1
00:00:06,049 --> 00:00:10,011
UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX
2
00:00:16,684 --> 00:00:18,728
Que mau para vocês!
3
00:00:18,811 --> 00:00:21,689
Posso matar o Dark Schneider
4
00:00:21,773 --> 00:00:26,652
com uma perna às costas!
5
00:00:26,736 --> 00:00:30,531
Ninguém vos vai salvar!
6
00:00:31,032 --> 00:00:31,991
Kai!
7
00:00:33,951 --> 00:00:39,248
Depois de matar o Dark Schneider,
não terei nada a temer!
8
00:00:39,332 --> 00:00:44,504
Estou ansioso por provar
o sangue do Kall-Su e da Nei!
9
00:00:44,587 --> 00:00:46,422
Kai!
10
00:00:56,766 --> 00:00:57,642
Lucien!
11
00:00:58,768 --> 00:00:59,602
O quê?
12
00:01:18,830 --> 00:01:20,748
BASTARD‼
-HEAVY METAL, DARK FANTASY-
13
00:02:41,078 --> 00:02:44,457
UNHA AZUL
14
00:02:51,088 --> 00:02:52,215
Espantoso.
15
00:02:52,298 --> 00:02:56,302
O exército ninja é tão bom como dizem.
16
00:02:56,385 --> 00:03:00,223
Não estão a ceder terreno
contra aquela horda de ogres.
17
00:03:00,306 --> 00:03:01,390
Sem dúvida.
18
00:03:01,474 --> 00:03:04,310
Mas mais impressionante é ele.
19
00:03:05,478 --> 00:03:07,438
São ogres sem fim.
20
00:03:08,231 --> 00:03:09,065
Ouçam!
21
00:03:09,774 --> 00:03:11,275
Saiam da frente!
22
00:03:14,237 --> 00:03:15,947
Tomem!
23
00:03:20,034 --> 00:03:22,870
O líder deles, o Mestre Ninja Gara!
24
00:03:25,331 --> 00:03:26,874
Aquilo deu cabo deles.
25
00:03:30,836 --> 00:03:34,423
Raios! Estou em dívida para com ele,
mas isto não compensa.
26
00:03:34,924 --> 00:03:36,717
O que está o sacana a fazer?
27
00:03:44,517 --> 00:03:47,103
Deixa-me sair!
28
00:03:47,186 --> 00:03:49,563
Tira-me daqui!
29
00:03:52,650 --> 00:03:54,568
Isso é impossível!
30
00:03:56,112 --> 00:03:58,906
O miúdo desmaiou de medo?
31
00:03:58,990 --> 00:04:00,741
Tenho medo!
32
00:04:01,993 --> 00:04:04,996
Yoko! Tenho medo!
33
00:04:05,079 --> 00:04:09,458
Raios te partam!
Deixa-me sair daqui! Vou matar-te!
34
00:04:09,542 --> 00:04:12,878
Tenho medo! Yoko!
35
00:04:12,962 --> 00:04:15,631
Não. É impossível.
36
00:04:16,173 --> 00:04:18,384
O Lucien ainda está acordado!
37
00:04:18,467 --> 00:04:19,593
Não pode ser!
38
00:04:19,677 --> 00:04:22,763
Estão ambos conscientes!
39
00:04:25,933 --> 00:04:27,476
Yoko!
40
00:04:29,061 --> 00:04:30,062
Não vale a pena.
41
00:04:30,146 --> 00:04:32,523
A vontade do Lucien e o feitiço juntos
42
00:04:32,606 --> 00:04:34,942
são mais fortes que o Dark Schneider!
43
00:04:37,111 --> 00:04:43,075
Assustaste-me, mas mesmo que saias daí,
é tarde demais!
44
00:04:44,952 --> 00:04:49,915
Se sugar o sangue da Sean Hari,
o meu poder duplicará!
45
00:04:50,750 --> 00:04:54,378
O Dark Schneider não é uma ameaça!
46
00:04:54,462 --> 00:04:55,713
Não!
47
00:04:55,796 --> 00:04:58,049
Obrigado pela refeição!
48
00:04:58,132 --> 00:04:58,966
Para!
49
00:05:02,178 --> 00:05:05,890
Seu demónio! Não te vou deixar tocar-lhe!
50
00:05:09,602 --> 00:05:12,438
Sua pirralha!
51
00:05:12,521 --> 00:05:16,567
Como te atreves a pontapear
o belo rosto de um nobre como eu?
