1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
A NETFLIX ANIMESOROZATA
2
00:00:16,684 --> 00:00:18,728
Megszívtátok.
3
00:00:18,811 --> 00:00:21,689
Most olyan egyszerű
megölni Dark Schneidert,
4
00:00:21,773 --> 00:00:26,652
mint elvenni egy gyerektől a nyalókáját.
5
00:00:26,736 --> 00:00:30,531
Ezúttal nem ment meg titeket senki.
6
00:00:31,032 --> 00:00:31,991
Kai!
7
00:00:33,951 --> 00:00:39,248
Miután megölöm Dark Schneidert,
nem lesz mitől félnem.
8
00:00:39,332 --> 00:00:44,504
Alig várom,
hogy megkóstoljam Kall-Su és Nei vérét.
9
00:00:44,587 --> 00:00:47,006
Kai!
10
00:00:56,724 --> 00:00:57,642
Lucien!
11
00:00:58,768 --> 00:00:59,602
Micsoda?
12
00:02:41,078 --> 00:02:44,457
KÉK KÖRÖM
13
00:02:51,088 --> 00:02:52,215
Lenyűgöző.
14
00:02:52,298 --> 00:02:56,302
A nindzsasereg
nem hoz szégyent a hírnevére.
15
00:02:56,385 --> 00:03:00,223
Egy centit sem engednek át
a koboldhordáknak.
16
00:03:00,306 --> 00:03:01,390
Igaz.
17
00:03:01,474 --> 00:03:04,310
De ami igazán lenyűgöző, az ő.
18
00:03:05,311 --> 00:03:07,438
Ezek a koboldok soha nem fogynak el.
19
00:03:08,231 --> 00:03:09,065
Hé!
20
00:03:09,732 --> 00:03:11,275
Álljatok félre egy kicsit!
21
00:03:14,195 --> 00:03:15,947
Ezt nektek!
22
00:03:20,034 --> 00:03:22,870
A vezetőjük, Gara nindzsamester.
23
00:03:25,248 --> 00:03:26,874
Na, ezekről ennyit.
24
00:03:30,836 --> 00:03:34,590
A francba. Tartozok az öregnek,
de ennyit nem ér az egész.
25
00:03:34,674 --> 00:03:36,717
Különben is, hol a fenében van?
26
00:03:44,517 --> 00:03:47,103
Engedj ki!
27
00:03:47,186 --> 00:03:49,647
Engedj ki innen!
28
00:03:52,650 --> 00:03:54,568
Nem lehet!
29
00:03:56,112 --> 00:03:58,906
A kölyök elájult félelmében?
30
00:03:58,990 --> 00:04:00,741
Félek.
31
00:04:01,993 --> 00:04:04,996
Yoko, félek.
32
00:04:05,079 --> 00:04:09,417
Rohadj meg, engedj ki! Kinyírlak.
33
00:04:09,500 --> 00:04:12,878
Félek, Yoko.
34
00:04:12,962 --> 00:04:15,631
Nem, ez lehetetlen.
35
00:04:16,215 --> 00:04:18,384
Lucien még ébren van.
36
00:04:18,467 --> 00:04:19,593
Az nem lehet.
37
00:04:19,677 --> 00:04:22,763
Ez azt jelenti,
hogy mindketten maguknál vannak!
38
00:04:25,933 --> 00:04:27,476
Yoko!
39
00:04:29,061 --> 00:04:30,062
Ebből baj lesz.
40
00:04:30,146 --> 00:04:34,942
Lucien akaratereje és a pecsét
együtt erősebbek Dark Schneidernél.
41
00:04:37,111 --> 00:04:43,075
Megijesztettél. De még ha ki is jössz,
már akkor is túl késő.
42
00:04:44,952 --> 00:04:49,915
Ha kiszívom Sean Hari vérét,
az erőm megduplázódik.
43
00:04:50,750 --> 00:04:54,378
Dark Schneider nem jelent rám veszélyt.
44
00:04:54,462 --> 00:04:55,713
Jaj, ne!
45
00:04:55,796 --> 00:04:58,049
Jó étvágyat!
46
00:04:58,132 --> 00:04:58,966
Állj!
