1
00:00:06,049 --> 00:00:10,053
ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:27,070 --> 00:00:28,196
Accused!
3
00:00:29,655 --> 00:00:32,784
Toto kouzlo, jak víš,
4
00:00:33,326 --> 00:00:38,331
je podpořeno silou
zlého ducha z dávných dob.
5
00:00:38,915 --> 00:00:45,546
Pokud Dark Schneidera neporazíš
nebo zběhneš k nepříteli,
6
00:00:45,630 --> 00:00:50,593
tento nehet se změní z modré na fialovou
a nakonec červenou. A potom…
7
00:00:50,676 --> 00:00:53,304
Já už to vím! Pospěš si a udělej to.
8
00:00:53,971 --> 00:00:54,847
Výborně.
9
00:00:55,807 --> 00:00:57,391
Nastav pravý ukazováček.
10
00:01:01,395 --> 00:01:03,648
Hroziví králové splatter rocku,
11
00:01:04,440 --> 00:01:07,151
přijďte na křídlech netopýra!
12
00:01:08,361 --> 00:01:11,614
Vstupte do mého dotyku
a zpečeťte naši dohodu!
13
00:01:12,615 --> 00:01:13,616
Accused!
14
00:01:21,999 --> 00:01:24,210
Rituál je nyní dokončen.
15
00:01:24,293 --> 00:01:26,629
Nesmíš nikdy zapomenout.
16
00:01:27,255 --> 00:01:31,425
Pokaždé, když uvidíš ten modrý nehet,
si na to vzpomeneš.
17
00:01:32,760 --> 00:01:35,721
Dark Schneidera
a Garu zabiju tak jako tak.
18
00:01:35,805 --> 00:01:38,307
S kouzlem, nebo bez, to je jedno.
19
00:01:38,391 --> 00:01:39,892
To je v pořádku.
20
00:01:40,518 --> 00:01:44,689
Byla by škoda, kdyby se z krásky,
jako jsi ty, stala ropucha.
21
00:01:45,273 --> 00:01:46,691
Skončili jsme?
22
00:01:46,774 --> 00:01:47,984
Vyrážím.
23
00:02:00,788 --> 00:02:02,707
BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY-
24
00:03:22,036 --> 00:03:24,247
Nepřeháníš to, Abigaile?
25
00:03:24,330 --> 00:03:25,414
BOHYNĚ HROMU
26
00:03:25,498 --> 00:03:28,125
Opravdu si myslíš, že nás Nei zradí?
27
00:03:28,751 --> 00:03:31,504
Ta půlelfka Dark Schneidera miluje
28
00:03:31,587 --> 00:03:34,382
víc než jen jako otce.
29
00:03:34,465 --> 00:03:38,594
Žila s Dark Schneiderem víc než sto let.
30
00:03:38,678 --> 00:03:42,682
Ona mu z nás všech byla nejblíž.
31
00:03:44,016 --> 00:03:44,850
Kall-Su.
32
00:03:45,685 --> 00:03:49,397
Co si myslíš
o nedávných aktivitách Dark Schneidera?
33
00:03:50,273 --> 00:03:51,440
Já nevím.
34
00:03:53,359 --> 00:03:57,280
Dark Schneider, kterého znám,
by své nepřátele zabil do posledního.
35
00:03:58,030 --> 00:04:00,533
A neměl by slitování ani se svými muži.
36
00:04:00,616 --> 00:04:02,159
Chladnokrevný démon.
37
00:04:03,077 --> 00:04:08,457
Ale z nějakého důvodu Garu
ani Tři kouzelnické generály nezabil.
38
00:04:08,541 --> 00:04:10,042
Získal je na svou stranu.
39
00:04:10,126 --> 00:04:16,007
Ano, jako by se z něj za posledních
15 let stal úplně jiný člověk.
40
00:04:16,716 --> 00:04:20,511
Byl to můj přítel a mistr,
kterého jsem respektoval.
