1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:27,070 --> 00:00:28,196 Accused! 3 00:00:29,655 --> 00:00:32,784 Toto kouzlo, jak víš, 4 00:00:33,326 --> 00:00:38,331 je podpořeno silou zlého ducha z dávných dob. 5 00:00:38,915 --> 00:00:45,546 Pokud Dark Schneidera neporazíš nebo zběhneš k nepříteli, 6 00:00:45,630 --> 00:00:50,593 tento nehet se změní z modré na fialovou a nakonec červenou. A potom… 7 00:00:50,676 --> 00:00:53,304 Já už to vím! Pospěš si a udělej to. 8 00:00:53,971 --> 00:00:54,847 Výborně. 9 00:00:55,807 --> 00:00:57,391 Nastav pravý ukazováček. 10 00:01:01,395 --> 00:01:03,648 Hroziví králové splatter rocku, 11 00:01:04,440 --> 00:01:07,151 přijďte na křídlech netopýra! 12 00:01:08,361 --> 00:01:11,614 Vstupte do mého dotyku a zpečeťte naši dohodu! 13 00:01:12,615 --> 00:01:13,616 Accused! 14 00:01:21,999 --> 00:01:24,210 Rituál je nyní dokončen. 15 00:01:24,293 --> 00:01:26,629 Nesmíš nikdy zapomenout. 16 00:01:27,255 --> 00:01:31,425 Pokaždé, když uvidíš ten modrý nehet, si na to vzpomeneš. 17 00:01:32,760 --> 00:01:35,721 Dark Schneidera a Garu zabiju tak jako tak. 18 00:01:35,805 --> 00:01:38,307 S kouzlem, nebo bez, to je jedno. 19 00:01:38,391 --> 00:01:39,892 To je v pořádku. 20 00:01:40,518 --> 00:01:44,689 Byla by škoda, kdyby se z krásky, jako jsi ty, stala ropucha. 21 00:01:45,273 --> 00:01:46,691 Skončili jsme? 22 00:01:46,774 --> 00:01:47,984 Vyrážím. 23 00:02:00,788 --> 00:02:02,707 BASTARD‼ -HEAVY METAL, DARK FANTASY- 24 00:03:22,036 --> 00:03:24,247 Nepřeháníš to, Abigaile? 25 00:03:24,330 --> 00:03:25,414 BOHYNĚ HROMU 26 00:03:25,498 --> 00:03:28,125 Opravdu si myslíš, že nás Nei zradí? 27 00:03:28,751 --> 00:03:31,504 Ta půlelfka Dark Schneidera miluje 28 00:03:31,587 --> 00:03:34,382 víc než jen jako otce. 29 00:03:34,465 --> 00:03:38,594 Žila s Dark Schneiderem víc než sto let. 30 00:03:38,678 --> 00:03:42,682 Ona mu z nás všech byla nejblíž. 31 00:03:44,016 --> 00:03:44,850 Kall-Su. 32 00:03:45,685 --> 00:03:49,397 Co si myslíš o nedávných aktivitách Dark Schneidera? 33 00:03:50,273 --> 00:03:51,440 Já nevím. 34 00:03:53,359 --> 00:03:57,280 Dark Schneider, kterého znám, by své nepřátele zabil do posledního. 35 00:03:58,030 --> 00:04:00,533 A neměl by slitování ani se svými muži. 36 00:04:00,616 --> 00:04:02,159 Chladnokrevný démon. 37 00:04:03,077 --> 00:04:08,457 Ale z nějakého důvodu Garu ani Tři kouzelnické generály nezabil. 38 00:04:08,541 --> 00:04:10,042 Získal je na svou stranu. 39 00:04:10,126 --> 00:04:16,007 Ano, jako by se z něj za posledních 15 let stal úplně jiný člověk. 40 00:04:16,716 --> 00:04:20,511 Byl to můj přítel a mistr, kterého jsem respektoval. 41 00:04:21,721 --> 00:04:25,349 Co tě za posledních 15 let tak změnilo? 42 00:04:26,142 --> 00:04:29,395 Jednu věc vím jistě, Kall-Su. 43 00:04:31,647 --> 00:04:38,112 Právě teď je Dark Schneider největší hrozbou pro naše ideály. 