47
00:05:02,178 --> 00:05:05,890
Nem hagyom, hogy hozzányúlj, te démon.
48
00:05:09,602 --> 00:05:12,438
Te kis taknyos!
49
00:05:12,521 --> 00:05:16,567
Hogy merészeled megrúgni
egy nemes úriember gyönyörű arcát?
50
00:05:18,944 --> 00:05:20,446
Tűnj az utamból!
51
00:05:27,244 --> 00:05:28,204
Most!
52
00:05:28,704 --> 00:05:31,540
Most van szükségünk az erődre,
53
00:05:31,624 --> 00:05:32,583
Dark Schneider!
54
00:05:46,430 --> 00:05:47,306
Na ne!
55
00:05:50,101 --> 00:05:54,230
Mi?! Ez nem lehet! Ez…
56
00:05:55,773 --> 00:05:56,899
Ez…
57
00:06:00,277 --> 00:06:02,321
Dark Schneider!
58
00:06:02,405 --> 00:06:07,535
Ez hihetetlen.
Magától feltörte a pecsétet.
59
00:06:08,869 --> 00:06:10,162
Dark Schneider?
60
00:06:10,246 --> 00:06:11,247
Lucien?
61
00:06:12,206 --> 00:06:13,624
Dark Schneider?
62
00:06:13,707 --> 00:06:15,709
Dark Schneider.
63
00:06:15,793 --> 00:06:20,131
Az ősi varázsló,
aki a sötétség peremvidékén lakik,
64
00:06:20,214 --> 00:06:22,216
a halál és pusztítás ura,
65
00:06:22,299 --> 00:06:23,843
kinek az ereje végtelen.
66
00:06:25,094 --> 00:06:27,763
Ez a kölök egy perce még a ketrecben volt.
67
00:06:27,847 --> 00:06:32,643
Hát ő a legendás varázsló, Dark Schneider?
68
00:06:36,063 --> 00:06:38,816
Mennyi gonoszság van a szemében!
69
00:06:38,899 --> 00:06:43,070
Még soha nem láttam senkit,
akinek ilyen gonosz a tekintete. Nem?
70
00:06:43,154 --> 00:06:48,200
Akinek ilyen arckifejezése van,
az nem lehet normális. Nem?
71
00:06:48,284 --> 00:06:52,580
Nem volt elég, hogy hozzányúltál
az én drága csajaimhoz,
72
00:06:52,663 --> 00:06:55,749
még Yokóba is bele kellett rúgnod,
73
00:06:55,833 --> 00:07:00,921
a nőbe, aki egy napon
a gyermekeim anyja lesz.
74
00:07:01,505 --> 00:07:02,339
Mi?
75
00:07:04,592 --> 00:07:06,260
Idióta!
76
00:07:06,343 --> 00:07:08,471
Nem hallottam rendesen, mit mondott.
77
00:07:08,554 --> 00:07:10,473
Mit mondott?
78
00:07:13,225 --> 00:07:14,143
Kai!
79
00:07:15,102 --> 00:07:19,482
Darabokra téplek, te szörnyeteg.
80
00:07:19,565 --> 00:07:24,695
Th-un-der Stee-l!
81
00:07:26,071 --> 00:07:27,323
Ez a varázslat…!
82
00:07:27,406 --> 00:07:30,326
Pusztulj, te majom!
83
00:07:30,409 --> 00:07:31,494
Riot!
84
00:07:35,372 --> 00:07:38,751
Ez a varázslat
a Balvolt egy erősebb változata.
85
00:07:41,795 --> 00:07:47,051
A varázslatoknak ellenállni képes
vámpírokra csak kevés fajta varázslat hat.
86
00:07:47,134 --> 00:07:49,595
A villám- és a hűtővarázslatok ilyenek.
87
00:07:50,095 --> 00:07:52,473
Még ha ez nem is halálos, nagyon fájhat.
88
00:07:53,599 --> 00:07:54,892
Gróf úr!
89
00:07:55,392 --> 00:07:56,769
Gróf úr!
90
00:08:00,189 --> 00:08:02,983
Csak ennyire képes
Dark Schneider varázsereje?
91
00:08:03,609 --> 00:08:05,736
Nem működik.
