1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 A NETFLIX ANIMESOROZATA 2 00:00:16,684 --> 00:00:18,728 Megszívtátok. 3 00:00:18,811 --> 00:00:21,689 Most olyan egyszerű megölni Dark Schneidert, 4 00:00:21,773 --> 00:00:26,652 mint elvenni egy gyerektől a nyalókáját. 5 00:00:26,736 --> 00:00:30,531 Ezúttal nem ment meg titeket senki. 6 00:00:31,032 --> 00:00:31,991 Kai! 7 00:00:33,951 --> 00:00:39,248 Miután megölöm Dark Schneidert, nem lesz mitől félnem. 8 00:00:39,332 --> 00:00:44,504 Alig várom, hogy megkóstoljam Kall-Su és Nei vérét. 9 00:00:44,587 --> 00:00:47,006 Kai! 10 00:00:56,724 --> 00:00:57,642 Lucien! 11 00:00:58,768 --> 00:00:59,602 Micsoda? 12 00:02:41,078 --> 00:02:44,457 KÉK KÖRÖM 13 00:02:51,088 --> 00:02:52,215 Lenyűgöző. 14 00:02:52,298 --> 00:02:56,302 A nindzsasereg nem hoz szégyent a hírnevére. 15 00:02:56,385 --> 00:03:00,223 Egy centit sem engednek át a koboldhordáknak. 16 00:03:00,306 --> 00:03:01,390 Igaz. 17 00:03:01,474 --> 00:03:04,310 De ami igazán lenyűgöző, az ő. 18 00:03:05,311 --> 00:03:07,438 Ezek a koboldok soha nem fogynak el. 19 00:03:08,231 --> 00:03:09,065 Hé! 20 00:03:09,732 --> 00:03:11,275 Álljatok félre egy kicsit! 21 00:03:14,195 --> 00:03:15,947 Ezt nektek! 22 00:03:20,034 --> 00:03:22,870 A vezetőjük, Gara nindzsamester. 23 00:03:25,248 --> 00:03:26,874 Na, ezekről ennyit. 24 00:03:30,836 --> 00:03:34,590 A francba. Tartozok az öregnek, de ennyit nem ér az egész. 25 00:03:34,674 --> 00:03:36,717 Különben is, hol a fenében van? 26 00:03:44,517 --> 00:03:47,103 Engedj ki! 27 00:03:47,186 --> 00:03:49,647 Engedj ki innen! 28 00:03:52,650 --> 00:03:54,568 Nem lehet! 29 00:03:56,112 --> 00:03:58,906 A kölyök elájult félelmében? 30 00:03:58,990 --> 00:04:00,741 Félek. 31 00:04:01,993 --> 00:04:04,996 Yoko, félek. 32 00:04:05,079 --> 00:04:09,417 Rohadj meg, engedj ki! Kinyírlak. 33 00:04:09,500 --> 00:04:12,878 Félek, Yoko. 34 00:04:12,962 --> 00:04:15,631 Nem, ez lehetetlen. 35 00:04:16,215 --> 00:04:18,384 Lucien még ébren van. 36 00:04:18,467 --> 00:04:19,593 Az nem lehet. 37 00:04:19,677 --> 00:04:22,763 Ez azt jelenti, hogy mindketten maguknál vannak! 38 00:04:25,933 --> 00:04:27,476 Yoko! 39 00:04:29,061 --> 00:04:30,062 Ebből baj lesz. 40 00:04:30,146 --> 00:04:34,942 Lucien akaratereje és a pecsét együtt erősebbek Dark Schneidernél. 41 00:04:37,111 --> 00:04:43,075 Megijesztettél. De még ha ki is jössz, már akkor is túl késő. 42 00:04:44,952 --> 00:04:49,915 Ha kiszívom Sean Hari vérét, az erőm megduplázódik. 43 00:04:50,750 --> 00:04:54,378 Dark Schneider nem jelent rám veszélyt. 44 00:04:54,462 --> 00:04:55,713 Jaj, ne! 45 00:04:55,796 --> 00:04:58,049 Jó étvágyat! 46 00:04:58,132 --> 00:04:58,966 Állj! 47 00:05:02,178 --> 00:05:05,890 Nem hagyom, hogy hozzányúlj, te démon. 