41
00:04:21,721 --> 00:04:25,349
Co tě za posledních 15 let tak změnilo?
42
00:04:26,142 --> 00:04:29,395
Jednu věc vím jistě, Kall-Su.
43
00:04:31,647 --> 00:04:38,112
Právě teď je Dark Schneider
největší hrozbou pro naše ideály.
44
00:04:39,780 --> 00:04:41,032
Dark Schneider
45
00:04:41,657 --> 00:04:43,576
je nebezpečný muž.
46
00:04:44,744 --> 00:04:48,372
Musíme udělat,
co můžeme, abychom ho zabili!
47
00:04:49,081 --> 00:04:52,293
Až se vrátí Bůh zkázy Anthrasax,
48
00:04:52,877 --> 00:04:55,254
předznamená dokonalou společnost!
49
00:04:55,338 --> 00:05:00,092
Místo bez válek, diskriminace
nebo chudoby, ovládané magií!
50
00:05:00,176 --> 00:05:01,635
Dokonalé království!
51
00:05:01,719 --> 00:05:04,180
To je Království čarodějů!
52
00:05:05,431 --> 00:05:07,475
Podívej, Kall-Su.
53
00:05:07,558 --> 00:05:13,189
První fáze probuzení Anthrasaxe
je v plném proudu!
54
00:05:13,272 --> 00:05:19,820
Musíme tu druhou,
třetí a čtvrtou pečeť zlomit co nejdříve.
55
00:05:19,904 --> 00:05:20,738
Máš pravdu.
56
00:05:21,322 --> 00:05:24,617
Moje první divize,
hlavní síla Povstalecké armády,
57
00:05:24,700 --> 00:05:27,411
a tvá druhá divize
musí vyrazit co nejrychleji.
58
00:05:27,995 --> 00:05:30,247
Dokud Nei drží Dark Schneidera daleko,
59
00:05:30,831 --> 00:05:34,585
musíme se zmocnit pečetí,
které mají další dvě královské rodiny.
60
00:05:36,545 --> 00:05:39,882
Dark Schneider proti Arshes Nei.
61
00:05:40,383 --> 00:05:42,468
Tohle je ale zajímavé střetnutí!
62
00:05:42,551 --> 00:05:46,097
Nezáleží ale, kdo vyhraje.
My neprohrajeme.
63
00:05:46,180 --> 00:05:47,181
Kall-Su,
64
00:05:47,681 --> 00:05:51,852
ty už to víš a stejně tak Nei,
která je očarovaná.
65
00:05:51,936 --> 00:05:56,065
Ke zlomení kouzla Accused
je nutný speciální katalyzátor.
66
00:05:56,148 --> 00:06:00,820
Čerstvě získané srdce předmětu kletby.
67
00:06:09,036 --> 00:06:13,874
Jinými slovy,
aby Arshes Nei to kouzlo zlomila,
68
00:06:13,958 --> 00:06:17,336
musí Dark Schneiderovi
vytrhnout srdce z těla tak,
69
00:06:17,420 --> 00:06:19,380
aby z něj ještě kapala krev!
70
00:06:23,801 --> 00:06:29,306
I kdyby nás Nei zradila,
to kouzlo ji zničí!
71
00:06:30,057 --> 00:06:36,147
A pokud chce Dark Schneider Nei zachránit,
musí sám zemřít!
72
00:06:36,689 --> 00:06:39,024
Oba také používají stejný druh magie.
73
00:06:39,108 --> 00:06:42,027
Pokud se v bitvě setkají tváří v tvář,
74
00:06:42,111 --> 00:06:46,699
jeden z nich nebo možná oba
75
00:06:46,782 --> 00:06:50,369
rozhodně zmizí z povrchu zemského!
76
00:06:51,120 --> 00:06:54,832
Ať tak či onak, výsledek nám prospěje.