92
00:08:05,819 --> 00:08:11,242
Úgy néz ki, a legendás varázsló
mégsem olyan erős, mint azt híresztelik.
93
00:08:11,325 --> 00:08:13,327
Micsoda váratlan meglepetés!
94
00:08:16,747 --> 00:08:17,665
Na ne!
95
00:08:18,832 --> 00:08:21,377
Le tudlak győzni.
96
00:08:21,460 --> 00:08:26,966
Nem vagy olyan jó, mint mondják.
Nem így van, Jodoh?
97
00:08:27,049 --> 00:08:28,384
Ez nem jó.
98
00:08:29,009 --> 00:08:33,180
Ha még a feszület sem működik,
gondolom, a varázslat szóba sem jöhet.
99
00:08:33,264 --> 00:08:38,143
Viszont a teste is halhatatlan.
A kard még csak karcolást sem hagy rajta.
100
00:08:39,186 --> 00:08:41,230
Most mit tegyünk?
101
00:08:43,440 --> 00:08:45,651
Nem tetszik nekem,
102
00:08:45,734 --> 00:08:48,404
hogy ilyen arrogáns vagy.
103
00:08:48,487 --> 00:08:52,575
Úgy nézel rám,
mint aki biztos a győzelmében.
104
00:08:52,658 --> 00:08:57,329
Azt hiszed,
te vagy a legerősebb ember a világon?
105
00:08:58,747 --> 00:08:59,582
Azt.
106
00:08:59,665 --> 00:09:02,293
Én vagyok a legerősebb ember a világon.
107
00:09:02,376 --> 00:09:04,628
Nem lesz ez így jó.
108
00:09:04,712 --> 00:09:07,339
Ez a rettenthetetlen kiállás.
109
00:09:07,423 --> 00:09:12,511
Az ilyesfajta kiállás
csak a hozzám hasonló nemeseknek áll jól.
110
00:09:12,595 --> 00:09:19,476
Úgy néz ki, beléd kell vernem,
mit is jelent a félelem.
111
00:09:21,520 --> 00:09:24,273
Hasztalan. Akár fel is adhatod, te majom.
112
00:09:25,566 --> 00:09:28,611
Most szemtanúja lehetsz
az ősvámpír varázserejének.
113
00:09:29,695 --> 00:09:31,363
Azta, ez az!
114
00:09:31,447 --> 00:09:33,157
Di-amon nagyúr titkos ereje.
115
00:09:33,240 --> 00:09:35,159
Assassin!
116
00:09:45,336 --> 00:09:48,047
Megcsináltam, Jodoh!
117
00:09:48,130 --> 00:09:52,384
Megöltem a nagy varázslót,
Dark Schneidert, a két saját kezemmel.
118
00:09:54,928 --> 00:09:56,305
Ne!
119
00:09:57,431 --> 00:09:58,265
Lucien!
120
00:09:58,349 --> 00:10:02,019
Elképesztő vagy, gróf úr!
Micsoda visszavágás.
121
00:10:02,102 --> 00:10:05,731
Éljen a nagy, mindenható gróf!
122
00:10:05,814 --> 00:10:08,734
Mindent megteszünk,
hogy szolgálni tudjunk.
123
00:10:10,903 --> 00:10:16,075
Megértem, hogy lenyűgözött
a varázserőm látványa,
124
00:10:16,158 --> 00:10:23,082
de ne csak álldogáljatok, kapjátok el
azokat a taknyos kis fruskákat!
125
00:10:23,165 --> 00:10:25,459
Igenis! Parancsára!
126
00:10:27,628 --> 00:10:29,338
Ne is próbáljatok ellenállni!
127
00:10:29,421 --> 00:10:33,801
Nagyon jó ajándékok lesztek a grófnak.
Ki fogja szívni a véreteket.
128
00:10:35,844 --> 00:10:37,221
Titkos talizmánmágia!
129
00:10:38,263 --> 00:10:40,140
Rasho lángoló keringő!
130
00:10:43,560 --> 00:10:45,396
Olcsó bűvésztrükk.
131
00:10:45,479 --> 00:10:49,650
Azt hiszed, ezzel bármit is elérhetsz?