48 00:05:09,602 --> 00:05:12,438 Te kis taknyos! 49 00:05:12,521 --> 00:05:16,567 Hogy merészeled megrúgni egy nemes úriember gyönyörű arcát? 50 00:05:18,944 --> 00:05:20,446 Tűnj az utamból! 51 00:05:27,244 --> 00:05:28,204 Most! 52 00:05:28,704 --> 00:05:31,540 Most van szükségünk az erődre, 53 00:05:31,624 --> 00:05:32,583 Dark Schneider! 54 00:05:46,430 --> 00:05:47,306 Na ne! 55 00:05:50,101 --> 00:05:54,230 Mi?! Ez nem lehet! Ez… 56 00:05:55,773 --> 00:05:56,899 Ez… 57 00:06:00,277 --> 00:06:02,321 Dark Schneider! 58 00:06:02,405 --> 00:06:07,535 Ez hihetetlen. Magától feltörte a pecsétet. 59 00:06:08,869 --> 00:06:10,162 Dark Schneider? 60 00:06:10,246 --> 00:06:11,247 Lucien? 61 00:06:12,206 --> 00:06:13,624 Dark Schneider? 62 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 Dark Schneider. 63 00:06:15,793 --> 00:06:20,131 Az ősi varázsló, aki a sötétség peremvidékén lakik, 64 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 a halál és pusztítás ura, 65 00:06:22,299 --> 00:06:23,843 kinek az ereje végtelen. 66 00:06:25,094 --> 00:06:27,763 Ez a kölök egy perce még a ketrecben volt. 67 00:06:27,847 --> 00:06:32,643 Hát ő a legendás varázsló, Dark Schneider? 68 00:06:36,063 --> 00:06:38,816 Mennyi gonoszság van a szemében! 69 00:06:38,899 --> 00:06:43,070 Még soha nem láttam senkit, akinek ilyen gonosz a tekintete. Nem? 70 00:06:43,154 --> 00:06:48,200 Akinek ilyen arckifejezése van, az nem lehet normális. Nem? 71 00:06:48,284 --> 00:06:52,580 Nem volt elég, hogy hozzányúltál az én drága csajaimhoz, 72 00:06:52,663 --> 00:06:55,749 még Yokóba is bele kellett rúgnod, 73 00:06:55,833 --> 00:07:00,921 a nőbe, aki egy napon a gyermekeim anyja lesz. 74 00:07:01,505 --> 00:07:02,339 Mi? 75 00:07:04,592 --> 00:07:06,260 Idióta! 76 00:07:06,343 --> 00:07:08,471 Nem hallottam rendesen, mit mondott. 77 00:07:08,554 --> 00:07:10,473 Mit mondott? 78 00:07:13,225 --> 00:07:14,143 Kai! 79 00:07:15,102 --> 00:07:19,482 Darabokra téplek, te szörnyeteg. 80 00:07:19,565 --> 00:07:24,695 Th-un-der Stee-l! 81 00:07:26,071 --> 00:07:27,323 Ez a varázslat…! 82 00:07:27,406 --> 00:07:30,326 Pusztulj, te majom! 83 00:07:30,409 --> 00:07:31,494 Riot! 84 00:07:35,372 --> 00:07:38,751 Ez a varázslat a Balvolt egy erősebb változata. 85 00:07:41,795 --> 00:07:47,051 A varázslatoknak ellenállni képes vámpírokra csak kevés fajta varázslat hat. 86 00:07:47,134 --> 00:07:49,595 A villám- és a hűtővarázslatok ilyenek. 87 00:07:50,095 --> 00:07:52,473 Még ha ez nem is halálos, nagyon fájhat. 88 00:07:53,599 --> 00:07:54,892 Gróf úr! 89 00:07:55,392 --> 00:07:56,769 Gróf úr! 90 00:08:00,189 --> 00:08:02,983 Csak ennyire képes Dark Schneider varázsereje? 91 00:08:03,609 --> 00:08:05,736 Nem működik. 92 00:08:05,819 --> 00:08:11,242 Úgy néz ki, a legendás varázsló mégsem olyan erős, mint azt híresztelik. 