77
00:06:58,002 --> 00:06:59,837
To je dost riskantní hra,
78
00:07:01,172 --> 00:07:02,089
Arshes Nei.
79
00:07:07,595 --> 00:07:10,473
Slečno Joko! Kočár je připravený!
80
00:07:11,015 --> 00:07:13,392
Děkuji! Počkejte chvilku!
81
00:07:18,939 --> 00:07:20,232
Dark Schneidere.
82
00:07:22,401 --> 00:07:24,111
No tak, panno.
83
00:07:24,195 --> 00:07:27,781
Netvař se tak zasmušile.
Máš krásnou tvářičku. Neznič si ji!
84
00:07:28,449 --> 00:07:32,828
Chrám Cant je odsud
jen půl dne cesty kočárem.
85
00:07:33,412 --> 00:07:36,790
Ale je blízko Meta-llicany,
kde se teď bojuje.
86
00:07:40,002 --> 00:07:41,045
Buď opatrná.
87
00:07:42,129 --> 00:07:43,714
Opatruj se, Sean Ari.
88
00:07:43,797 --> 00:07:47,510
Až Kai v chrámu ošetří, brzy se uzdraví.
89
00:07:47,593 --> 00:07:48,677
Hlavu vzhůru!
90
00:07:49,428 --> 00:07:52,056
Děkuji, Tio Noto Joko.
91
00:07:53,265 --> 00:07:56,393
Ani Di-amon tě nedokázal porazit.
92
00:07:56,977 --> 00:07:58,896
Nebudu ti říkat, co máš dělat,
93
00:07:58,979 --> 00:08:03,025
ale měl bys vědět,
že císařovna Nei, Císařovna hromů,
94
00:08:03,108 --> 00:08:06,195
má magickou moc,
která se velmi podobá té tvojí.
95
00:08:06,278 --> 00:08:07,363
Měj to na paměti.
96
00:08:07,446 --> 00:08:11,200
Tak jo. Chápu. Už radši jeď.
97
00:08:17,373 --> 00:08:18,666
Dark Schneidere.
98
00:08:19,917 --> 00:08:21,126
Pomoz císařovně Nei!
99
00:08:30,386 --> 00:08:31,303
Upřímně řečeno,
100
00:08:31,804 --> 00:08:33,430
vždycky jsem věděla,
101
00:08:34,139 --> 00:08:36,892
že nikdy nebude cítit to, co já.
102
00:08:37,893 --> 00:08:41,897
Nikdy mi neřekl jménem. Ani jednou.
103
00:08:42,898 --> 00:08:46,068
Nemusíš se chovat tak chladně!
Jsi příšerný!
104
00:08:47,444 --> 00:08:48,862
Ona je skvělá.
105
00:08:51,657 --> 00:08:54,451
Ale nezapomeň na mě,
106
00:08:55,244 --> 00:08:56,245
Dark Schneidere.
107
00:08:58,372 --> 00:08:59,206
Miluju tě.
108
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
A je pryč.
109
00:09:06,255 --> 00:09:08,215
Byla to vážně roztomilá osoba.
110
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
Myslíš?
111
00:09:10,175 --> 00:09:11,343
Luciene!
112
00:09:11,427 --> 00:09:14,763
Tedy, Dark Schneidere.
Varuju tě jako kamarádka.
113
00:09:15,764 --> 00:09:19,518
Nebuď ten typ nevěrného muže,
kvůli kterému dívky pláčou!
114
00:09:19,602 --> 00:09:21,812
Jsi hlavní hrdina šónen mangy!
115
00:09:21,895 --> 00:09:24,356
Cože? Ty se zlobíš, Joko?
116
00:09:25,107 --> 00:09:26,567
Ty žárlíš?
117
00:09:27,651 --> 00:09:31,155
No tak! Jdeme! Jedeme do Meta-llicany!
118
00:09:41,415 --> 00:09:42,708
Co to je?
119
00:09:42,791 --> 00:09:44,418
To je Garova vyverna!
