1 00:00:06,049 --> 00:00:10,011 UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX 2 00:00:16,684 --> 00:00:18,728 Que mau para vocês! 3 00:00:18,811 --> 00:00:21,689 Posso matar o Dark Schneider 4 00:00:21,773 --> 00:00:26,652 com uma perna às costas! 5 00:00:26,736 --> 00:00:30,531 Ninguém vos vai salvar! 6 00:00:31,032 --> 00:00:31,991 Kai! 7 00:00:33,951 --> 00:00:39,248 Depois de matar o Dark Schneider, não terei nada a temer! 8 00:00:39,332 --> 00:00:44,504 Estou ansioso por provar o sangue do Kall-Su e da Nei! 9 00:00:44,587 --> 00:00:46,422 Kai! 10 00:00:56,766 --> 00:00:57,642 Lucien! 11 00:00:58,768 --> 00:00:59,602 O quê? 12 00:01:18,830 --> 00:01:20,748 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 13 00:02:41,078 --> 00:02:44,457 UNHA AZUL 14 00:02:51,088 --> 00:02:52,215 Espantoso. 15 00:02:52,298 --> 00:02:56,302 O exército ninja é tão bom como dizem. 16 00:02:56,385 --> 00:03:00,223 Não estão a ceder terreno contra aquela horda de ogres. 17 00:03:00,306 --> 00:03:01,390 Sem dúvida. 18 00:03:01,474 --> 00:03:04,310 Mas mais impressionante é ele. 19 00:03:05,478 --> 00:03:07,438 São ogres sem fim. 20 00:03:08,231 --> 00:03:09,065 Ouçam! 21 00:03:09,774 --> 00:03:11,275 Saiam da frente! 22 00:03:14,237 --> 00:03:15,947 Tomem! 23 00:03:20,034 --> 00:03:22,870 O líder deles, o Mestre Ninja Gara! 24 00:03:25,331 --> 00:03:26,874 Aquilo deu cabo deles. 25 00:03:30,836 --> 00:03:34,423 Raios! Estou em dívida para com ele, mas isto não compensa. 26 00:03:34,924 --> 00:03:36,717 O que está o sacana a fazer? 27 00:03:44,517 --> 00:03:47,103 Deixa-me sair! 28 00:03:47,186 --> 00:03:49,563 Tira-me daqui! 29 00:03:52,650 --> 00:03:54,568 Isso é impossível! 30 00:03:56,112 --> 00:03:58,906 O miúdo desmaiou de medo? 31 00:03:58,990 --> 00:04:00,741 Tenho medo! 32 00:04:01,993 --> 00:04:04,996 Yoko! Tenho medo! 33 00:04:05,079 --> 00:04:09,458 Raios te partam! Deixa-me sair daqui! Vou matar-te! 34 00:04:09,542 --> 00:04:12,878 Tenho medo! Yoko! 35 00:04:12,962 --> 00:04:15,631 Não. É impossível. 36 00:04:16,173 --> 00:04:18,384 O Lucien ainda está acordado! 37 00:04:18,467 --> 00:04:19,593 Não pode ser! 38 00:04:19,677 --> 00:04:22,763 Estão ambos conscientes! 39 00:04:25,933 --> 00:04:27,476 Yoko! 40 00:04:29,061 --> 00:04:30,062 Não vale a pena. 41 00:04:30,146 --> 00:04:32,523 A vontade do Lucien e o feitiço juntos 42 00:04:32,606 --> 00:04:34,942 são mais fortes que o Dark Schneider! 43 00:04:37,111 --> 00:04:43,075 Assustaste-me, mas mesmo que saias daí, é tarde demais! 44 00:04:44,952 --> 00:04:49,915 Se sugar o sangue da Sean Hari, o meu poder duplicará! 45 00:04:50,750 --> 00:04:54,378 O Dark Schneider não é uma ameaça! 46 00:04:54,462 --> 00:04:55,713 Não! 47 00:04:55,796 --> 00:04:58,049 Obrigado pela refeição! 48 00:04:58,132 --> 00:04:58,966 Para! 49 00:05:02,178 --> 00:05:05,890 Seu demónio! Não te vou deixar tocar-lhe! 50 00:05:09,602 --> 00:05:12,438 Sua pirralha! 51 00:05:12,521 --> 00:05:16,567 Como te atreves a pontapear o belo rosto de um nobre como eu? 52 00:05:18,944 --> 00:05:20,446 Sai da minha frente! 53 00:05:27,244 --> 00:05:28,204 Chegou a hora. 54 00:05:28,704 --> 00:05:31,540 Este é o momento em que precisamos do teu poder. 