93 00:08:11,325 --> 00:08:13,327 Micsoda váratlan meglepetés! 94 00:08:16,747 --> 00:08:17,665 Na ne! 95 00:08:18,832 --> 00:08:21,377 Le tudlak győzni. 96 00:08:21,460 --> 00:08:26,966 Nem vagy olyan jó, mint mondják. Nem így van, Jodoh? 97 00:08:27,049 --> 00:08:28,384 Ez nem jó. 98 00:08:29,009 --> 00:08:33,180 Ha még a feszület sem működik, gondolom, a varázslat szóba sem jöhet. 99 00:08:33,264 --> 00:08:38,143 Viszont a teste is halhatatlan. A kard még csak karcolást sem hagy rajta. 100 00:08:39,186 --> 00:08:41,230 Most mit tegyünk? 101 00:08:43,440 --> 00:08:45,651 Nem tetszik nekem, 102 00:08:45,734 --> 00:08:48,404 hogy ilyen arrogáns vagy. 103 00:08:48,487 --> 00:08:52,575 Úgy nézel rám, mint aki biztos a győzelmében. 104 00:08:52,658 --> 00:08:57,329 Azt hiszed, te vagy a legerősebb ember a világon? 105 00:08:58,747 --> 00:08:59,582 Azt. 106 00:08:59,665 --> 00:09:02,293 Én vagyok a legerősebb ember a világon. 107 00:09:02,376 --> 00:09:04,628 Nem lesz ez így jó. 108 00:09:04,712 --> 00:09:07,339 Ez a rettenthetetlen kiállás. 109 00:09:07,423 --> 00:09:12,511 Az ilyesfajta kiállás csak a hozzám hasonló nemeseknek áll jól. 110 00:09:12,595 --> 00:09:19,476 Úgy néz ki, beléd kell vernem, mit is jelent a félelem. 111 00:09:21,520 --> 00:09:24,273 Hasztalan. Akár fel is adhatod, te majom. 112 00:09:25,566 --> 00:09:28,611 Most szemtanúja lehetsz az ősvámpír varázserejének. 113 00:09:29,695 --> 00:09:31,363 Azta, ez az! 114 00:09:31,447 --> 00:09:33,157 Di-amon nagyúr titkos ereje. 115 00:09:33,240 --> 00:09:35,159 Assassin! 116 00:09:45,336 --> 00:09:48,047 Megcsináltam, Jodoh! 117 00:09:48,130 --> 00:09:52,384 Megöltem a nagy varázslót, Dark Schneidert, a két saját kezemmel. 118 00:09:54,928 --> 00:09:56,305 Ne! 119 00:09:57,431 --> 00:09:58,265 Lucien! 120 00:09:58,349 --> 00:10:02,019 Elképesztő vagy, gróf úr! Micsoda visszavágás. 121 00:10:02,102 --> 00:10:05,731 Éljen a nagy, mindenható gróf! 122 00:10:05,814 --> 00:10:08,734 Mindent megteszünk, hogy szolgálni tudjunk. 123 00:10:10,903 --> 00:10:16,075 Megértem, hogy lenyűgözött a varázserőm látványa, 124 00:10:16,158 --> 00:10:23,082 de ne csak álldogáljatok, kapjátok el azokat a taknyos kis fruskákat! 125 00:10:23,165 --> 00:10:25,459 Igenis! Parancsára! 126 00:10:27,628 --> 00:10:29,338 Ne is próbáljatok ellenállni! 127 00:10:29,421 --> 00:10:33,801 Nagyon jó ajándékok lesztek a grófnak. Ki fogja szívni a véreteket. 128 00:10:35,844 --> 00:10:37,221 Titkos talizmánmágia! 129 00:10:38,263 --> 00:10:40,140 Rasho lángoló keringő! 130 00:10:43,560 --> 00:10:45,396 Olcsó bűvésztrükk. 131 00:10:45,479 --> 00:10:49,650 Azt hiszed, ezzel bármit is elérhetsz? 132 00:10:49,733 --> 00:10:53,612 Ne gyere közelebb! Nem hagyom, hogy hozzányúlj Kaihoz. 