מי שהפסיד לי.‬ 204 00:16:10,762 --> 00:16:14,141 ‫זו קללה עתיקה ומרושעת!‬ 205 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 ‫לא! מספיק!‬ 206 00:16:16,309 --> 00:16:18,603 ‫אל תעשה את זה!‬ 207 00:16:18,687 --> 00:16:21,565 ‫דאי-אמון, זה יהיה בזבוז להרוג אותך.‬ 208 00:16:21,648 --> 00:16:27,529 ‫את רע מדי, קשוח מדי,‬ ‫גאה מדי, אכזר מדי ופשוט קורע.‬ 209 00:16:27,612 --> 00:16:31,491 ‫אתן לך הזדמנות לבחור אם תחיה או תמות.‬ 210 00:16:32,075 --> 00:16:34,494 ‫מלכי הסלע המרוסק,‬ 211 00:16:35,078 --> 00:16:37,330 ‫צאו על כנפי עטלף,‬ 212 00:16:37,831 --> 00:16:41,334 ‫הו, גם שד הלילה,‬ ‫היכנסו לציפורן שלי, וחתמו על בריתנו.‬ 213 00:16:45,213 --> 00:16:48,300 ‫הציפורן הכחולה תחפור בגופך יחד עם הכישוף.‬ 214 00:16:48,383 --> 00:16:50,635 ‫היא תיהפך לחלק מהגוף שלך.‬ 215 00:16:50,719 --> 00:16:56,183 ‫אם תבחר שלא לציית לי,‬ ‫או תנסה להוציא את הציפורן מהגוף שלך,‬ 216 00:16:56,683 --> 00:17:00,103 ‫הציפורן הכחולה‬ ‫תשנה את צבעה לסגול ואז לאדום.‬ 217 00:17:00,187 --> 00:17:04,066 ‫כשצבע הציפורן‬ ‫ישתנה לאדום ארגמן, יגיע סופך.‬ 218 00:17:04,149 --> 00:17:06,735 ‫הגוף שלך ייטחן,‬ 219 00:17:06,818 --> 00:17:11,448 ‫ויורכב מחדש כיצור אחר,‬ ‫כך שלעולם לא תוכל להתחדש!‬ 220 00:17:11,948 --> 00:17:15,660 ‫אתה תהפוך לקרפד חסר מוח וחסר אונים!‬ 221 00:17:17,496 --> 00:17:21,374 ‫לא! מספיק! רחם עליי.‬ 222 00:17:21,458 --> 00:17:24,586 ‫לרחם? אין בי רחמים.‬ 223 00:17:24,669 --> 00:17:26,213 ‫נאשם!‬ 224 00:17:32,010 --> 00:17:38,100 ‫זה נורא! הצילו! אימא'לה!‬ 225 00:17:38,850 --> 00:17:40,936 ‫יופי! אני אוהב לשמוע את הצרחות שלך!‬ 226 00:17:41,019 --> 00:17:44,815 ‫אני אוהב את זה! קדימה! תמשיך לצרוח!‬ 227 00:17:52,155 --> 00:17:53,990 ‫אתה נוראי!‬ 228 00:17:54,074 --> 00:17:55,992 ‫הוא מפחיד!‬ 229 00:17:56,076 --> 00:17:57,202 ‫אתה מבין, נכון?‬ 230 00:17:57,285 --> 00:18:00,705 ‫אם אפילו תשקול לא לציית לי,‬ 231 00:18:00,789 --> 00:18:02,499 ‫אהפוך אותך לקרפד! ‬ 232 00:18:03,250 --> 00:18:06,461 ‫הוא שד! הוא אכזרי כל כך!‬ 233 00:18:06,545 --> 00:18:09,131 ‫תברחו! הוא יהרוג אותנו!‬ 234 00:18:13,677 --> 00:18:15,887 ‫זה לקח יותר זמן מהצפוי.‬ 235 00:18:16,471 --> 00:18:18,348 ‫אבל טיפלתי בו.‬ 236 00:18:21,393 --> 00:18:23,770 ‫שניידר האפל!‬ 237 00:18:25,814 --> 00:18:28,733 ‫קאי. קאי… היא…‬ 238 00:18:37,033 --> 00:18:38,034 ‫היא תהיה בסדר.‬ 239 00:18:38,910 --> 00:18:43,331 ‫אם היא תטופל במקדש עד מחר,‬ ‫היא לא תיהפך לערפד.‬ 240 00:18:43,415 --> 00:18:46,877 ‫היא אחת החסידות של ארשס. היא קשוחה.‬ 241 00:18:46,960 --> 00:18:49,087 ‫איזו הקלה.‬ 242 00:18:51,214 --> 00:18:54,050 ‫יוקו, תראי לי איפה בעטו בך.‬ 243 00:18:54,134 --> 00:18:56,511 ‫מה? אני בסדר.‬ 244 00:18:56,595 --> 00:18:58,430 ‫אבל דיממת.‬ 245 00:18:59,181 --> 00:19:00,015 ‫מה?‬ 246 00:19:02,142 --> 00:19:03,435 ‫היי!‬ 247 00:19:04,019 --> 00:19:06,021 ‫לא! מספיק!‬ 248 00:19:06,855 --> 00:19:09,399 ‫נו כבר! אל תזוזי! אני אפספס! ‬ 249 00:19:09,482 --> 00:19:13,361 ‫אני בסדר! בחייך! מספיק!‬ 250 00:19:17,365 --> 00:19:18,533 ‫שניידר האפל!‬ 251 00:19:19,201 --> 00:19:21,745 ‫מי היא?‬ 252 00:19:21,828 --> 00:19:24,289 ‫כוונתך ליוקו?