52
00:05:18,944 --> 00:05:20,446
Sai da minha frente!
53
00:05:27,244 --> 00:05:28,204
Chegou a hora.
54
00:05:28,704 --> 00:05:31,540
Este é o momento
em que precisamos do teu poder.
55
00:05:31,624 --> 00:05:32,583
Dark Schneider!
56
00:05:46,430 --> 00:05:47,306
Não pode ser!
57
00:05:50,101 --> 00:05:54,230
O quê? É impossível! É…
58
00:05:55,773 --> 00:05:56,899
É…
59
00:06:00,277 --> 00:06:02,321
Dark Schneider!
60
00:06:02,405 --> 00:06:07,535
Não acredito! Ele quebrou o selo sozinho!
61
00:06:08,869 --> 00:06:10,162
Dark Schneider?
62
00:06:10,246 --> 00:06:11,247
Lucien?
63
00:06:12,206 --> 00:06:13,624
Dark Schneider?
64
00:06:13,707 --> 00:06:15,709
Dark Schneider.
65
00:06:15,793 --> 00:06:20,131
O feiticeiro antigo
que habita o limiar das trevas
66
00:06:20,214 --> 00:06:22,216
e governa a morte e a destruição.
67
00:06:22,299 --> 00:06:23,843
O poder dele é infinito!
68
00:06:25,094 --> 00:06:27,763
O miúdo estava na jaula há pouco.
69
00:06:27,847 --> 00:06:32,643
É o lendário feiticeiro Dark Schneider?
70
00:06:36,063 --> 00:06:38,816
Ele tem um ar tão maléfico!
71
00:06:38,899 --> 00:06:43,070
Nunca vi ninguém com um ar tão maléfico.
72
00:06:43,154 --> 00:06:48,200
Um tipo com uma cara assim
deve ter uma mente doentia! Certo?
73
00:06:48,284 --> 00:06:52,580
Não só tocaste
nas minhas preciosas meninas,
74
00:06:52,663 --> 00:06:55,749
como também pontapeaste a Yoko.
75
00:06:55,833 --> 00:07:00,921
Um dia, ela terá os meus filhos!
76
00:07:04,592 --> 00:07:06,260
Que idiota.
77
00:07:06,343 --> 00:07:10,473
Não ouvi o que ele disse.
O que é que ele disse?
78
00:07:13,225 --> 00:07:14,143
Kai!
79
00:07:15,102 --> 00:07:19,482
Monstro! Vou desfazer-te em pedaços!
80
00:07:19,565 --> 00:07:24,695
Príncipe dos Demónios… Ó grande Tonymoore,
cumpre o teu pacto antigo.
81
00:07:26,071 --> 00:07:27,323
Esse feitiço!
82
00:07:27,406 --> 00:07:31,494
Morre, macaco! Riot!
83
00:07:35,372 --> 00:07:38,751
Aquele feitiço.
É uma forma avançada do feitiço Balvolt!
84
00:07:41,795 --> 00:07:45,466
Os feitiços de relâmpagos e de frio
85
00:07:45,549 --> 00:07:49,595
são dos poucos feitiços eficazes
em vampiros, que resistem a magia.
86
00:07:50,179 --> 00:07:52,223
Mesmo não sendo fatal, irá doer.
87
00:07:53,599 --> 00:07:54,892
Conde!
88
00:07:55,392 --> 00:07:56,769
Conde!
89
00:08:00,189 --> 00:08:02,983
A magia do Dark Schneider só faz isto?
90
00:08:03,609 --> 00:08:05,736
Não resultou.
91
00:08:05,819 --> 00:08:11,242
Parece que o lendário feiticeiro
não é tão poderoso como dizem.
92
00:08:11,325 --> 00:08:13,035
Que surpresa!
93
00:08:16,747 --> 00:08:17,665
Não pode ser.
94
00:08:18,832 --> 00:08:21,377
Eu posso derrotar-te!
95
00:08:21,460 --> 00:08:26,966
Não és tão bom como dizem. Certo, Jodoh?
96
00:08:27,049 --> 00:08:28,384
Isto é mau!
97
00:08:29,009 --> 00:08:31,136
Se nem um crucifixo funciona,
98
00:08:31,220 --> 00:08:33,180
magia está fora de questão.
99
00:08:33,264 --> 00:08:38,143
No entanto, também tem um corpo imortal!
Uma espada nem o arranharia!
100
00:08:38,227 --> 00:08:41,230
O que vamos fazer?