132
00:10:49,733 --> 00:10:53,612
Ne gyere közelebb!
Nem hagyom, hogy hozzányúlj Kaihoz.
133
00:10:54,530 --> 00:10:57,324
Dark Schneider volt az utolsó reményetek.
134
00:10:57,408 --> 00:11:00,786
Nézd csak, mi lett vele!
Húskupac maradt csak belőle.
135
00:11:10,087 --> 00:11:12,339
Mi a fene?
136
00:11:15,259 --> 00:11:16,552
Mi?!
137
00:11:16,635 --> 00:11:20,264
Lehetetlen! Tudom, hogy eltaláltalak.
138
00:11:20,347 --> 00:11:22,766
Hogy tehetted…
139
00:11:23,559 --> 00:11:27,229
Gróf úr!
140
00:11:27,312 --> 00:11:30,524
Jodoh!
141
00:11:32,651 --> 00:11:33,610
Te gyökér!
142
00:11:33,694 --> 00:11:38,866
Nem tűnt fel, hogy a villámvarázslatom
kárt tett a mozgatóidegeidben?
143
00:11:38,949 --> 00:11:42,703
Nem tudsz már
rendesen célozni a varázslatoddal.
144
00:11:44,538 --> 00:11:48,167
Te rohadék! Hogy merészelsz
ugratni egy úriemberen?
145
00:11:48,250 --> 00:11:51,545
Rohadj meg!
146
00:11:51,628 --> 00:11:54,256
Mi van, végre megmutatod az igazi arcod?
147
00:11:54,339 --> 00:11:56,717
Igazából közönséges vagy, nem igaz?
148
00:11:56,800 --> 00:12:00,679
És akkor mi van,
ha a célzásom egy kicsit félrement?
149
00:12:00,763 --> 00:12:03,182
Te idióta! Ezt kapd ki!
150
00:12:05,559 --> 00:12:09,271
Di-amon! Forgó Assassin!
151
00:12:12,065 --> 00:12:13,650
Állj le, gróf úr!
152
00:12:16,570 --> 00:12:20,824
Minden irányba ki tudom lőni
a varázslatomat, nem menekülsz.
153
00:12:23,160 --> 00:12:26,580
A férfiak közötti harcnak
csak egy szabálya változatlan.
154
00:12:27,080 --> 00:12:28,207
Mégpedig ez:
155
00:12:28,290 --> 00:12:31,043
egy rusnya, izomagyú, olcsó macsó
156
00:12:31,126 --> 00:12:34,880
soha nem győzheti le
az eszes, elegáns és jóképű hőst,
157
00:12:34,963 --> 00:12:36,965
aki az összes lány kegyét elnyeri.
158
00:12:37,049 --> 00:12:41,929
A halálod attól a pillanattól biztos,
hogy ilyen külsővel megjelentél.
159
00:12:42,012 --> 00:12:46,934
Kussolj! Tán nem tetszik
egy ilyen gyönyörű férfi?
160
00:12:51,772 --> 00:12:53,023
Mi?
161
00:12:55,651 --> 00:12:56,944
Passzolom.
162
00:12:57,986 --> 00:12:58,987
Ez lehetetlen!
163
00:12:59,071 --> 00:13:04,159
Elkapta a varázslatomat.
Ez egy szörnyeteg.
164
00:13:04,243 --> 00:13:05,494
A szörnyeteg
165
00:13:07,287 --> 00:13:08,455
te vagy.
166
00:13:14,419 --> 00:13:17,047
Hova célzol, te idióta?
167
00:13:21,134 --> 00:13:24,721
Napfelkelte?!
168
00:13:30,686 --> 00:13:32,062
Mekkora egy barom.
169
00:13:32,896 --> 00:13:37,776
Csak egyvalaki van a világon,
aki rám tudja hozni a frászt.
170
00:13:54,501 --> 00:13:56,003
Hamuvá válik.
171
00:14:05,137 --> 00:14:06,263
Gróf…
172
00:14:06,346 --> 00:14:08,765
A gróf úr elhamvadt.
173
00:14:10,809 --> 00:14:16,106
Sikerült! Legyőzted Di-amont.
Legyőzted a vámpírt, Dark Schneider.