133 00:10:54,530 --> 00:10:57,324 Dark Schneider volt az utolsó reményetek. 134 00:10:57,408 --> 00:11:00,786 Nézd csak, mi lett vele! Húskupac maradt csak belőle. 135 00:11:10,087 --> 00:11:12,339 Mi a fene? 136 00:11:15,259 --> 00:11:16,552 Mi?! 137 00:11:16,635 --> 00:11:20,264 Lehetetlen! Tudom, hogy eltaláltalak. 138 00:11:20,347 --> 00:11:22,766 Hogy tehetted… 139 00:11:23,559 --> 00:11:27,229 Gróf úr! 140 00:11:27,312 --> 00:11:30,524 Jodoh! 141 00:11:32,651 --> 00:11:33,610 Te gyökér! 142 00:11:33,694 --> 00:11:38,866 Nem tűnt fel, hogy a villámvarázslatom kárt tett a mozgatóidegeidben? 143 00:11:38,949 --> 00:11:42,703 Nem tudsz már rendesen célozni a varázslatoddal. 144 00:11:44,538 --> 00:11:48,167 Te rohadék! Hogy merészelsz ugratni egy úriemberen? 145 00:11:48,250 --> 00:11:51,545 Rohadj meg! 146 00:11:51,628 --> 00:11:54,256 Mi van, végre megmutatod az igazi arcod? 147 00:11:54,339 --> 00:11:56,717 Igazából közönséges vagy, nem igaz? 148 00:11:56,800 --> 00:12:00,679 És akkor mi van, ha a célzásom egy kicsit félrement? 149 00:12:00,763 --> 00:12:03,182 Te idióta! Ezt kapd ki! 150 00:12:05,559 --> 00:12:09,271 Di-amon! Forgó Assassin! 151 00:12:12,065 --> 00:12:13,650 Állj le, gróf úr! 152 00:12:16,570 --> 00:12:20,824 Minden irányba ki tudom lőni a varázslatomat, nem menekülsz. 153 00:12:23,160 --> 00:12:26,580 A férfiak közötti harcnak csak egy szabálya változatlan. 154 00:12:27,080 --> 00:12:28,207 Mégpedig ez: 155 00:12:28,290 --> 00:12:31,043 egy rusnya, izomagyú, olcsó macsó 156 00:12:31,126 --> 00:12:34,880 soha nem győzheti le az eszes, elegáns és jóképű hőst, 157 00:12:34,963 --> 00:12:36,965 aki az összes lány kegyét elnyeri. 158 00:12:37,049 --> 00:12:41,929 A halálod attól a pillanattól biztos, hogy ilyen külsővel megjelentél. 159 00:12:42,012 --> 00:12:46,934 Kussolj! Tán nem tetszik egy ilyen gyönyörű férfi? 160 00:12:51,772 --> 00:12:53,023 Mi? 161 00:12:55,651 --> 00:12:56,944 Passzolom. 162 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 Ez lehetetlen! 163 00:12:59,071 --> 00:13:04,159 Elkapta a varázslatomat. Ez egy szörnyeteg. 164 00:13:04,243 --> 00:13:05,494 A szörnyeteg 165 00:13:07,287 --> 00:13:08,455 te vagy. 166 00:13:14,419 --> 00:13:17,047 Hova célzol, te idióta? 167 00:13:21,134 --> 00:13:24,721 Napfelkelte?! 168 00:13:30,686 --> 00:13:32,062 Mekkora egy barom. 169 00:13:32,896 --> 00:13:37,776 Csak egyvalaki van a világon, aki rám tudja hozni a frászt. 170 00:13:54,501 --> 00:13:56,003 Hamuvá válik. 171 00:14:05,137 --> 00:14:06,263 Gróf… 172 00:14:06,346 --> 00:14:08,765 A gróf úr elhamvadt. 173 00:14:10,809 --> 00:14:16,106 Sikerült! Legyőzted Di-amont. Legyőzted a vámpírt, Dark Schneider. 174 00:14:16,857 --> 00:14:18,901 Nem, még nem. Nézd! 175 00:14:26,491 --> 00:14:31,538 Ne feledd, hogy a vámpírok teste gyakorlatilag halhatatlan. 