101
00:08:43,440 --> 00:08:48,404
Não me agrada essa atitude arrogante.
102
00:08:48,487 --> 00:08:52,575
Esse teu olhar, como se tivesses a certeza
de que vais vencer.
103
00:08:52,658 --> 00:08:57,329
Achas que és a pessoa
mais poderosa do mundo?
104
00:08:58,872 --> 00:09:02,293
Sim. Sou a pessoa mais poderosa do mundo.
105
00:09:02,376 --> 00:09:04,628
Isso é inaceitável.
106
00:09:04,712 --> 00:09:07,339
Essa atitude destemida.
107
00:09:07,423 --> 00:09:12,511
Esse tipo de atitude
só se adequa a seres nobres como eu.
108
00:09:12,595 --> 00:09:19,476
Parece que tenho de te ensinar
o que significa ter medo!
109
00:09:21,520 --> 00:09:24,273
Desiste, macaco. Não adianta.
110
00:09:25,566 --> 00:09:28,611
Testemunha a magia de um progenitor!
111
00:09:29,695 --> 00:09:33,157
Ali está! É o poder secreto do Di-amon!
112
00:09:33,240 --> 00:09:35,159
Assassin!
113
00:09:45,336 --> 00:09:48,047
Consegui, Jodoh!
114
00:09:48,130 --> 00:09:52,384
Matei o grande feiticeiro Dark Schneider
com as minhas próprias mãos!
115
00:09:54,928 --> 00:09:56,305
Não!
116
00:09:57,431 --> 00:09:58,265
Lucien.
117
00:09:58,349 --> 00:10:02,019
É incrível, Conde! Excelente reviravolta!
118
00:10:02,102 --> 00:10:05,731
O grande e poderoso Conde!
119
00:10:05,814 --> 00:10:08,734
Faremos o nosso melhor para o servir!
120
00:10:11,028 --> 00:10:16,075
Sei que estão maravilhados comigo
depois de testemunharem o meu poder,
121
00:10:16,158 --> 00:10:23,082
mas não fiquem aí parados,
capturem aquelas pirralhas!
122
00:10:23,165 --> 00:10:25,459
Sim, senhor! Às suas ordens!
123
00:10:27,753 --> 00:10:29,338
Não tentem resistir!
124
00:10:29,421 --> 00:10:33,801
Serão uma grande oferenda para o Conde!
Ele vai sugar-vos o sangue!
125
00:10:35,844 --> 00:10:37,638
Magia de Talismã Secreta!
126
00:10:38,263 --> 00:10:40,140
Dança Escaldante Vermelha!
127
00:10:43,268 --> 00:10:45,521
Truques rascas.
128
00:10:45,604 --> 00:10:49,650
O que achas que consegues fazer?
129
00:10:49,733 --> 00:10:53,612
Afasta-te! Não te deixo tocar na Kai!
130
00:10:54,530 --> 00:10:57,324
O Dark Schneider era
a vossa última esperança.
131
00:10:57,408 --> 00:11:00,786
Vejam o que lhe aconteceu.
É só um monte de carne.
132
00:11:10,170 --> 00:11:12,339
Que raio?
133
00:11:15,259 --> 00:11:16,552
O quê?
134
00:11:16,635 --> 00:11:20,264
É impossível! Sei que te acertei!
135
00:11:20,347 --> 00:11:22,766
Como foi capaz…
136
00:11:23,559 --> 00:11:27,229
Conde!
137
00:11:27,312 --> 00:11:29,732
Jodoh!
138
00:11:32,651 --> 00:11:33,610
És um palhaço!
139
00:11:33,694 --> 00:11:38,866
Não reparaste que os teus nervos
foram danificados pelo meu feitiço?
140
00:11:38,949 --> 00:11:42,703
Já não podes lançar direito a tua magia.
141
00:11:44,538 --> 00:11:48,167
Sacana! Ousas zombar de um cavalheiro?
142
00:11:48,250 --> 00:11:51,545
Maldito sejas!
143
00:11:51,628 --> 00:11:54,256
O que se passa? Estás a revelar-te?
144
00:11:54,339 --> 00:11:56,717
És um tipo vulgar, certo?
145
00:11:56,800 --> 00:12:00,679
E se o meu sentido de orientação
estivesse um pouco afetado?
146
00:12:00,763 --> 00:12:03,182
Idiota! Toma!
147
00:12:05,559 --> 00:12:09,271
Di-amon! Mega Rotação Assassin!
148
00:12:12,065 --> 00:12:13,650
Conde! Pare!