174
00:14:16,857 --> 00:14:18,901
Nem, még nem. Nézd!
175
00:14:26,491 --> 00:14:31,538
Ne feledd, hogy a vámpírok teste
gyakorlatilag halhatatlan.
176
00:14:31,622 --> 00:14:32,789
Dark Schneider!
177
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
A gróf feltámadt!
178
00:14:35,792 --> 00:14:39,254
Nem, az egy hatalmas denevér.
179
00:14:39,755 --> 00:14:43,300
Ne feledjétek, hogy arisztokrata vagyok!
180
00:14:43,383 --> 00:14:47,638
Egy hódító vagyok, egy uralkodó.
181
00:14:47,721 --> 00:14:50,599
A nevem Di-amon gróf.
182
00:14:53,727 --> 00:14:55,228
Dark Schneider!
183
00:14:55,312 --> 00:14:58,273
Sejtelmed sincs, merre vagyok, mi?
184
00:15:00,484 --> 00:15:02,277
Gróf úr! Merre vagy?
185
00:15:02,945 --> 00:15:04,363
Gyere elő!
186
00:15:04,446 --> 00:15:08,617
- Fogalmam sincs, hol lehet.
- Honnan jön Di-amon nagyúr hangja?
187
00:15:08,700 --> 00:15:11,662
Ostoba!
188
00:15:13,413 --> 00:15:15,958
Honnan tudtad,
hogy én vagyok az, te szemét?
189
00:15:16,041 --> 00:15:19,628
Még soha nem láttam ilyen gyanús denevért.
190
00:15:23,090 --> 00:15:24,549
Mit művelsz?
191
00:15:25,550 --> 00:15:29,596
A vámpírok elhamvadnak
a reggeli nap fényében.
192
00:15:29,680 --> 00:15:33,934
De a vámpír szelleme állítólag
denevér formájában feltámad hamvaiból.
193
00:15:34,017 --> 00:15:37,646
A denevér a koporsójába visszatérve
kiszívja a föld szellemét,
194
00:15:37,729 --> 00:15:41,525
hogy aztán két nappal később
vámpírként újraszülethessen.
195
00:15:42,234 --> 00:15:44,027
Nem így van?
196
00:15:46,905 --> 00:15:50,325
Hagyd abba! Megölsz.
197
00:15:51,368 --> 00:15:54,287
A szárnyadat felhasználva
fogok varázsolni.
198
00:15:54,371 --> 00:15:58,208
És mivel a katalizátor a tested egy része,
199
00:15:58,291 --> 00:16:01,086
hiába vagy vámpír,
nem állhatsz ellen neki.
200
00:16:03,296 --> 00:16:06,591
Ezt a varázslatot
sokat használtam a régi időkben.
201
00:16:06,675 --> 00:16:10,679
Ezzel igáztam le azokat, akiket legyőztem.
202
00:16:10,762 --> 00:16:14,141
Ez egy rendkívül gonosz ősi átok.
203
00:16:14,224 --> 00:16:16,226
Ne! Hagyd abba!
204
00:16:16,309 --> 00:16:18,603
Ne csináld!
205
00:16:18,687 --> 00:16:21,565
Di-amon, kár lenne megölni téged.
206
00:16:21,648 --> 00:16:27,529
Egy kicsit túl gonosz, kemény,
büszke, kegyetlen és nevetséges vagy.
207
00:16:27,612 --> 00:16:31,491
Adok egy esélyt, hogy eldöntsd,
életben akarsz-e maradni.
208
00:16:32,075 --> 00:16:34,494
Kings of splatter rock,
209
00:16:35,078 --> 00:16:37,581
jöjj denevérszárnyon, éjdémonok királya!
210
00:16:37,664 --> 00:16:41,460
Költözz bele a körmömbe,
és pecsételd meg szerződésünk!
211
00:16:45,213 --> 00:16:48,300
Ez a kék köröm
a varázslattal beágyazódik a testedbe.
212
00:16:48,383 --> 00:16:50,635
Annak részévé válik.
213
00:16:50,719 --> 00:16:56,475
Ha csak egyszer nem engedelmeskedsz,
vagy megpróbálod kihúzni a testedből,
214
00:16:56,558 --> 00:17:00,103
a kék köröm lilává válik, majd vörössé.