‬ 253 00:19:25,165 --> 00:19:26,917 ‫מי זו?‬ 254 00:19:27,000 --> 00:19:28,126 ‫מה?‬ 255 00:19:28,210 --> 00:19:31,671 ‫יוקו היא האישה שבבוא היום תלד את ילדיי!‬ 256 00:19:31,755 --> 00:19:32,756 ‫מה?‬ 257 00:19:35,175 --> 00:19:38,637 ‫אל תביני לא נכון! אין בינינו כלום.‬ 258 00:19:39,304 --> 00:19:40,513 ‫אנחנו רק ידידים.‬ 259 00:19:41,473 --> 00:19:45,185 ‫מה? ברצינות? אין מצב!‬ 260 00:19:45,268 --> 00:19:47,520 ‫שתוק! אני רצינית לגמרי!‬ 261 00:19:47,604 --> 00:19:49,564 ‫זה היה שונה אם היית לושיאן.‬ 262 00:19:49,648 --> 00:19:51,524 ‫מה? למה?‬ 263 00:19:52,692 --> 00:19:54,236 ‫מה זאת אומרת?‬ 264 00:19:54,319 --> 00:19:57,489 ‫אז למה אמרת לי באותו לילה‬ ‫שאתה חושב שאני חמודה?‬ 265 00:19:57,572 --> 00:20:00,075 ‫למה חיבקת אותי במיטה?‬ 266 00:20:00,659 --> 00:20:02,035 ‫סתם שיחקת?‬ 267 00:20:02,118 --> 00:20:05,580 ‫היי, את התחלת איתי!‬ 268 00:20:05,664 --> 00:20:10,252 ‫אני לא מסרב לאף אחת.‬ ‫זו המדיניות שלי. אפילו לא הלכנו עד הסוף.‬ 269 00:20:10,335 --> 00:20:12,003 ‫איך יכולת?‬ 270 00:20:13,797 --> 00:20:18,677 ‫אין לי מושג מה עוללת,‬ ‫אבל אין סיבה להיות קר כל כך!‬ 271 00:20:18,760 --> 00:20:19,803 ‫זה היה מרושע.‬ 272 00:20:22,222 --> 00:20:23,056 ‫זה כאב.‬ 273 00:20:27,143 --> 00:20:28,228 ‫מג'ינקן!‬ 274 00:20:33,066 --> 00:20:37,070 ‫קדימה! אבתר אתכם לחתיכות!‬ 275 00:20:42,534 --> 00:20:48,915 ‫המנוול הזה!‬ ‫מיטב צבא המורדים האפל נמצא פה.‬ 276 00:20:48,999 --> 00:20:51,960 ‫אבל אנחנו עדיין חלשים ממנו! המפלצת הזאת!‬ 277 00:20:52,043 --> 00:20:53,378 ‫שלא יפחיד אתכם!‬ 278 00:20:53,461 --> 00:20:54,879 ‫הסתערו!‬ 279 00:21:00,969 --> 00:21:02,429 ‫לעזאזל איתך, גארה.‬ 280 00:21:03,096 --> 00:21:04,931 ‫אתה פשוט חסר מצפון.‬ 281 00:21:05,432 --> 00:21:07,642 ‫הוא גבר גחמני.‬ 282 00:21:07,726 --> 00:21:10,270 ‫בכל מקרה, אחסל אותו בעצמי.‬ 283 00:21:10,353 --> 00:21:16,318 ‫שלושת המכשפים הגנרלים‬ ‫נפלו בידי שניידר האפל, ארשס ניי.‬ 284 00:21:16,401 --> 00:21:21,990 ‫ויתרה מזאת,‬ ‫שלושתם תחת שליטתו של שניידר האפל עכשיו.‬ 285 00:21:22,741 --> 00:21:26,328 ‫אני מקווה שלא ניתקל בעוד בוגדים.‬ 286 00:21:26,411 --> 00:21:28,747 ‫מה אתה מנסה להגיד, אביגייל?‬ 287 00:21:28,830 --> 00:21:29,956 ‫כלום.‬ 288 00:21:30,040 --> 00:21:31,166 ‫פשוט,‬ 289 00:21:31,249 --> 00:21:33,668 ‫אם ניתקל בבוגדים נוספים…‬ 290 00:21:33,752 --> 00:21:36,713 ‫שניידר האפל גידל אותך.‬ 291 00:21:36,796 --> 00:21:40,550 ‫יש סיכוי גדול שאת תבגדי, לא?‬ 292 00:21:40,633 --> 00:21:43,595 ‫אל תהיה מגוחך! אתה מפקפק בי?‬ 293 00:21:44,262 --> 00:21:47,932 ‫לא אכפת לי אם אתה מלך אלוהי.‬ ‫לא אסבול את זה!‬ 294 00:21:49,934 --> 00:21:52,312 ‫יש לי כנף עטלף.‬ 295 00:21:53,480 --> 00:21:54,814 ‫תטיל את כישוף הנאשם?‬ 296 00:21:58,818 --> 00:22:00,445 ‫ארשס ניי!‬ 297 00:22:00,528 --> 00:22:06,701 ‫האם את אמיצה מספיק כדי להוכיח את נאמנותך‬ ‫בכך שתחווי את כישוף הנאשם?‬ 298 00:22:07,994 --> 00:22:09,204 ‫בסדר גמור.‬ 299 00:22:09,287 --> 00:22:13,333 ‫אוכיח לך שאני כבר לא בתו המאומצת‬ ‫של שניידר האפל!‬ 300 00:23:47,343 --> 00:23:52,015 ‫- תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם -‬