149
00:12:16,570 --> 00:12:20,824
Consigo disparar a minha magia
em todas as direções! Não há escapatória!
150
00:12:23,160 --> 00:12:26,580
Só há uma regra imutável
numa batalha entre homens.
151
00:12:27,080 --> 00:12:28,207
Esta regra!
152
00:12:28,290 --> 00:12:31,043
Um macho feio e musculado
153
00:12:31,126 --> 00:12:34,922
nunca pode derrotar
o herói inteligente, elegante e belo
154
00:12:35,005 --> 00:12:36,965
que conquista as miúdas todas!
155
00:12:37,049 --> 00:12:41,929
A tua morte era certa
assim que apareceste!
156
00:12:42,012 --> 00:12:46,934
Cala-te! Sou lindo!
157
00:12:51,772 --> 00:12:53,023
O quê?
158
00:12:55,651 --> 00:12:56,944
Devolvo.
159
00:12:57,986 --> 00:12:58,987
Impossível.
160
00:12:59,071 --> 00:13:04,159
Ele apanhou o meu feitiço. É um monstro!
161
00:13:04,243 --> 00:13:05,994
O monstro
162
00:13:07,287 --> 00:13:09,039
és tu!
163
00:13:14,419 --> 00:13:17,047
Seu idiota. Disparaste para onde?
164
00:13:21,134 --> 00:13:24,638
O Sol?
165
00:13:30,769 --> 00:13:32,062
Que idiota.
166
00:13:32,896 --> 00:13:37,776
Só há uma pessoa no mundo
que me mete medo.
167
00:13:54,501 --> 00:13:56,003
Transforma-se em cinzas.
168
00:14:05,137 --> 00:14:06,263
Conde…
169
00:14:06,346 --> 00:14:08,765
O Conde transformou-se em cinzas.
170
00:14:10,809 --> 00:14:16,106
Conseguimos! Venceste o Di-amon!
Venceste o vampiro, Dark Schneider!
171
00:14:16,857 --> 00:14:18,901
Ainda não. Olha.
172
00:14:26,491 --> 00:14:31,538
Não te esqueças de que o corpo
de um vampiro é praticamente imortal,
173
00:14:31,622 --> 00:14:32,789
Dark Schneider!
174
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
O Conde ressuscitou!
175
00:14:35,792 --> 00:14:39,254
Não, é um morcego gigante!
176
00:14:39,755 --> 00:14:43,300
Não se esqueçam! Sou um aristocrata!
177
00:14:43,383 --> 00:14:47,930
Sou um conquistador! Sou um governante!
178
00:14:48,013 --> 00:14:50,599
Sou o Conde Di-amon!
179
00:14:53,852 --> 00:14:55,228
Dark Schneider!
180
00:14:55,312 --> 00:14:58,273
Não fazes ideia de onde estou, pois não?
181
00:15:00,484 --> 00:15:02,277
Conde! Onde está?
182
00:15:02,945 --> 00:15:04,363
Apareça!
183
00:15:04,446 --> 00:15:05,864
Não sei onde ele está.
184
00:15:05,948 --> 00:15:08,617
De onde vem a voz do Di-amon?
185
00:15:08,700 --> 00:15:11,662
Idiota!
186
00:15:13,413 --> 00:15:15,958
Seu sacana! Como sabias que era eu?
187
00:15:16,041 --> 00:15:19,628
Nunca vi um morcego
com um aspeto tão suspeito.
188
00:15:23,090 --> 00:15:24,549
O que estás a fazer?
189
00:15:25,550 --> 00:15:29,721
Os vampiros transformam-se em cinzas
quando expostos à luz solar.
190
00:15:29,805 --> 00:15:33,934
No entanto, dizem que o espírito
ressurge das cinzas como um morcego.
191
00:15:34,017 --> 00:15:37,646
O morcego regressa ao caixão
e suga os espíritos da terra.
192
00:15:37,729 --> 00:15:41,525
Dois dias depois,
o morcego renasce como vampiro.
193
00:15:42,234 --> 00:15:44,027
Não é verdade?
194
00:15:46,905 --> 00:15:50,325
Para! Estás a matar-me!
195
00:15:51,368 --> 00:15:54,287
Vou lançar um feitiço
com o tecido da tua asa.
196
00:15:54,371 --> 00:15:58,208
Como uma parte do teu corpo
é o catalisador,
197
00:15:58,291 --> 00:16:01,586
até um vampiro como tu
não consegue resistir.