215
00:17:00,187 --> 00:17:04,066
Ha a köröm karmazsinvörös lesz, véged van.
216
00:17:04,649 --> 00:17:06,735
A tested porrá foszlik,
217
00:17:06,818 --> 00:17:11,448
és egy másik teremtménnyé áll össze,
így nem fogsz tudni újra regenerálódni.
218
00:17:11,948 --> 00:17:15,660
Agyatlan, esetlen varangy lesz belőled.
219
00:17:17,496 --> 00:17:21,374
Ne, hagyd abba! Kegyelmezz nekem!
220
00:17:21,458 --> 00:17:24,586
Kegyelem? Azt én nem, ismerem.
221
00:17:24,669 --> 00:17:26,213
Accused!
222
00:17:32,010 --> 00:17:38,100
Ez borzalmas. Segítség! Anyuci!
223
00:17:38,850 --> 00:17:40,936
Ez az! Imádom, ahogy visítozol.
224
00:17:41,019 --> 00:17:44,815
Imádom! Na, abba ne hagyd!
225
00:17:52,155 --> 00:17:53,990
Szörnyű vagy!
226
00:17:54,074 --> 00:17:55,992
Rémisztő ember vagy.
227
00:17:56,076 --> 00:17:57,202
Érted már, ugye?
228
00:17:57,285 --> 00:18:00,705
Ha csak eszedbe jut az engedetlenség,
229
00:18:00,789 --> 00:18:02,749
varanggyá változtatlak.
230
00:18:03,250 --> 00:18:06,461
Micsoda kegyetlenség! Micsoda démon!
231
00:18:06,545 --> 00:18:09,131
Futás, különben végünk!
232
00:18:13,677 --> 00:18:15,887
Ez tovább tartott, mint gondoltam.
233
00:18:16,471 --> 00:18:18,348
De elintéztem.
234
00:18:21,393 --> 00:18:23,770
Dark Schneider!
235
00:18:25,814 --> 00:18:28,733
Kai… Meg…
236
00:18:37,033 --> 00:18:38,034
Rendbe fog jönni.
237
00:18:38,910 --> 00:18:42,914
Ha holnapig ellátják egy templomban,
nem változik vámpírrá.
238
00:18:43,415 --> 00:18:46,877
Arshes egy követője, kemény nő.
239
00:18:46,960 --> 00:18:49,087
Úgy megkönnyebbültem.
240
00:18:51,214 --> 00:18:54,050
Yoko, mutasd, hol rúgott meg!
241
00:18:54,134 --> 00:18:56,511
Hogy? Én jól vagyok.
242
00:18:56,595 --> 00:18:58,430
De véreztél.
243
00:18:59,181 --> 00:19:00,015
Mi?
244
00:19:02,142 --> 00:19:03,435
Hé!
245
00:19:04,019 --> 00:19:06,021
Ne, hagyd abba!
246
00:19:06,855 --> 00:19:09,399
Na, ne ficánkolj! Még véletlen mellémegy.
247
00:19:09,482 --> 00:19:13,361
Jól vagyok. Hagyd már abba!
248
00:19:17,365 --> 00:19:18,533
Dark Schneider!
249
00:19:19,117 --> 00:19:21,745
Ő kicsoda?
250
00:19:21,828 --> 00:19:24,664
Yokóra gondolsz?
251
00:19:25,165 --> 00:19:26,917
Ki ez a nő?
252
00:19:28,210 --> 00:19:31,588
Yoko az a nő,
aki egy napon a gyermekeim anyja lesz.
253
00:19:31,671 --> 00:19:32,672
Mi?
254
00:19:35,175 --> 00:19:38,637
Egy szavát se hidd el,
nincs köztünk semmi.
255
00:19:39,221 --> 00:19:40,513
Csak barátok vagyunk.
256
00:19:41,473 --> 00:19:45,185
Mi? Komolyan beszélsz? Ne már!
257
00:19:45,268 --> 00:19:47,520
Fogd be! Tök komolyan beszélek.
258
00:19:47,604 --> 00:19:49,564
Ha Lucien lennél, más lenne.