55 00:05:31,624 --> 00:05:32,583 Dark Schneider! 56 00:05:46,430 --> 00:05:47,306 Não pode ser! 57 00:05:50,101 --> 00:05:54,230 O quê? É impossível! É… 58 00:05:55,773 --> 00:05:56,899 É… 59 00:06:00,277 --> 00:06:02,321 Dark Schneider! 60 00:06:02,405 --> 00:06:07,535 Não acredito! Ele quebrou o selo sozinho! 61 00:06:08,869 --> 00:06:10,162 Dark Schneider? 62 00:06:10,246 --> 00:06:11,247 Lucien? 63 00:06:12,206 --> 00:06:13,624 Dark Schneider? 64 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 Dark Schneider. 65 00:06:15,793 --> 00:06:20,131 O feiticeiro antigo que habita o limiar das trevas 66 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 e governa a morte e a destruição. 67 00:06:22,299 --> 00:06:23,843 O poder dele é infinito! 68 00:06:25,094 --> 00:06:27,763 O miúdo estava na jaula há pouco. 69 00:06:27,847 --> 00:06:32,643 É o lendário feiticeiro Dark Schneider? 70 00:06:36,063 --> 00:06:38,816 Ele tem um ar tão maléfico! 71 00:06:38,899 --> 00:06:43,070 Nunca vi ninguém com um ar tão maléfico. 72 00:06:43,154 --> 00:06:48,200 Um tipo com uma cara assim deve ter uma mente doentia! Certo? 73 00:06:48,284 --> 00:06:52,580 Não só tocaste nas minhas preciosas meninas, 74 00:06:52,663 --> 00:06:55,749 como também pontapeaste a Yoko. 75 00:06:55,833 --> 00:07:00,921 Um dia, ela terá os meus filhos! 76 00:07:04,592 --> 00:07:06,260 Que idiota. 77 00:07:06,343 --> 00:07:10,473 Não ouvi o que ele disse. O que é que ele disse? 78 00:07:13,225 --> 00:07:14,143 Kai! 79 00:07:15,102 --> 00:07:19,482 Monstro! Vou desfazer-te em pedaços! 80 00:07:19,565 --> 00:07:24,695 Príncipe dos Demónios… Ó grande Tonymoore, cumpre o teu pacto antigo. 81 00:07:26,071 --> 00:07:27,323 Esse feitiço! 82 00:07:27,406 --> 00:07:31,494 Morre, macaco! Riot! 83 00:07:35,372 --> 00:07:38,751 Aquele feitiço. É uma forma avançada do feitiço Balvolt! 84 00:07:41,795 --> 00:07:45,466 Os feitiços de relâmpagos e de frio 85 00:07:45,549 --> 00:07:49,595 são dos poucos feitiços eficazes em vampiros, que resistem a magia. 86 00:07:50,179 --> 00:07:52,223 Mesmo não sendo fatal, irá doer. 87 00:07:53,599 --> 00:07:54,892 Conde! 88 00:07:55,392 --> 00:07:56,769 Conde! 89 00:08:00,189 --> 00:08:02,983 A magia do Dark Schneider só faz isto? 90 00:08:03,609 --> 00:08:05,736 Não resultou. 91 00:08:05,819 --> 00:08:11,242 Parece que o lendário feiticeiro não é tão poderoso como dizem. 92 00:08:11,325 --> 00:08:13,035 Que surpresa! 93 00:08:16,747 --> 00:08:17,665 Não pode ser. 94 00:08:18,832 --> 00:08:21,377 Eu posso derrotar-te! 95 00:08:21,460 --> 00:08:26,966 Não és tão bom como dizem. Certo, Jodoh? 96 00:08:27,049 --> 00:08:28,384 Isto é mau! 97 00:08:29,009 --> 00:08:31,136 Se nem um crucifixo funciona, 98 00:08:31,220 --> 00:08:33,180 magia está fora de questão. 99 00:08:33,264 --> 00:08:38,143 No entanto, também tem um corpo imortal! Uma espada nem o arranharia! 100 00:08:38,227 --> 00:08:41,230 O que vamos fazer? 101 00:08:43,440 --> 00:08:48,404 Não me agrada essa atitude arrogante. 102 00:08:48,487 --> 00:08:52,575 Esse teu olhar, como se tivesses a certeza de que vais vencer. 