120
00:09:45,044 --> 00:09:46,128
Tumáš!
121
00:09:49,965 --> 00:09:51,759
Sledujte Garu!
122
00:09:55,888 --> 00:09:59,391
Ani milion skřetů mě nemůže zastavit!
123
00:09:59,475 --> 00:10:00,309
Co?
124
00:10:02,019 --> 00:10:02,853
Blesk?
125
00:10:05,314 --> 00:10:06,440
To je gryf!
126
00:10:06,523 --> 00:10:07,983
To není možné.
127
00:10:18,702 --> 00:10:19,828
Tady jsi!
128
00:10:20,412 --> 00:10:21,538
Arshes Nei!
129
00:10:22,247 --> 00:10:24,333
Garo! Mám jen jednu otázku.
130
00:10:24,416 --> 00:10:26,794
Proč jsi zradil Čtyři božské krále?
131
00:10:28,128 --> 00:10:33,509
To je jednoduché.
Dark Schneider je zábavnější!
132
00:10:34,718 --> 00:10:36,595
Ty parchante!
133
00:10:36,679 --> 00:10:37,513
Zabiju tě!
134
00:10:45,938 --> 00:10:48,565
Máš titul mistra nindži.
135
00:10:48,649 --> 00:10:50,275
Býval jsi na naší straně,
136
00:10:50,359 --> 00:10:52,945
ale spojil jsi síly s naším nepřítelem
137
00:10:53,028 --> 00:10:54,738
a podlehl jsi jeho trikům.
138
00:10:54,822 --> 00:10:57,324
A teď ses snížil k tomu být jeho poskokem!
139
00:10:58,951 --> 00:11:00,869
Přestaň mluvit jako Kall-Su!
140
00:11:01,495 --> 00:11:06,125
Ty se teď chceš přidat
k Dark Schneiderovi, že ano?
141
00:11:06,208 --> 00:11:07,459
Arshes Nei!
142
00:11:07,543 --> 00:11:08,585
Sklapni!
143
00:11:09,253 --> 00:11:11,380
Bleskový meč!
144
00:11:11,463 --> 00:11:13,173
Ten meč, je to možné?
145
00:11:14,675 --> 00:11:16,093
Meč Murasame!
146
00:11:28,897 --> 00:11:32,025
Přežil jsi úder Raidžinkenem. Dobrá práce.
147
00:11:32,109 --> 00:11:34,236
Meč Murasame je opravdu působivý.
148
00:11:34,319 --> 00:11:37,698
Máš něco zajímavého.
149
00:11:38,282 --> 00:11:40,868
To je poprvé, co ho vidím na vlastní oči.
150
00:11:40,951 --> 00:11:42,202
Podívejte na ten meč!
151
00:11:42,286 --> 00:11:43,954
Je pokrytý blesky!
152
00:11:44,496 --> 00:11:47,332
Ten meč. Je to ten legendární magický meč?
153
00:11:47,416 --> 00:11:48,917
Raidžinken?
154
00:11:49,877 --> 00:11:53,088
Prý je stejně silný jako Ohnivý meč.
155
00:11:53,172 --> 00:11:57,760
Říká se, že pokud je jeho držitel
dostatečně mocný, rozsekne i horu!
156
00:11:58,427 --> 00:12:01,388
Raidžinken je legenda mezi legendami.
157
00:12:01,889 --> 00:12:04,141
Je pro mě překvapení, že existuje.
158
00:12:04,808 --> 00:12:09,188
Kdyby tohle nebyl meč Murasame,
byl bych na dvě poloviny!
159
00:12:09,271 --> 00:12:13,442
Ale tvůj meč vypadá dost chatrně na něco,
co dokáže rozseknout horu.
160
00:12:14,276 --> 00:12:16,737
Ještě jsi nic neviděl!
161
00:12:21,158 --> 00:12:22,534
Vrhací nože nindžů?