44 00:04:39,780 --> 00:04:41,032 Dark Schneider 45 00:04:41,657 --> 00:04:43,576 je nebezpečný muž. 46 00:04:44,744 --> 00:04:48,372 Musíme udělat, co můžeme, abychom ho zabili! 47 00:04:49,081 --> 00:04:52,293 Až se vrátí Bůh zkázy Anthrasax, 48 00:04:52,877 --> 00:04:55,254 předznamená dokonalou společnost! 49 00:04:55,338 --> 00:05:00,092 Místo bez válek, diskriminace nebo chudoby, ovládané magií! 50 00:05:00,176 --> 00:05:01,635 Dokonalé království! 51 00:05:01,719 --> 00:05:04,180 To je Království čarodějů! 52 00:05:05,431 --> 00:05:07,475 Podívej, Kall-Su. 53 00:05:07,558 --> 00:05:13,189 První fáze probuzení Anthrasaxe je v plném proudu! 54 00:05:13,272 --> 00:05:19,820 Musíme tu druhou, třetí a čtvrtou pečeť zlomit co nejdříve. 55 00:05:19,904 --> 00:05:20,738 Máš pravdu. 56 00:05:21,322 --> 00:05:24,617 Moje první divize, hlavní síla Povstalecké armády, 57 00:05:24,700 --> 00:05:27,411 a tvá druhá divize musí vyrazit co nejrychleji. 58 00:05:27,995 --> 00:05:30,247 Dokud Nei drží Dark Schneidera daleko, 59 00:05:30,831 --> 00:05:34,585 musíme se zmocnit pečetí, které mají další dvě královské rodiny. 60 00:05:36,545 --> 00:05:39,882 Dark Schneider proti Arshes Nei. 61 00:05:40,383 --> 00:05:42,468 Tohle je ale zajímavé střetnutí! 62 00:05:42,551 --> 00:05:46,097 Nezáleží ale, kdo vyhraje. My neprohrajeme. 63 00:05:46,180 --> 00:05:47,181 Kall-Su, 64 00:05:47,681 --> 00:05:51,852 ty už to víš a stejně tak Nei, která je očarovaná. 65 00:05:51,936 --> 00:05:56,065 Ke zlomení kouzla Accused je nutný speciální katalyzátor. 66 00:05:56,148 --> 00:06:00,820 Čerstvě získané srdce předmětu kletby. 67 00:06:09,036 --> 00:06:13,874 Jinými slovy, aby Arshes Nei to kouzlo zlomila, 68 00:06:13,958 --> 00:06:17,336 musí Dark Schneiderovi vytrhnout srdce z těla tak, 69 00:06:17,420 --> 00:06:19,380 aby z něj ještě kapala krev! 70 00:06:23,801 --> 00:06:29,306 I kdyby nás Nei zradila, to kouzlo ji zničí! 71 00:06:30,057 --> 00:06:36,147 A pokud chce Dark Schneider Nei zachránit, musí sám zemřít! 72 00:06:36,689 --> 00:06:39,024 Oba také používají stejný druh magie. 73 00:06:39,108 --> 00:06:42,027 Pokud se v bitvě setkají tváří v tvář, 74 00:06:42,111 --> 00:06:46,699 jeden z nich nebo možná oba 75 00:06:46,782 --> 00:06:50,369 rozhodně zmizí z povrchu zemského! 76 00:06:51,120 --> 00:06:54,832 Ať tak či onak, výsledek nám prospěje. 77 00:06:58,002 --> 00:06:59,837 To je dost riskantní hra, 78 00:07:01,172 --> 00:07:02,089 Arshes Nei. 79 00:07:07,595 --> 00:07:10,473 Slečno Joko! Kočár je připravený! 80 00:07:11,015 --> 00:07:13,392 Děkuji! Počkejte chvilku! 81 00:07:18,939 --> 00:07:20,232 Dark Schneidere. 82 00:07:22,401 --> 00:07:24,111 No tak, panno. 83 00:07:24,195 --> 00:07:27,781 Netvař se tak zasmušile. Máš krásnou tvářičku. Neznič si ji! 84 00:07:28,449 --> 00:07:32,828 Chrám Cant je odsud jen půl dne cesty kočárem. 85 00:07:33,412 --> 00:07:36,790 Ale je blízko Meta-llicany, kde se teď bojuje. 86 00:07:40,002 --> 00:07:41,045 Buď opatrná. 