103 00:08:52,658 --> 00:08:57,329 Achas que és a pessoa mais poderosa do mundo? 104 00:08:58,872 --> 00:09:02,293 Sim. Sou a pessoa mais poderosa do mundo. 105 00:09:02,376 --> 00:09:04,628 Isso é inaceitável. 106 00:09:04,712 --> 00:09:07,339 Essa atitude destemida. 107 00:09:07,423 --> 00:09:12,511 Esse tipo de atitude só se adequa a seres nobres como eu. 108 00:09:12,595 --> 00:09:19,476 Parece que tenho de te ensinar o que significa ter medo! 109 00:09:21,520 --> 00:09:24,273 Desiste, macaco. Não adianta. 110 00:09:25,566 --> 00:09:28,611 Testemunha a magia de um progenitor! 111 00:09:29,695 --> 00:09:33,157 Ali está! É o poder secreto do Di-amon! 112 00:09:33,240 --> 00:09:35,159 Assassin! 113 00:09:45,336 --> 00:09:48,047 Consegui, Jodoh! 114 00:09:48,130 --> 00:09:52,384 Matei o grande feiticeiro Dark Schneider com as minhas próprias mãos! 115 00:09:54,928 --> 00:09:56,305 Não! 116 00:09:57,431 --> 00:09:58,265 Lucien. 117 00:09:58,349 --> 00:10:02,019 É incrível, Conde! Excelente reviravolta! 118 00:10:02,102 --> 00:10:05,731 O grande e poderoso Conde! 119 00:10:05,814 --> 00:10:08,734 Faremos o nosso melhor para o servir! 120 00:10:11,028 --> 00:10:16,075 Sei que estão maravilhados comigo depois de testemunharem o meu poder, 121 00:10:16,158 --> 00:10:23,082 mas não fiquem aí parados, capturem aquelas pirralhas! 122 00:10:23,165 --> 00:10:25,459 Sim, senhor! Às suas ordens! 123 00:10:27,753 --> 00:10:29,338 Não tentem resistir! 124 00:10:29,421 --> 00:10:33,801 Serão uma grande oferenda para o Conde! Ele vai sugar-vos o sangue! 125 00:10:35,844 --> 00:10:37,638 Magia de Talismã Secreta! 126 00:10:38,263 --> 00:10:40,140 Dança Escaldante Vermelha! 127 00:10:43,268 --> 00:10:45,521 Truques rascas. 128 00:10:45,604 --> 00:10:49,650 O que achas que consegues fazer? 129 00:10:49,733 --> 00:10:53,612 Afasta-te! Não te deixo tocar na Kai! 130 00:10:54,530 --> 00:10:57,324 O Dark Schneider era a vossa última esperança. 131 00:10:57,408 --> 00:11:00,786 Vejam o que lhe aconteceu. É só um monte de carne. 132 00:11:10,170 --> 00:11:12,339 Que raio? 133 00:11:15,259 --> 00:11:16,552 O quê? 134 00:11:16,635 --> 00:11:20,264 É impossível! Sei que te acertei! 135 00:11:20,347 --> 00:11:22,766 Como foi capaz… 136 00:11:23,559 --> 00:11:27,229 Conde! 137 00:11:27,312 --> 00:11:29,732 Jodoh! 138 00:11:32,651 --> 00:11:33,610 És um palhaço! 139 00:11:33,694 --> 00:11:38,866 Não reparaste que os teus nervos foram danificados pelo meu feitiço? 140 00:11:38,949 --> 00:11:42,703 Já não podes lançar direito a tua magia. 141 00:11:44,538 --> 00:11:48,167 Sacana! Ousas zombar de um cavalheiro? 142 00:11:48,250 --> 00:11:51,545 Maldito sejas! 143 00:11:51,628 --> 00:11:54,256 O que se passa? Estás a revelar-te? 144 00:11:54,339 --> 00:11:56,717 És um tipo vulgar, certo? 145 00:11:56,800 --> 00:12:00,679 E se o meu sentido de orientação estivesse um pouco afetado? 146 00:12:00,763 --> 00:12:03,182 Idiota! Toma! 147 00:12:05,559 --> 00:12:09,271 Di-amon! Mega Rotação Assassin! 148 00:12:12,065 --> 00:12:13,650 Conde! Pare! 149 00:12:16,570 --> 00:12:20,824 Consigo disparar a minha magia em todas as direções! Não há escapatória! 