162
00:12:24,369 --> 00:12:25,579
Ty mě nezastaví!
163
00:12:26,163 --> 00:12:27,956
A co tohle?
164
00:12:30,709 --> 00:12:31,752
Mám tě!
165
00:12:32,836 --> 00:12:33,670
Cože?
166
00:12:35,380 --> 00:12:36,215
To ne!
167
00:12:36,965 --> 00:12:38,133
Teď jsi moje!
168
00:12:38,217 --> 00:12:39,635
To je ono!
169
00:12:39,718 --> 00:12:41,178
Specialita mistra Gary.
170
00:12:42,221 --> 00:12:43,305
Madžinken!
171
00:12:48,644 --> 00:12:50,896
Dokázal to! Rozsekl ji vedví!
172
00:12:50,979 --> 00:12:53,816
Dokonce vzal v úvahu
pohyb gryfa a vyverny.
173
00:12:53,899 --> 00:12:55,275
Mistr Gara je úžasný!
174
00:12:56,276 --> 00:12:58,987
To bylo až moc snadné. Ale dostal jsem ji.
175
00:13:01,240 --> 00:13:02,991
Cože? Iluze?
176
00:13:06,745 --> 00:13:07,788
To je tvůj konec!
177
00:13:08,372 --> 00:13:11,458
Můj tajný útok mečem Hariken
tě pošle do hrobu!
178
00:13:11,542 --> 00:13:12,376
Tumáš!
179
00:13:14,920 --> 00:13:16,588
Úder démona dračího výbuchu!
180
00:13:22,761 --> 00:13:23,595
Mistře Garo!
181
00:13:28,267 --> 00:13:31,937
- Mistře Garo!
- Mistře Garo!
182
00:13:39,736 --> 00:13:41,280
Ten most byl rozbit mečem.
183
00:13:41,864 --> 00:13:44,366
Nemůžu tomu uvěřit. Je to snad zlý sen?
184
00:13:45,617 --> 00:13:46,493
Mistře Garo!
185
00:13:48,745 --> 00:13:50,205
Neuvěřitelné.
186
00:13:50,289 --> 00:13:52,624
Jaká neuvěřitelná síla!
187
00:13:53,500 --> 00:13:55,377
Dokud mám Raidžinken,
188
00:13:55,460 --> 00:13:57,588
já, Arshes Nei, jsem neporazitelná!
189
00:13:58,589 --> 00:14:01,174
Dark Schneidera se není třeba bát!
190
00:14:04,595 --> 00:14:07,556
Páni! Raidžinken rezonuje s tvojí magií
191
00:14:07,639 --> 00:14:09,850
a jeho ničivá síla roste!
192
00:14:10,350 --> 00:14:11,935
Cože?
193
00:14:18,942 --> 00:14:20,569
Hele! To je mistr Gara!
194
00:14:20,652 --> 00:14:21,904
On žije!
195
00:14:21,987 --> 00:14:23,322
To není všechno.
196
00:14:23,405 --> 00:14:25,157
Je tu víc mistrů Garů!
197
00:14:25,240 --> 00:14:26,783
Který je ten pravý?
198
00:14:27,659 --> 00:14:28,744
Co se to děje?
199
00:14:29,328 --> 00:14:32,205
Umění nindžů. Sedmero rozdělení těla!
200
00:14:34,249 --> 00:14:38,086
To, co jsi teď rozsekla,
je jen jedna z mých kopií!
201
00:14:38,170 --> 00:14:39,796
Nevšimla sis toho?
202
00:14:39,880 --> 00:14:41,506
Mám na tebe otázku.
203
00:14:41,590 --> 00:14:45,177
Který z nás sedmi
204
00:14:46,011 --> 00:14:48,263
je moje pravé já?
205
00:14:48,972 --> 00:14:51,433
Ty parchante. To je ale zvláštní moc.
206
00:14:52,893 --> 00:14:56,563
Tehdy jsi byla
prakticky milenka Dark Schneidera.