87 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 Opatruj se, Sean Ari. 88 00:07:43,797 --> 00:07:47,510 Až Kai v chrámu ošetří, brzy se uzdraví. 89 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 Hlavu vzhůru! 90 00:07:49,428 --> 00:07:52,056 Děkuji, Tio Noto Joko. 91 00:07:53,265 --> 00:07:56,393 Ani Di-amon tě nedokázal porazit. 92 00:07:56,977 --> 00:07:58,896 Nebudu ti říkat, co máš dělat, 93 00:07:58,979 --> 00:08:03,025 ale měl bys vědět, že císařovna Nei, Císařovna hromů, 94 00:08:03,108 --> 00:08:06,195 má magickou moc, která se velmi podobá té tvojí. 95 00:08:06,278 --> 00:08:07,363 Měj to na paměti. 96 00:08:07,446 --> 00:08:11,200 Tak jo. Chápu. Už radši jeď. 97 00:08:17,373 --> 00:08:18,666 Dark Schneidere. 98 00:08:19,917 --> 00:08:21,126 Pomoz císařovně Nei! 99 00:08:30,386 --> 00:08:31,303 Upřímně řečeno, 100 00:08:31,804 --> 00:08:33,430 vždycky jsem věděla, 101 00:08:34,139 --> 00:08:36,892 že nikdy nebude cítit to, co já. 102 00:08:37,893 --> 00:08:41,897 Nikdy mi neřekl jménem. Ani jednou. 103 00:08:42,898 --> 00:08:46,068 Nemusíš se chovat tak chladně! Jsi příšerný! 104 00:08:47,444 --> 00:08:48,862 Ona je skvělá. 105 00:08:51,657 --> 00:08:54,451 Ale nezapomeň na mě, 106 00:08:55,244 --> 00:08:56,245 Dark Schneidere. 107 00:08:58,372 --> 00:08:59,206 Miluju tě. 108 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 A je pryč. 109 00:09:06,255 --> 00:09:08,215 Byla to vážně roztomilá osoba. 110 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 Myslíš? 111 00:09:10,175 --> 00:09:11,343 Luciene! 112 00:09:11,427 --> 00:09:14,763 Tedy, Dark Schneidere. Varuju tě jako kamarádka. 113 00:09:15,764 --> 00:09:19,518 Nebuď ten typ nevěrného muže, kvůli kterému dívky pláčou! 114 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 Jsi hlavní hrdina šónen mangy! 115 00:09:21,895 --> 00:09:24,356 Cože? Ty se zlobíš, Joko? 116 00:09:25,107 --> 00:09:26,567 Ty žárlíš? 117 00:09:27,651 --> 00:09:31,155 No tak! Jdeme! Jedeme do Meta-llicany! 118 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 Co to je? 119 00:09:42,791 --> 00:09:44,418 To je Garova vyverna! 120 00:09:45,044 --> 00:09:46,128 Tumáš! 121 00:09:49,965 --> 00:09:51,759 Sledujte Garu! 122 00:09:55,888 --> 00:09:59,391 Ani milion skřetů mě nemůže zastavit! 123 00:09:59,475 --> 00:10:00,309 Co? 124 00:10:02,019 --> 00:10:02,853 Blesk? 125 00:10:05,314 --> 00:10:06,440 To je gryf! 126 00:10:06,523 --> 00:10:07,983 To není možné. 127 00:10:18,702 --> 00:10:19,828 Tady jsi! 128 00:10:20,412 --> 00:10:21,538 Arshes Nei! 129 00:10:22,247 --> 00:10:24,333 Garo! Mám jen jednu otázku. 130 00:10:24,416 --> 00:10:26,794 Proč jsi zradil Čtyři božské krále? 131 00:10:28,128 --> 00:10:33,509 To je jednoduché. Dark Schneider je zábavnější! 132 00:10:34,718 --> 00:10:36,595 Ty parchante! 133 00:10:36,679 --> 00:10:37,513 Zabiju tě! 134 00:10:45,938 --> 00:10:48,565 Máš titul mistra nindži. 