176 00:14:31,622 --> 00:14:32,789 Dark Schneider! 177 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 A gróf feltámadt! 178 00:14:35,792 --> 00:14:39,254 Nem, az egy hatalmas denevér. 179 00:14:39,755 --> 00:14:43,300 Ne feledjétek, hogy arisztokrata vagyok! 180 00:14:43,383 --> 00:14:47,638 Egy hódító vagyok, egy uralkodó. 181 00:14:47,721 --> 00:14:50,599 A nevem Di-amon gróf. 182 00:14:53,727 --> 00:14:55,228 Dark Schneider! 183 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 Sejtelmed sincs, merre vagyok, mi? 184 00:15:00,484 --> 00:15:02,277 Gróf úr! Merre vagy? 185 00:15:02,945 --> 00:15:04,363 Gyere elő! 186 00:15:04,446 --> 00:15:08,617 - Fogalmam sincs, hol lehet. - Honnan jön Di-amon nagyúr hangja? 187 00:15:08,700 --> 00:15:11,662 Ostoba! 188 00:15:13,413 --> 00:15:15,958 Honnan tudtad, hogy én vagyok az, te szemét? 189 00:15:16,041 --> 00:15:19,628 Még soha nem láttam ilyen gyanús denevért. 190 00:15:23,090 --> 00:15:24,549 Mit művelsz? 191 00:15:25,550 --> 00:15:29,596 A vámpírok elhamvadnak a reggeli nap fényében. 192 00:15:29,680 --> 00:15:33,934 De a vámpír szelleme állítólag denevér formájában feltámad hamvaiból. 193 00:15:34,017 --> 00:15:37,646 A denevér a koporsójába visszatérve kiszívja a föld szellemét, 194 00:15:37,729 --> 00:15:41,525 hogy aztán két nappal később vámpírként újraszülethessen. 195 00:15:42,234 --> 00:15:44,027 Nem így van? 196 00:15:46,905 --> 00:15:50,325 Hagyd abba! Megölsz. 197 00:15:51,368 --> 00:15:54,287 A szárnyadat felhasználva fogok varázsolni. 198 00:15:54,371 --> 00:15:58,208 És mivel a katalizátor a tested egy része, 199 00:15:58,291 --> 00:16:01,086 hiába vagy vámpír, nem állhatsz ellen neki. 200 00:16:03,296 --> 00:16:06,591 Ezt a varázslatot sokat használtam a régi időkben. 201 00:16:06,675 --> 00:16:10,679 Ezzel igáztam le azokat, akiket legyőztem. 202 00:16:10,762 --> 00:16:14,141 Ez egy rendkívül gonosz ősi átok. 203 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 Ne! Hagyd abba! 204 00:16:16,309 --> 00:16:18,603 Ne csináld! 205 00:16:18,687 --> 00:16:21,565 Di-amon, kár lenne megölni téged. 206 00:16:21,648 --> 00:16:27,529 Egy kicsit túl gonosz, kemény, büszke, kegyetlen és nevetséges vagy. 207 00:16:27,612 --> 00:16:31,491 Adok egy esélyt, hogy eldöntsd, életben akarsz-e maradni. 208 00:16:32,075 --> 00:16:34,494 Kings of splatter rock, 209 00:16:35,078 --> 00:16:37,581 jöjj denevérszárnyon, éjdémonok királya! 210 00:16:37,664 --> 00:16:41,460 Költözz bele a körmömbe, és pecsételd meg szerződésünk! 211 00:16:45,213 --> 00:16:48,300 Ez a kék köröm a varázslattal beágyazódik a testedbe. 212 00:16:48,383 --> 00:16:50,635 Annak részévé válik. 