207
00:14:57,064 --> 00:15:00,192
Myslel jsem si,
že dřív nebo později přejdeš k němu.
208
00:15:00,275 --> 00:15:03,028
Jsi tak chladná.
Jsi jako někdo úplně jiný.
209
00:15:07,532 --> 00:15:10,035
Vypadá to, že chceš bojovat
210
00:15:11,370 --> 00:15:12,663
doopravdy!
211
00:15:12,746 --> 00:15:15,540
- Mistře Garo…
- Odhodil brnění!
212
00:15:16,208 --> 00:15:17,417
Rozumím.
213
00:15:17,501 --> 00:15:21,004
Chápeš, že brnění
je proti mému meči k ničemu.
214
00:15:21,088 --> 00:15:24,967
Ale stejně tě další ranou pošlu do pekla!
215
00:15:26,551 --> 00:15:29,346
Arshes Nei,
nejsilnější ze Čtyř božských králů!
216
00:15:29,930 --> 00:15:31,682
Přijímám tvou výzvu!
217
00:15:32,557 --> 00:15:34,351
Dokážeš zastavit můj nindža meč?
218
00:15:35,268 --> 00:15:37,646
Co je to za postoj?
219
00:15:37,729 --> 00:15:38,981
To je…
220
00:15:39,064 --> 00:15:41,858
Ten postoj!
To je nejmocnější pohyb mistra Gary!
221
00:15:46,446 --> 00:15:48,573
Vzhůru, Murasame!
222
00:15:48,657 --> 00:15:51,034
Pravý Madžinken!
223
00:15:54,621 --> 00:15:55,956
Je to ono?
224
00:15:57,040 --> 00:15:58,667
To je zvukový třesk!
225
00:15:58,750 --> 00:16:01,670
Meč mistra Gary
se pohyboval rychleji než zvuk!
226
00:16:02,462 --> 00:16:05,757
Když Gara použil
Pravý Madžinken proti Dark Schneiderovi,
227
00:16:05,841 --> 00:16:07,217
měl jen jednu paži.
228
00:16:07,718 --> 00:16:10,178
Tentokrát ten útok provedl dokonale!
229
00:16:10,262 --> 00:16:13,974
Těch sedm kopií také útočí
na širokou oblast najednou!
230
00:16:14,057 --> 00:16:17,853
Ten útok nemůže nikdo přežít!
231
00:16:17,936 --> 00:16:19,563
Císařovna hromů je hotová!
232
00:16:21,314 --> 00:16:23,275
Sedmero rozdělení těla!
233
00:16:23,859 --> 00:16:27,988
Je to iluze vytvořená
vysokorychlostním přerušovaným pohybem.
234
00:16:28,071 --> 00:16:29,781
Jen jeden z nich je skutečný.
235
00:16:30,323 --> 00:16:32,367
I když je to mistr nindža,
236
00:16:32,451 --> 00:16:35,704
nemůže vysílat
šest Pravých Madžinkenů najednou.
237
00:16:35,787 --> 00:16:38,957
Pravý Madžinken je jen jeden.
238
00:16:39,041 --> 00:16:40,167
Vidím ho!
239
00:16:40,792 --> 00:16:42,878
- Tady jsi!
- Cože?
240
00:16:43,462 --> 00:16:45,630
Viděla jsem to! Pravý Madžinken!
241
00:16:45,714 --> 00:16:48,175
Cože? Pravý Madžinken mistra Gary!
242
00:16:49,176 --> 00:16:53,305
Nevěřím tomu.
Zablokovala ten útok zblízka.
243
00:16:53,388 --> 00:16:57,642
Těch šest kopií vyslalo útok současně,
ale ona viděla ten pravý.
244
00:16:57,726 --> 00:16:59,436
Skončil jsi, Garo.
245
00:16:59,519 --> 00:17:00,562
Pomodli se!