135 00:10:48,649 --> 00:10:50,275 Býval jsi na naší straně, 136 00:10:50,359 --> 00:10:52,945 ale spojil jsi síly s naším nepřítelem 137 00:10:53,028 --> 00:10:54,738 a podlehl jsi jeho trikům. 138 00:10:54,822 --> 00:10:57,324 A teď ses snížil k tomu být jeho poskokem! 139 00:10:58,951 --> 00:11:00,869 Přestaň mluvit jako Kall-Su! 140 00:11:01,495 --> 00:11:06,125 Ty se teď chceš přidat k Dark Schneiderovi, že ano? 141 00:11:06,208 --> 00:11:07,459 Arshes Nei! 142 00:11:07,543 --> 00:11:08,585 Sklapni! 143 00:11:09,253 --> 00:11:11,380 Bleskový meč! 144 00:11:11,463 --> 00:11:13,173 Ten meč, je to možné? 145 00:11:14,675 --> 00:11:16,093 Meč Murasame! 146 00:11:28,897 --> 00:11:32,025 Přežil jsi úder Raidžinkenem. Dobrá práce. 147 00:11:32,109 --> 00:11:34,236 Meč Murasame je opravdu působivý. 148 00:11:34,319 --> 00:11:37,698 Máš něco zajímavého. 149 00:11:38,282 --> 00:11:40,868 To je poprvé, co ho vidím na vlastní oči. 150 00:11:40,951 --> 00:11:42,202 Podívejte na ten meč! 151 00:11:42,286 --> 00:11:43,954 Je pokrytý blesky! 152 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 Ten meč. Je to ten legendární magický meč? 153 00:11:47,416 --> 00:11:48,917 Raidžinken? 154 00:11:49,877 --> 00:11:53,088 Prý je stejně silný jako Ohnivý meč. 155 00:11:53,172 --> 00:11:57,760 Říká se, že pokud je jeho držitel dostatečně mocný, rozsekne i horu! 156 00:11:58,427 --> 00:12:01,388 Raidžinken je legenda mezi legendami. 157 00:12:01,889 --> 00:12:04,141 Je pro mě překvapení, že existuje. 158 00:12:04,808 --> 00:12:09,188 Kdyby tohle nebyl meč Murasame, byl bych na dvě poloviny! 159 00:12:09,271 --> 00:12:13,442 Ale tvůj meč vypadá dost chatrně na něco, co dokáže rozseknout horu. 160 00:12:14,276 --> 00:12:16,737 Ještě jsi nic neviděl! 161 00:12:21,158 --> 00:12:22,534 Vrhací nože nindžů? 162 00:12:24,369 --> 00:12:25,579 Ty mě nezastaví! 163 00:12:26,163 --> 00:12:27,956 A co tohle? 164 00:12:30,709 --> 00:12:31,752 Mám tě! 165 00:12:32,836 --> 00:12:33,670 Cože? 166 00:12:35,380 --> 00:12:36,215 To ne! 167 00:12:36,965 --> 00:12:38,133 Teď jsi moje! 168 00:12:38,217 --> 00:12:39,635 To je ono! 169 00:12:39,718 --> 00:12:41,178 Specialita mistra Gary. 170 00:12:42,221 --> 00:12:43,305 Madžinken! 171 00:12:48,644 --> 00:12:50,896 Dokázal to! Rozsekl ji vedví! 172 00:12:50,979 --> 00:12:53,816 Dokonce vzal v úvahu pohyb gryfa a vyverny. 173 00:12:53,899 --> 00:12:55,275 Mistr Gara je úžasný! 174 00:12:56,276 --> 00:12:58,987 To bylo až moc snadné. Ale dostal jsem ji. 175 00:13:01,240 --> 00:13:02,991 Cože? Iluze? 176 00:13:06,745 --> 00:13:07,788 To je tvůj konec! 177 00:13:08,372 --> 00:13:11,458 Můj tajný útok mečem Hariken tě pošle do hrobu! 178 00:13:11,542 --> 00:13:12,376 Tumáš! 179 00:13:14,920 --> 00:13:16,588 Úder démona dračího výbuchu! 180 00:13:22,761 --> 00:13:23,595 Mistře Garo! 181 00:13:28,267 --> 00:13:31,937 - Mistře Garo! - Mistře Garo! 182 00:13:39,736 --> 00:13:41,280 Ten most byl rozbit mečem. 