198
00:16:03,296 --> 00:16:06,591
É um feitiço que usava muito
nos velhos tempos.
199
00:16:06,675 --> 00:16:10,679
Usava-o para subjugar quem eu derrotasse.
200
00:16:10,762 --> 00:16:14,141
É uma maldição antiga
extremamente maléfica!
201
00:16:14,224 --> 00:16:16,226
Não! Para!
202
00:16:16,309 --> 00:16:18,603
Não faças isso!
203
00:16:18,687 --> 00:16:21,565
Di-amon, seria um desperdício matar-te.
204
00:16:21,648 --> 00:16:27,529
És demasiado mau,
duro, orgulhoso, cruel e hilariante.
205
00:16:27,612 --> 00:16:31,491
Vou dar-te a oportunidade
de escolheres se vives ou morres.
206
00:16:32,075 --> 00:16:34,494
Kings of Splatter Rock.
207
00:16:35,078 --> 00:16:37,330
Aparece nas asas de um morcego.
208
00:16:37,831 --> 00:16:41,376
Ó demónio da noite,
entra na minha unha e sela o nosso pacto.
209
00:16:45,213 --> 00:16:48,300
A unha azul vai cravar-se
no teu corpo com o feitiço.
210
00:16:48,383 --> 00:16:50,635
Fará parte do teu corpo.
211
00:16:50,719 --> 00:16:56,183
Se me desobedeceres
ou tentares retirar a unha do teu corpo,
212
00:16:56,683 --> 00:17:00,103
a unha ficará roxa e, depois, vermelha.
213
00:17:00,187 --> 00:17:04,066
Quando esta unha ficar carmesim,
é o teu fim.
214
00:17:04,149 --> 00:17:06,735
O teu corpo será pulverizado,
215
00:17:06,818 --> 00:17:11,448
reconstituído numa criatura diferente
para que nunca te consigas regenerar!
216
00:17:11,948 --> 00:17:15,660
Serás transformado
num sapo desmiolado e indefeso!
217
00:17:17,496 --> 00:17:21,374
Não! Para! Tem piedade de mim!
218
00:17:21,458 --> 00:17:24,586
Piedade? Não tenho nada disso.
219
00:17:24,669 --> 00:17:26,213
Accused!
220
00:17:32,010 --> 00:17:38,100
Isto é horrível! Socorro! Mamã!
221
00:17:38,850 --> 00:17:40,936
Boa! Adoro o som dos teus guinchos!
222
00:17:41,019 --> 00:17:44,815
Adoro! Vá lá! Continua a gritar!
223
00:17:52,155 --> 00:17:53,990
És terrível!
224
00:17:54,074 --> 00:17:55,992
Ele é assustador!
225
00:17:56,076 --> 00:17:57,202
Percebeste, certo?
226
00:17:57,285 --> 00:18:00,705
Se te atreveres a pensar
em desobedecer-me,
227
00:18:00,789 --> 00:18:02,499
transformo-te num sapo!
228
00:18:03,250 --> 00:18:06,461
Ele é um demónio! É tão cruel!
229
00:18:06,545 --> 00:18:09,131
Fujam! Ele vai matar-nos!
230
00:18:13,677 --> 00:18:15,887
Demorou mais do que esperava.
231
00:18:16,471 --> 00:18:18,348
Mas já tratei dele.
232
00:18:22,352 --> 00:18:23,770
Dark Schneider!
233
00:18:25,814 --> 00:18:28,733
A Kai… Ela…
234
00:18:37,033 --> 00:18:38,034
Ela ficar bem.
235
00:18:38,910 --> 00:18:43,331
Se for tratada num templo até amanhã,
não se transformará em vampira.
236
00:18:43,415 --> 00:18:46,877
É uma das seguidoras da Arshes. É forte.
237
00:18:46,960 --> 00:18:49,087
Estou tão aliviada.
238
00:18:51,214 --> 00:18:54,050
Yoko. Mostra-me onde te pontapeou.
239
00:18:54,134 --> 00:18:56,511
Estou bem.
240
00:18:56,595 --> 00:18:58,430
Mas estavas a sangrar.
241
00:19:02,142 --> 00:19:03,435
Então?
242
00:19:04,019 --> 00:19:06,021
Não! Para!
243
00:19:06,855 --> 00:19:09,399
Vá! Não te mexas!
244
00:19:09,482 --> 00:19:13,361
Estou bem! Vá lá! Para!
245
00:19:17,365 --> 00:19:18,533
Dark Schneider!