246
00:17:02,481 --> 00:17:03,315
Cože?
247
00:17:03,398 --> 00:17:05,400
Raidžinken praská!
248
00:17:24,336 --> 00:17:25,170
Páni!
249
00:17:25,253 --> 00:17:28,381
Podívejte!
Raidžinken Císařovny hromů je zlomený!
250
00:17:29,800 --> 00:17:30,926
Raidžinken.
251
00:17:31,510 --> 00:17:32,344
Zlomil se!
252
00:17:33,303 --> 00:17:34,471
Pravý Madžinken.
253
00:17:35,097 --> 00:17:36,515
To je ale hrozivý meč!
254
00:17:37,015 --> 00:17:38,600
Páni! Jo!
255
00:17:39,935 --> 00:17:41,394
Vyhrál jsem, Nei.
256
00:17:41,895 --> 00:17:43,897
Nemůžeš bojovat se zlomeným mečem.
257
00:17:45,899 --> 00:17:47,317
Neboj se!
258
00:17:47,901 --> 00:17:50,737
Vím, že jsi
pro Dark Schneidera důležitá žena.
259
00:17:50,821 --> 00:17:52,322
Nezabiju tě.
260
00:17:54,783 --> 00:17:55,784
On to dokázal!
261
00:17:55,867 --> 00:17:58,203
Mistr Gara a dvoutisícová armáda nindžů
262
00:17:58,286 --> 00:18:01,665
porazili dvacetitisícovou
Třetí armádu Čtyř božských králů!
263
00:18:02,582 --> 00:18:06,044
Nemůžu uvěřit,
že císařovna Nei s Garou prohrála!
264
00:18:07,003 --> 00:18:08,130
To snad ne.
265
00:18:17,013 --> 00:18:19,724
Dokázali jsme to, princezno Sheilo!
266
00:18:19,808 --> 00:18:23,019
Mistr nindža Gara porazil nepřátele!
267
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
Jsem tak ráda!
268
00:18:26,148 --> 00:18:28,525
Meta-llicana byla zachráněna!
269
00:18:28,608 --> 00:18:29,609
Veleknězi!
270
00:18:29,693 --> 00:18:31,278
Ano, prozatím.
271
00:18:31,778 --> 00:18:35,282
Ochránili jsme druhou pečeť,
která vězní Boha zkázy.
272
00:18:37,409 --> 00:18:39,202
Děkuji, Garo.
273
00:18:40,662 --> 00:18:45,750
Stejně, co se s tím člověkem stalo,
že se tak najednou stal naším spojencem?
274
00:18:46,459 --> 00:18:48,420
Co myslíte, mistře Geo?
275
00:18:48,503 --> 00:18:49,337
No…
276
00:18:49,421 --> 00:18:53,550
Je to jasné.
Vsadím se, že bojují mezi sebou!
277
00:18:53,633 --> 00:18:56,344
Určitě ty ostatní zradil kvůli penězům!
278
00:18:56,428 --> 00:18:58,430
Je to zoufalý blázen!
279
00:19:02,434 --> 00:19:03,727
Mohlo by to znamenat,
280
00:19:04,603 --> 00:19:05,478
že…
281
00:19:07,772 --> 00:19:09,024
Garo. Ty parchante.
282
00:19:09,858 --> 00:19:12,068
Máš tak mocný meč,
283
00:19:12,152 --> 00:19:15,697
ale stejně jako Dark Schneider
posloucháš krále jako pejsek.
284
00:19:16,239 --> 00:19:19,451
Jak se opovažuješ
bránit nám ve vytvoření naší utopie?
285
00:19:21,536 --> 00:19:22,829
Ty ubohý hlupáku.
286
00:19:24,331 --> 00:19:25,165
Arshes Nei!
287
00:19:25,790 --> 00:19:31,129
Mně nezáleží na takzvané utopii,
kterou si Kall-Su a ostatní vymysleli.