183 00:13:41,864 --> 00:13:44,366 Nemůžu tomu uvěřit. Je to snad zlý sen? 184 00:13:45,617 --> 00:13:46,493 Mistře Garo! 185 00:13:48,745 --> 00:13:50,205 Neuvěřitelné. 186 00:13:50,289 --> 00:13:52,624 Jaká neuvěřitelná síla! 187 00:13:53,500 --> 00:13:55,377 Dokud mám Raidžinken, 188 00:13:55,460 --> 00:13:57,588 já, Arshes Nei, jsem neporazitelná! 189 00:13:58,589 --> 00:14:01,174 Dark Schneidera se není třeba bát! 190 00:14:04,595 --> 00:14:07,556 Páni! Raidžinken rezonuje s tvojí magií 191 00:14:07,639 --> 00:14:09,850 a jeho ničivá síla roste! 192 00:14:10,350 --> 00:14:11,935 Cože? 193 00:14:18,942 --> 00:14:20,569 Hele! To je mistr Gara! 194 00:14:20,652 --> 00:14:21,904 On žije! 195 00:14:21,987 --> 00:14:23,322 To není všechno. 196 00:14:23,405 --> 00:14:25,157 Je tu víc mistrů Garů! 197 00:14:25,240 --> 00:14:26,783 Který je ten pravý? 198 00:14:27,659 --> 00:14:28,744 Co se to děje? 199 00:14:29,328 --> 00:14:32,205 Umění nindžů. Sedmero rozdělení těla! 200 00:14:34,249 --> 00:14:38,086 To, co jsi teď rozsekla, je jen jedna z mých kopií! 201 00:14:38,170 --> 00:14:39,796 Nevšimla sis toho? 202 00:14:39,880 --> 00:14:41,506 Mám na tebe otázku. 203 00:14:41,590 --> 00:14:45,177 Který z nás sedmi 204 00:14:46,011 --> 00:14:48,263 je moje pravé já? 205 00:14:48,972 --> 00:14:51,433 Ty parchante. To je ale zvláštní moc. 206 00:14:52,893 --> 00:14:56,563 Tehdy jsi byla prakticky milenka Dark Schneidera. 207 00:14:57,064 --> 00:15:00,192 Myslel jsem si, že dřív nebo později přejdeš k němu. 208 00:15:00,275 --> 00:15:03,028 Jsi tak chladná. Jsi jako někdo úplně jiný. 209 00:15:07,532 --> 00:15:10,035 Vypadá to, že chceš bojovat 210 00:15:11,370 --> 00:15:12,663 doopravdy! 211 00:15:12,746 --> 00:15:15,540 - Mistře Garo… - Odhodil brnění! 212 00:15:16,208 --> 00:15:17,417 Rozumím. 213 00:15:17,501 --> 00:15:21,004 Chápeš, že brnění je proti mému meči k ničemu. 214 00:15:21,088 --> 00:15:24,967 Ale stejně tě další ranou pošlu do pekla! 215 00:15:26,551 --> 00:15:29,346 Arshes Nei, nejsilnější ze Čtyř božských králů! 216 00:15:29,930 --> 00:15:31,682 Přijímám tvou výzvu! 217 00:15:32,557 --> 00:15:34,351 Dokážeš zastavit můj nindža meč? 218 00:15:35,268 --> 00:15:37,646 Co je to za postoj? 219 00:15:37,729 --> 00:15:38,981 To je… 220 00:15:39,064 --> 00:15:41,858 Ten postoj! To je nejmocnější pohyb mistra Gary! 221 00:15:46,446 --> 00:15:48,573 Vzhůru, Murasame! 222 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 Pravý Madžinken! 223 00:15:54,621 --> 00:15:55,956 Je to ono? 224 00:15:57,040 --> 00:15:58,667 To je zvukový třesk! 225 00:15:58,750 --> 00:16:01,670 Meč mistra Gary se pohyboval rychleji než zvuk! 226 00:16:02,462 --> 00:16:05,757 Když Gara použil Pravý Madžinken proti Dark Schneiderovi, 227 00:16:05,841 --> 00:16:07,217 měl jen jednu paži. 228 00:16:07,718 --> 00:16:10,178 Tentokrát ten útok provedl dokonale! 