150 00:12:23,160 --> 00:12:26,580 Só há uma regra imutável numa batalha entre homens. 151 00:12:27,080 --> 00:12:28,207 Esta regra! 152 00:12:28,290 --> 00:12:31,043 Um macho feio e musculado 153 00:12:31,126 --> 00:12:34,922 nunca pode derrotar o herói inteligente, elegante e belo 154 00:12:35,005 --> 00:12:36,965 que conquista as miúdas todas! 155 00:12:37,049 --> 00:12:41,929 A tua morte era certa assim que apareceste! 156 00:12:42,012 --> 00:12:46,934 Cala-te! Sou lindo! 157 00:12:51,772 --> 00:12:53,023 O quê? 158 00:12:55,651 --> 00:12:56,944 Devolvo. 159 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 Impossível. 160 00:12:59,071 --> 00:13:04,159 Ele apanhou o meu feitiço. É um monstro! 161 00:13:04,243 --> 00:13:05,994 O monstro 162 00:13:07,287 --> 00:13:09,039 és tu! 163 00:13:14,419 --> 00:13:17,047 Seu idiota. Disparaste para onde? 164 00:13:21,134 --> 00:13:24,638 O Sol? 165 00:13:30,769 --> 00:13:32,062 Que idiota. 166 00:13:32,896 --> 00:13:37,776 Só há uma pessoa no mundo que me mete medo. 167 00:13:54,501 --> 00:13:56,003 Transforma-se em cinzas. 168 00:14:05,137 --> 00:14:06,263 Conde… 169 00:14:06,346 --> 00:14:08,765 O Conde transformou-se em cinzas. 170 00:14:10,809 --> 00:14:16,106 Conseguimos! Venceste o Di-amon! Venceste o vampiro, Dark Schneider! 171 00:14:16,857 --> 00:14:18,901 Ainda não. Olha. 172 00:14:26,491 --> 00:14:31,538 Não te esqueças de que o corpo de um vampiro é praticamente imortal, 173 00:14:31,622 --> 00:14:32,789 Dark Schneider! 174 00:14:33,832 --> 00:14:35,709 O Conde ressuscitou! 175 00:14:35,792 --> 00:14:39,254 Não, é um morcego gigante! 176 00:14:39,755 --> 00:14:43,300 Não se esqueçam! Sou um aristocrata! 177 00:14:43,383 --> 00:14:47,930 Sou um conquistador! Sou um governante! 178 00:14:48,013 --> 00:14:50,599 Sou o Conde Di-amon! 179 00:14:53,852 --> 00:14:55,228 Dark Schneider! 180 00:14:55,312 --> 00:14:58,273 Não fazes ideia de onde estou, pois não? 181 00:15:00,484 --> 00:15:02,277 Conde! Onde está? 182 00:15:02,945 --> 00:15:04,363 Apareça! 183 00:15:04,446 --> 00:15:05,864 Não sei onde ele está. 184 00:15:05,948 --> 00:15:08,617 De onde vem a voz do Di-amon? 185 00:15:08,700 --> 00:15:11,662 Idiota! 186 00:15:13,413 --> 00:15:15,958 Seu sacana! Como sabias que era eu? 187 00:15:16,041 --> 00:15:19,628 Nunca vi um morcego com um aspeto tão suspeito. 188 00:15:23,090 --> 00:15:24,549 O que estás a fazer? 189 00:15:25,550 --> 00:15:29,721 Os vampiros transformam-se em cinzas quando expostos à luz solar. 190 00:15:29,805 --> 00:15:33,934 No entanto, dizem que o espírito ressurge das cinzas como um morcego. 191 00:15:34,017 --> 00:15:37,646 O morcego regressa ao caixão e suga os espíritos da terra. 192 00:15:37,729 --> 00:15:41,525 Dois dias depois, o morcego renasce como vampiro. 193 00:15:42,234 --> 00:15:44,027 Não é verdade? 194 00:15:46,905 --> 00:15:50,325 Para! Estás a matar-me! 195 00:15:51,368 --> 00:15:54,287 Vou lançar um feitiço com o tecido da tua asa. 196 00:15:54,371 --> 00:15:58,208 Como uma parte do teu corpo é o catalisador, 197 00:15:58,291 --> 00:16:01,586 até um vampiro como tu não consegue resistir. 