288
00:19:31,963 --> 00:19:32,923
Jak to vidím já,
289
00:19:33,006 --> 00:19:36,009
dokud se bavím, nezáleží na tom!
290
00:19:39,804 --> 00:19:41,306
Ty parchante!
291
00:19:41,389 --> 00:19:42,390
Kulky světla!
292
00:19:43,683 --> 00:19:44,643
Cože?
293
00:19:44,726 --> 00:19:47,062
- Nei chce ještě bojovat?
- To snad ne!
294
00:19:47,145 --> 00:19:49,272
Hele! To jsou…
295
00:19:49,856 --> 00:19:51,233
Magické střely?
296
00:19:51,316 --> 00:19:52,150
Anthem!
297
00:19:54,402 --> 00:19:56,029
To je k ničemu, Nei!
298
00:19:56,112 --> 00:19:59,282
Tímhle mě neporazíš!
299
00:20:01,993 --> 00:20:03,703
Už jdu! Garo!
300
00:20:03,787 --> 00:20:05,205
Řekl jsem nech toho!
301
00:20:05,288 --> 00:20:08,375
Co myslíš, že můžeš udělat
se zlomeným mečem? Zemřeš!
302
00:20:11,670 --> 00:20:13,672
Páni! Co je to?
303
00:20:14,547 --> 00:20:15,382
Ne!
304
00:20:15,465 --> 00:20:19,177
Raidžinken neřeže ocelovou čepelí!
305
00:20:20,178 --> 00:20:23,098
Pohleďte na tajemství meče,
který půlí hory!
306
00:20:26,226 --> 00:20:31,273
Tajný úder Haouken Thunder Claw!
307
00:20:36,403 --> 00:20:37,487
Cože?
308
00:20:42,701 --> 00:20:44,452
Mistře Garo!
309
00:20:46,871 --> 00:20:48,206
To není možné.
310
00:20:48,290 --> 00:20:51,042
Ten bleskový meč prošel mečem Murasame!
311
00:20:54,838 --> 00:20:55,839
Už to chápeš?
312
00:20:56,464 --> 00:21:01,219
Blesk vycházející z meče
je ta čepel, která půlí hory.
313
00:21:03,555 --> 00:21:07,434
Normální meč ji nemůže zablokovat.
314
00:21:08,476 --> 00:21:09,311
Počkej tam.
315
00:21:09,811 --> 00:21:11,396
Hned tě zbavím utrpení.
316
00:21:12,022 --> 00:21:15,191
Jsem na špatném místě.
317
00:21:15,692 --> 00:21:17,360
Mistře Garo!
318
00:21:20,238 --> 00:21:22,324
Až s tebou skončím, je na řadě on!
319
00:21:24,159 --> 00:21:26,745
Dokážeš to vůbec?
320
00:21:26,828 --> 00:21:27,662
Dokážu.
321
00:21:28,413 --> 00:21:30,165
Je to pro naši utopii.
322
00:21:31,166 --> 00:21:33,084
Pro Království čarodějů!
323
00:21:36,504 --> 00:21:37,339
Pomoc.
324
00:21:38,006 --> 00:21:38,840
Prosím!
325
00:21:39,341 --> 00:21:41,468
Zemři, Garo!
326
00:21:42,052 --> 00:21:43,094
Dark Schneidere!
327
00:21:53,480 --> 00:21:54,397
Co to bylo?
328
00:21:54,481 --> 00:21:58,860
To bylo těsné.
Málem mě to spálilo na uhel.
329
00:21:59,652 --> 00:22:03,782
Veleknězi! Tamhle!
Na vrcholu sochy na protějším břehu!
330
00:22:05,742 --> 00:22:06,576
Je to on?
331
00:22:09,412 --> 00:22:10,538
Je to možné?
332
00:22:18,046 --> 00:22:19,255
Dark Schneider!
333
00:23:47,051 --> 00:23:51,097
Překlad titulků: Marek Buchtel