229 00:16:10,262 --> 00:16:13,974 Těch sedm kopií také útočí na širokou oblast najednou! 230 00:16:14,057 --> 00:16:17,853 Ten útok nemůže nikdo přežít! 231 00:16:17,936 --> 00:16:19,563 Císařovna hromů je hotová! 232 00:16:21,314 --> 00:16:23,275 Sedmero rozdělení těla! 233 00:16:23,859 --> 00:16:27,988 Je to iluze vytvořená vysokorychlostním přerušovaným pohybem. 234 00:16:28,071 --> 00:16:29,781 Jen jeden z nich je skutečný. 235 00:16:30,323 --> 00:16:32,367 I když je to mistr nindža, 236 00:16:32,451 --> 00:16:35,704 nemůže vysílat šest Pravých Madžinkenů najednou. 237 00:16:35,787 --> 00:16:38,957 Pravý Madžinken je jen jeden. 238 00:16:39,041 --> 00:16:40,167 Vidím ho! 239 00:16:40,792 --> 00:16:42,878 - Tady jsi! - Cože? 240 00:16:43,462 --> 00:16:45,630 Viděla jsem to! Pravý Madžinken! 241 00:16:45,714 --> 00:16:48,175 Cože? Pravý Madžinken mistra Gary! 242 00:16:49,176 --> 00:16:53,305 Nevěřím tomu. Zablokovala ten útok zblízka. 243 00:16:53,388 --> 00:16:57,642 Těch šest kopií vyslalo útok současně, ale ona viděla ten pravý. 244 00:16:57,726 --> 00:16:59,436 Skončil jsi, Garo. 245 00:16:59,519 --> 00:17:00,562 Pomodli se! 246 00:17:02,481 --> 00:17:03,315 Cože? 247 00:17:03,398 --> 00:17:05,400 Raidžinken praská! 248 00:17:24,336 --> 00:17:25,170 Páni! 249 00:17:25,253 --> 00:17:28,381 Podívejte! Raidžinken Císařovny hromů je zlomený! 250 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 Raidžinken. 251 00:17:31,510 --> 00:17:32,344 Zlomil se! 252 00:17:33,303 --> 00:17:34,471 Pravý Madžinken. 253 00:17:35,097 --> 00:17:36,515 To je ale hrozivý meč! 254 00:17:37,015 --> 00:17:38,600 Páni! Jo! 255 00:17:39,935 --> 00:17:41,394 Vyhrál jsem, Nei. 256 00:17:41,895 --> 00:17:43,897 Nemůžeš bojovat se zlomeným mečem. 257 00:17:45,899 --> 00:17:47,317 Neboj se! 258 00:17:47,901 --> 00:17:50,737 Vím, že jsi pro Dark Schneidera důležitá žena. 259 00:17:50,821 --> 00:17:52,322 Nezabiju tě. 260 00:17:54,783 --> 00:17:55,784 On to dokázal! 261 00:17:55,867 --> 00:17:58,203 Mistr Gara a dvoutisícová armáda nindžů 262 00:17:58,286 --> 00:18:01,665 porazili dvacetitisícovou Třetí armádu Čtyř božských králů! 263 00:18:02,582 --> 00:18:06,044 Nemůžu uvěřit, že císařovna Nei s Garou prohrála! 264 00:18:07,003 --> 00:18:08,130 To snad ne. 265 00:18:17,013 --> 00:18:19,724 Dokázali jsme to, princezno Sheilo! 266 00:18:19,808 --> 00:18:23,019 Mistr nindža Gara porazil nepřátele! 267 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Jsem tak ráda! 268 00:18:26,148 --> 00:18:28,525 Meta-llicana byla zachráněna! 269 00:18:28,608 --> 00:18:29,609 Veleknězi! 270 00:18:29,693 --> 00:18:31,278 Ano, prozatím. 271 00:18:31,778 --> 00:18:35,282 Ochránili jsme druhou pečeť, která vězní Boha zkázy. 272 00:18:37,409 --> 00:18:39,202 Děkuji, Garo. 273 00:18:40,662 --> 00:18:45,750 Stejně, co se s tím člověkem stalo, že se tak najednou stal naším spojencem? 