213 00:16:50,719 --> 00:16:56,475 Ha csak egyszer nem engedelmeskedsz, vagy megpróbálod kihúzni a testedből, 214 00:16:56,558 --> 00:17:00,103 a kék köröm lilává válik, majd vörössé. 215 00:17:00,187 --> 00:17:04,066 Ha a köröm karmazsinvörös lesz, véged van. 216 00:17:04,649 --> 00:17:06,735 A tested porrá foszlik, 217 00:17:06,818 --> 00:17:11,448 és egy másik teremtménnyé áll össze, így nem fogsz tudni újra regenerálódni. 218 00:17:11,948 --> 00:17:15,660 Agyatlan, esetlen varangy lesz belőled. 219 00:17:17,496 --> 00:17:21,374 Ne, hagyd abba! Kegyelmezz nekem! 220 00:17:21,458 --> 00:17:24,586 Kegyelem? Azt én nem, ismerem. 221 00:17:24,669 --> 00:17:26,213 Accused! 222 00:17:32,010 --> 00:17:38,100 Ez borzalmas. Segítség! Anyuci! 223 00:17:38,850 --> 00:17:40,936 Ez az! Imádom, ahogy visítozol. 224 00:17:41,019 --> 00:17:44,815 Imádom! Na, abba ne hagyd! 225 00:17:52,155 --> 00:17:53,990 Szörnyű vagy! 226 00:17:54,074 --> 00:17:55,992 Rémisztő ember vagy. 227 00:17:56,076 --> 00:17:57,202 Érted már, ugye? 228 00:17:57,285 --> 00:18:00,705 Ha csak eszedbe jut az engedetlenség, 229 00:18:00,789 --> 00:18:02,749 varanggyá változtatlak. 230 00:18:03,250 --> 00:18:06,461 Micsoda kegyetlenség! Micsoda démon! 231 00:18:06,545 --> 00:18:09,131 Futás, különben végünk! 232 00:18:13,677 --> 00:18:15,887 Ez tovább tartott, mint gondoltam. 233 00:18:16,471 --> 00:18:18,348 De elintéztem. 234 00:18:21,393 --> 00:18:23,770 Dark Schneider! 235 00:18:25,814 --> 00:18:28,733 Kai… Meg… 236 00:18:37,033 --> 00:18:38,034 Rendbe fog jönni. 237 00:18:38,910 --> 00:18:42,914 Ha holnapig ellátják egy templomban, nem változik vámpírrá. 238 00:18:43,415 --> 00:18:46,877 Arshes egy követője, kemény nő. 239 00:18:46,960 --> 00:18:49,087 Úgy megkönnyebbültem. 240 00:18:51,214 --> 00:18:54,050 Yoko, mutasd, hol rúgott meg! 241 00:18:54,134 --> 00:18:56,511 Hogy? Én jól vagyok. 242 00:18:56,595 --> 00:18:58,430 De véreztél. 243 00:18:59,181 --> 00:19:00,015 Mi? 244 00:19:02,142 --> 00:19:03,435 Hé! 245 00:19:04,019 --> 00:19:06,021 Ne, hagyd abba! 246 00:19:06,855 --> 00:19:09,399 Na, ne ficánkolj! Még véletlen mellémegy. 247 00:19:09,482 --> 00:19:13,361 Jól vagyok. Hagyd már abba! 248 00:19:17,365 --> 00:19:18,533 Dark Schneider! 249 00:19:19,117 --> 00:19:21,745 Ő kicsoda? 250 00:19:21,828 --> 00:19:24,664 Yokóra gondolsz? 251 00:19:25,165 --> 00:19:26,917 Ki ez a nő? 252 00:19:28,210 --> 00:19:31,588 Yoko az a nő, aki egy napon a gyermekeim anyja lesz. 253 00:19:31,671 --> 00:19:32,672 Mi? 254 00:19:35,175 --> 00:19:38,637 Egy szavát se hidd el, nincs köztünk semmi. 255 00:19:39,221 --> 00:19:40,513 Csak barátok vagyunk. 256 00:19:41,473 --> 00:19:45,185 Mi? Komolyan beszélsz? Ne már! 257 00:19:45,268 --> 00:19:47,520 Fogd be! Tök komolyan beszélek. 258 00:19:47,604 --> 00:19:49,564 Ha Lucien lennél, más lenne. 