259
00:19:49,648 --> 00:19:51,524
Mi? Miért?
260
00:19:52,692 --> 00:19:54,110
Hogy érted?
261
00:19:54,194 --> 00:19:57,489
Miért mondtad nekem
azon az estén, hogy aranyos vagyok?
262
00:19:57,572 --> 00:20:00,075
Miért öleltél magadhoz az ágyban?
263
00:20:00,659 --> 00:20:02,035
Csak játszadoztál?
264
00:20:02,118 --> 00:20:05,413
Na várjunk csak! Te kezdtél ki velem.
265
00:20:05,497 --> 00:20:10,252
Senkit sem utasítok vissza.
Így szoktam. A lényeg amúgy sem volt meg.
266
00:20:10,335 --> 00:20:12,003
Hogy lehetsz ilyen…
267
00:20:13,797 --> 00:20:18,677
Nem tudom, mit csináltál,
de nem kéne ilyen érzéketlennek lenned.
268
00:20:18,760 --> 00:20:19,803
Ez csúnya volt.
269
00:20:22,222 --> 00:20:23,056
Ez fájt.
270
00:20:27,143 --> 00:20:28,228
Majinken!
271
00:20:33,066 --> 00:20:37,070
Gyertek csak!
Gara nagyúr darabokra tép titeket.
272
00:20:42,534 --> 00:20:43,952
Ezt a rohadékot!
273
00:20:44,035 --> 00:20:48,915
A Sötét Lázadó Sereg
legeslegjobbjait sorakoztattuk fel ellene,
274
00:20:48,999 --> 00:20:50,417
még sincs esélyünk.
275
00:20:50,500 --> 00:20:53,378
Ez egy szörnyeteg! Ne ijedjetek meg tőle!
276
00:20:53,461 --> 00:20:54,879
Támadás!
277
00:21:00,969 --> 00:21:04,931
A pokolba veled, Gara!
Hogy lehetsz ilyen gátlástalan?
278
00:21:05,432 --> 00:21:07,559
Mindig is szeszélyes volt.
279
00:21:07,642 --> 00:21:10,270
Akárhogy is,
személyesen fogom elpusztítani.
280
00:21:10,353 --> 00:21:16,318
Dark Schneider legyőzte mind a három
varázslótábornokot, Arshes Nei.
281
00:21:16,401 --> 00:21:22,115
Sőt, most már mind a három
Dark Schneider irányítása alatt áll.
282
00:21:22,741 --> 00:21:26,328
Remélem, több árulóval
már nem lesz dolgunk.
283
00:21:26,411 --> 00:21:28,747
Mit akarsz ezzel mondani, Abigail?
284
00:21:28,830 --> 00:21:29,789
Semmit.
285
00:21:29,873 --> 00:21:30,707
Viszont
286
00:21:31,291 --> 00:21:33,668
ha mégis újabb árulóval lenne dolgunk,
287
00:21:33,752 --> 00:21:36,713
téged Dark Schneider nevelt fel.
288
00:21:36,796 --> 00:21:40,467
Te vagy kitéve
a legnagyobb kockázatnak, nem gondolod?
289
00:21:40,550 --> 00:21:44,054
Na, ne nevettess! Kételkedsz bennem?
290
00:21:44,137 --> 00:21:47,932
Nem érdekel, hogy egy vagy közülünk,
ezt nem hagyom szó nélkül.
291
00:21:49,934 --> 00:21:52,312
Van egy denevérszárnyam.
292
00:21:53,480 --> 00:21:55,398
Accusedot akarsz használni?
293
00:21:58,818 --> 00:22:00,362
Arshes Nei!
294
00:22:00,445 --> 00:22:03,990
Elég bátor vagy,
hogy bizonyítsd a hűségedet,
295
00:22:04,074 --> 00:22:07,160
és alávesd magad az Accused varázslatnak?
296
00:22:07,994 --> 00:22:09,204
Jól van.
297
00:22:09,287 --> 00:22:13,333
Bebizonyítom nektek,
hogy Dark Schneider már nem a mostohaapám.
298
00:23:47,343 --> 00:23:52,015
A feliratot fordította: Hornyák Levente