246
00:19:19,201 --> 00:19:21,745
Quem é ela?
247
00:19:21,828 --> 00:19:24,289
Referes-te à Yoko?
248
00:19:25,165 --> 00:19:26,917
Quem é ela?
249
00:19:28,210 --> 00:19:31,671
A Yoko é a mulher
que um dia vai ter os meus filhos!
250
00:19:31,755 --> 00:19:32,756
O quê?
251
00:19:35,175 --> 00:19:38,637
Não lhe dês ouvidos!
Não se passa nada entre nós.
252
00:19:39,304 --> 00:19:40,513
Somos só amigos.
253
00:19:41,473 --> 00:19:45,185
O quê? Estás a falar a sério? Nada disso!
254
00:19:45,268 --> 00:19:47,520
Cala-te! Estou a falar a sério!
255
00:19:47,604 --> 00:19:49,689
Seria diferente se fosses o Lucien.
256
00:19:49,773 --> 00:19:51,524
Como assim?
257
00:19:52,692 --> 00:19:54,236
O que queres dizer?
258
00:19:54,319 --> 00:19:57,489
Porque disseste
que me achavas gira naquela noite?
259
00:19:57,572 --> 00:20:00,075
Porque me abraçaste na cama?
260
00:20:00,659 --> 00:20:02,035
Estavas só a brincar?
261
00:20:02,118 --> 00:20:05,580
Tu é que te atiraste a mim.
262
00:20:05,664 --> 00:20:10,252
Nunca recuso ninguém.
E nem fomos até ao fim.
263
00:20:10,335 --> 00:20:12,003
Como foste capaz?
264
00:20:13,797 --> 00:20:18,677
Não faço ideia do que tens andado a fazer,
mas não tens de ser tão frio!
265
00:20:18,760 --> 00:20:19,803
Foste mauzinho.
266
00:20:22,222 --> 00:20:23,056
Isso doeu.
267
00:20:27,143 --> 00:20:28,228
Majinken!
268
00:20:33,066 --> 00:20:37,070
Venham! Vou desfazer-vos em pedaços!
269
00:20:42,534 --> 00:20:48,915
Canalha! Temos aqui os melhores
do Exército Rebelde das Trevas!
270
00:20:48,999 --> 00:20:51,960
Mas não estamos à altura daquele monstro!
271
00:20:52,043 --> 00:20:53,378
Não se assustem!
272
00:20:53,461 --> 00:20:54,879
Ao ataque!
273
00:21:00,969 --> 00:21:02,429
Maldito sejas, Gara.
274
00:21:03,096 --> 00:21:04,931
Que falta de escrúpulos.
275
00:21:05,432 --> 00:21:07,642
É um homem caprichoso.
276
00:21:07,726 --> 00:21:10,270
Seja como for, vou eliminá-lo.
277
00:21:10,353 --> 00:21:16,318
A Tríade de Feiticeiros
caiu perante o Dark Schneider, Arshes Nei.
278
00:21:16,401 --> 00:21:21,990
Além disso, os três estão
sob o controlo do Dark Schneider.
279
00:21:22,741 --> 00:21:26,328
Espero que não tenhamos mais traidores.
280
00:21:26,411 --> 00:21:28,747
O que estás a tentar dizer, Abigail?
281
00:21:28,830 --> 00:21:29,956
Nada.
282
00:21:30,040 --> 00:21:33,668
Só que, se houver mais traidores,
283
00:21:33,752 --> 00:21:36,713
foste criada pelo Dark Schneider.
284
00:21:36,796 --> 00:21:40,550
És o maior risco, não achas?
285
00:21:40,633 --> 00:21:43,595
Não sejas ridículo!
Estás a duvidar de mim?
286
00:21:44,262 --> 00:21:47,932
Não importa se és um Lorde,
não vou tolerar isto!
287
00:21:49,934 --> 00:21:52,312
Tenho aqui uma asa de morcego.
288
00:21:53,480 --> 00:21:54,814
Vais lançar o Accused?
289
00:21:58,818 --> 00:22:00,445
Arshes Nei!
290
00:22:00,528 --> 00:22:06,701
És corajosa o suficiente para provar
a tua lealdade com o feitiço Accused?
291
00:22:07,994 --> 00:22:09,204
Muito bem.
292
00:22:09,287 --> 00:22:13,333
Provarei que já não sou
a filha adotiva do Dark Schneider!
293
00:23:47,343 --> 00:23:52,015
Legendas: Lígia Teixeira