259 00:19:49,648 --> 00:19:51,524 Mi? Miért? 260 00:19:52,692 --> 00:19:54,110 Hogy érted? 261 00:19:54,194 --> 00:19:57,489 Miért mondtad nekem azon az estén, hogy aranyos vagyok? 262 00:19:57,572 --> 00:20:00,075 Miért öleltél magadhoz az ágyban? 263 00:20:00,659 --> 00:20:02,035 Csak játszadoztál? 264 00:20:02,118 --> 00:20:05,413 Na várjunk csak! Te kezdtél ki velem. 265 00:20:05,497 --> 00:20:10,252 Senkit sem utasítok vissza. Így szoktam. A lényeg amúgy sem volt meg. 266 00:20:10,335 --> 00:20:12,003 Hogy lehetsz ilyen… 267 00:20:13,797 --> 00:20:18,677 Nem tudom, mit csináltál, de nem kéne ilyen érzéketlennek lenned. 268 00:20:18,760 --> 00:20:19,803 Ez csúnya volt. 269 00:20:22,222 --> 00:20:23,056 Ez fájt. 270 00:20:27,143 --> 00:20:28,228 Majinken! 271 00:20:33,066 --> 00:20:37,070 Gyertek csak! Gara nagyúr darabokra tép titeket. 272 00:20:42,534 --> 00:20:43,952 Ezt a rohadékot! 273 00:20:44,035 --> 00:20:48,915 A Sötét Lázadó Sereg legeslegjobbjait sorakoztattuk fel ellene, 274 00:20:48,999 --> 00:20:50,417 még sincs esélyünk. 275 00:20:50,500 --> 00:20:53,378 Ez egy szörnyeteg! Ne ijedjetek meg tőle! 276 00:20:53,461 --> 00:20:54,879 Támadás! 277 00:21:00,969 --> 00:21:04,931 A pokolba veled, Gara! Hogy lehetsz ilyen gátlástalan? 278 00:21:05,432 --> 00:21:07,559 Mindig is szeszélyes volt. 279 00:21:07,642 --> 00:21:10,270 Akárhogy is, személyesen fogom elpusztítani. 280 00:21:10,353 --> 00:21:16,318 Dark Schneider legyőzte mind a három varázslótábornokot, Arshes Nei. 281 00:21:16,401 --> 00:21:22,115 Sőt, most már mind a három Dark Schneider irányítása alatt áll. 282 00:21:22,741 --> 00:21:26,328 Remélem, több árulóval már nem lesz dolgunk. 283 00:21:26,411 --> 00:21:28,747 Mit akarsz ezzel mondani, Abigail? 284 00:21:28,830 --> 00:21:29,789 Semmit. 285 00:21:29,873 --> 00:21:30,707 Viszont 286 00:21:31,291 --> 00:21:33,668 ha mégis újabb árulóval lenne dolgunk, 287 00:21:33,752 --> 00:21:36,713 téged Dark Schneider nevelt fel. 288 00:21:36,796 --> 00:21:40,467 Te vagy kitéve a legnagyobb kockázatnak, nem gondolod? 289 00:21:40,550 --> 00:21:44,054 Na, ne nevettess! Kételkedsz bennem? 290 00:21:44,137 --> 00:21:47,932 Nem érdekel, hogy egy vagy közülünk, ezt nem hagyom szó nélkül. 291 00:21:49,934 --> 00:21:52,312 Van egy denevérszárnyam. 292 00:21:53,480 --> 00:21:55,398 Accusedot akarsz használni? 293 00:21:58,818 --> 00:22:00,362 Arshes Nei! 294 00:22:00,445 --> 00:22:03,990 Elég bátor vagy, hogy bizonyítsd a hűségedet, 295 00:22:04,074 --> 00:22:07,160 és alávesd magad az Accused varázslatnak? 296 00:22:07,994 --> 00:22:09,204 Jól van. 297 00:22:09,287 --> 00:22:13,333 Bebizonyítom nektek, hogy Dark Schneider már nem a mostohaapám. 298 00:23:47,343 --> 00:23:52,015 A feliratot fordította: Hornyák Levente