198 00:16:03,296 --> 00:16:06,591 É um feitiço que usava muito nos velhos tempos. 199 00:16:06,675 --> 00:16:10,679 Usava-o para subjugar quem eu derrotasse. 200 00:16:10,762 --> 00:16:14,141 É uma maldição antiga extremamente maléfica! 201 00:16:14,224 --> 00:16:16,226 Não! Para! 202 00:16:16,309 --> 00:16:18,603 Não faças isso! 203 00:16:18,687 --> 00:16:21,565 Di-amon, seria um desperdício matar-te. 204 00:16:21,648 --> 00:16:27,529 És demasiado mau, duro, orgulhoso, cruel e hilariante. 205 00:16:27,612 --> 00:16:31,491 Vou dar-te a oportunidade de escolheres se vives ou morres. 206 00:16:32,075 --> 00:16:34,494 Kings of Splatter Rock. 207 00:16:35,078 --> 00:16:37,330 Aparece nas asas de um morcego. 208 00:16:37,831 --> 00:16:41,376 Ó demónio da noite, entra na minha unha e sela o nosso pacto. 209 00:16:45,213 --> 00:16:48,300 A unha azul vai cravar-se no teu corpo com o feitiço. 210 00:16:48,383 --> 00:16:50,635 Fará parte do teu corpo. 211 00:16:50,719 --> 00:16:56,183 Se me desobedeceres ou tentares retirar a unha do teu corpo, 212 00:16:56,683 --> 00:17:00,103 a unha ficará roxa e, depois, vermelha. 213 00:17:00,187 --> 00:17:04,066 Quando esta unha ficar carmesim, é o teu fim. 214 00:17:04,149 --> 00:17:06,735 O teu corpo será pulverizado, 215 00:17:06,818 --> 00:17:11,448 reconstituído numa criatura diferente para que nunca te consigas regenerar! 216 00:17:11,948 --> 00:17:15,660 Serás transformado num sapo desmiolado e indefeso! 217 00:17:17,496 --> 00:17:21,374 Não! Para! Tem piedade de mim! 218 00:17:21,458 --> 00:17:24,586 Piedade? Não tenho nada disso. 219 00:17:24,669 --> 00:17:26,213 Accused! 220 00:17:32,010 --> 00:17:38,100 Isto é horrível! Socorro! Mamã! 221 00:17:38,850 --> 00:17:40,936 Boa! Adoro o som dos teus guinchos! 222 00:17:41,019 --> 00:17:44,815 Adoro! Vá lá! Continua a gritar! 223 00:17:52,155 --> 00:17:53,990 És terrível! 224 00:17:54,074 --> 00:17:55,992 Ele é assustador! 225 00:17:56,076 --> 00:17:57,202 Percebeste, certo? 226 00:17:57,285 --> 00:18:00,705 Se te atreveres a pensar em desobedecer-me, 227 00:18:00,789 --> 00:18:02,499 transformo-te num sapo! 228 00:18:03,250 --> 00:18:06,461 Ele é um demónio! É tão cruel! 229 00:18:06,545 --> 00:18:09,131 Fujam! Ele vai matar-nos! 230 00:18:13,677 --> 00:18:15,887 Demorou mais do que esperava. 231 00:18:16,471 --> 00:18:18,348 Mas já tratei dele. 232 00:18:22,352 --> 00:18:23,770 Dark Schneider! 233 00:18:25,814 --> 00:18:28,733 A Kai… Ela… 234 00:18:37,033 --> 00:18:38,034 Ela ficar bem. 235 00:18:38,910 --> 00:18:43,331 Se for tratada num templo até amanhã, não se transformará em vampira. 236 00:18:43,415 --> 00:18:46,877 É uma das seguidoras da Arshes. É forte. 237 00:18:46,960 --> 00:18:49,087 Estou tão aliviada. 238 00:18:51,214 --> 00:18:54,050 Yoko. Mostra-me onde te pontapeou. 239 00:18:54,134 --> 00:18:56,511 Estou bem. 240 00:18:56,595 --> 00:18:58,430 Mas estavas a sangrar. 241 00:19:02,142 --> 00:19:03,435 Então? 242 00:19:04,019 --> 00:19:06,021 Não! Para! 243 00:19:06,855 --> 00:19:09,399 Vá! Não te mexas! 244 00:19:09,482 --> 00:19:13,361 Estou bem! Vá lá! Para! 245 00:19:17,365 --> 00:19:18,533 Dark Schneider! 246 00:19:19,201 --> 00:19:21,745 Quem é ela? 247 00:19:21,828 --> 00:19:24,289 Referes-te à Yoko? 248 00:19:25,165 --> 00:19:26,917 Quem é ela? 249 00:19:28,210 --> 00:19:31,671 A Yoko é a mulher que um dia vai ter os meus filhos! 250 00:19:31,755 --> 00:19:32,756 O quê? 251 00:19:35,175 --> 00:19:38,637 Não lhe dês ouvidos! Não se passa nada entre nós. 252 00:19:39,304 --> 00:19:40,513 Somos só amigos. 253 00:19:41,473 --> 00:19:45,185 O quê? Estás a falar a sério? Nada disso! 254 00:19:45,268 --> 00:19:47,520 Cala-te! Estou a falar a sério! 255 00:19:47,604 --> 00:19:49,689 Seria diferente se fosses o Lucien. 256 00:19:49,773 --> 00:19:51,524 Como assim? 257 00:19:52,692 --> 00:19:54,236 O que queres dizer? 258 00:19:54,319 --> 00:19:57,489 Porque disseste que me achavas gira naquela noite? 259 00:19:57,572 --> 00:20:00,075 Porque me abraçaste na cama? 260 00:20:00,659 --> 00:20:02,035 Estavas só a brincar? 261 00:20:02,118 --> 00:20:05,580 Tu é que te atiraste a mim. 262 00:20:05,664 --> 00:20:10,252 Nunca recuso ninguém. E nem fomos até ao fim. 263 00:20:10,335 --> 00:20:12,003 Como foste capaz? 264 00:20:13,797 --> 00:20:18,677 Não faço ideia do que tens andado a fazer, mas não tens de ser tão frio! 265 00:20:18,760 --> 00:20:19,803 Foste mauzinho. 266 00:20:22,222 --> 00:20:23,056 Isso doeu. 267 00:20:27,143 --> 00:20:28,228 Majinken! 268 00:20:33,066 --> 00:20:37,070 Venham! Vou desfazer-vos em pedaços! 269 00:20:42,534 --> 00:20:48,915 Canalha! Temos aqui os melhores do Exército Rebelde das Trevas! 270 00:20:48,999 --> 00:20:51,960 Mas não estamos à altura daquele monstro! 271 00:20:52,043 --> 00:20:53,378 Não se assustem! 272 00:20:53,461 --> 00:20:54,879 Ao ataque! 273 00:21:00,969 --> 00:21:02,429 Maldito sejas, Gara. 274 00:21:03,096 --> 00:21:04,931 Que falta de escrúpulos. 275 00:21:05,432 --> 00:21:07,642 É um homem caprichoso. 276 00:21:07,726 --> 00:21:10,270 Seja como for, vou eliminá-lo. 277 00:21:10,353 --> 00:21:16,318 A Tríade de Feiticeiros caiu perante o Dark Schneider, Arshes Nei. 278 00:21:16,401 --> 00:21:21,990 Além disso, os três estão sob o controlo do Dark Schneider. 279 00:21:22,741 --> 00:21:26,328 Espero que não tenhamos mais traidores. 280 00:21:26,411 --> 00:21:28,747 O que estás a tentar dizer, Abigail? 281 00:21:28,830 --> 00:21:29,956 Nada. 282 00:21:30,040 --> 00:21:33,668 Só que, se houver mais traidores, 283 00:21:33,752 --> 00:21:36,713 foste criada pelo Dark Schneider. 284 00:21:36,796 --> 00:21:40,550 És o maior risco, não achas? 285 00:21:40,633 --> 00:21:43,595 Não sejas ridículo! Estás a duvidar de mim? 286 00:21:44,262 --> 00:21:47,932 Não importa se és um Lorde, não vou tolerar isto! 287 00:21:49,934 --> 00:21:52,312 Tenho aqui uma asa de morcego. 288 00:21:53,480 --> 00:21:54,814 Vais lançar o Accused? 289 00:21:58,818 --> 00:22:00,445 Arshes Nei! 290 00:22:00,528 --> 00:22:06,701 És corajosa o suficiente para provar a tua lealdade com o feitiço Accused? 291 00:22:07,994 --> 00:22:09,204 Muito bem. 292 00:22:09,287 --> 00:22:13,333 Provarei que já não sou a filha adotiva do Dark Schneider! 293 00:23:47,343 --> 00:23:52,015 Legendas: Lígia Teixeira