274 00:18:46,459 --> 00:18:48,420 Co myslíte, mistře Geo? 275 00:18:48,503 --> 00:18:49,337 No… 276 00:18:49,421 --> 00:18:53,550 Je to jasné. Vsadím se, že bojují mezi sebou! 277 00:18:53,633 --> 00:18:56,344 Určitě ty ostatní zradil kvůli penězům! 278 00:18:56,428 --> 00:18:58,430 Je to zoufalý blázen! 279 00:19:02,434 --> 00:19:03,727 Mohlo by to znamenat, 280 00:19:04,603 --> 00:19:05,478 že… 281 00:19:07,772 --> 00:19:09,024 Garo. Ty parchante. 282 00:19:09,858 --> 00:19:12,068 Máš tak mocný meč, 283 00:19:12,152 --> 00:19:15,697 ale stejně jako Dark Schneider posloucháš krále jako pejsek. 284 00:19:16,239 --> 00:19:19,451 Jak se opovažuješ bránit nám ve vytvoření naší utopie? 285 00:19:21,536 --> 00:19:22,829 Ty ubohý hlupáku. 286 00:19:24,331 --> 00:19:25,165 Arshes Nei! 287 00:19:25,790 --> 00:19:31,129 Mně nezáleží na takzvané utopii, kterou si Kall-Su a ostatní vymysleli. 288 00:19:31,963 --> 00:19:32,923 Jak to vidím já, 289 00:19:33,006 --> 00:19:36,009 dokud se bavím, nezáleží na tom! 290 00:19:39,804 --> 00:19:41,306 Ty parchante! 291 00:19:41,389 --> 00:19:42,390 Kulky světla! 292 00:19:43,683 --> 00:19:44,643 Cože? 293 00:19:44,726 --> 00:19:47,062 - Nei chce ještě bojovat? - To snad ne! 294 00:19:47,145 --> 00:19:49,272 Hele! To jsou… 295 00:19:49,856 --> 00:19:51,233 Magické střely? 296 00:19:51,316 --> 00:19:52,150 Anthem! 297 00:19:54,402 --> 00:19:56,029 To je k ničemu, Nei! 298 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 Tímhle mě neporazíš! 299 00:20:01,993 --> 00:20:03,703 Už jdu! Garo! 300 00:20:03,787 --> 00:20:05,205 Řekl jsem nech toho! 301 00:20:05,288 --> 00:20:08,375 Co myslíš, že můžeš udělat se zlomeným mečem? Zemřeš! 302 00:20:11,670 --> 00:20:13,672 Páni! Co je to? 303 00:20:14,547 --> 00:20:15,382 Ne! 304 00:20:15,465 --> 00:20:19,177 Raidžinken neřeže ocelovou čepelí! 305 00:20:20,178 --> 00:20:23,098 Pohleďte na tajemství meče, který půlí hory! 306 00:20:26,226 --> 00:20:31,273 Tajný úder Haouken Thunder Claw! 307 00:20:36,403 --> 00:20:37,487 Cože? 308 00:20:42,701 --> 00:20:44,452 Mistře Garo! 309 00:20:46,871 --> 00:20:48,206 To není možné. 310 00:20:48,290 --> 00:20:51,042 Ten bleskový meč prošel mečem Murasame! 311 00:20:54,838 --> 00:20:55,839 Už to chápeš? 312 00:20:56,464 --> 00:21:01,219 Blesk vycházející z meče je ta čepel, která půlí hory. 313 00:21:03,555 --> 00:21:07,434 Normální meč ji nemůže zablokovat. 314 00:21:08,476 --> 00:21:09,311 Počkej tam. 315 00:21:09,811 --> 00:21:11,396 Hned tě zbavím utrpení. 316 00:21:12,022 --> 00:21:15,191 Jsem na špatném místě. 317 00:21:15,692 --> 00:21:17,360 Mistře Garo! 318 00:21:20,238 --> 00:21:22,324 Až s tebou skončím, je na řadě on! 319 00:21:24,159 --> 00:21:26,745 Dokážeš to vůbec? 320 00:21:26,828 --> 00:21:27,662 Dokážu. 321 00:21:28,413 --> 00:21:30,165 Je to pro naši utopii. 322 00:21:31,166 --> 00:21:33,084 Pro Království čarodějů! 323 00:21:36,504 --> 00:21:37,339 Pomoc. 324 00:21:38,006 --> 00:21:38,840 Prosím! 325 00:21:39,341 --> 00:21:41,468 Zemři, Garo! 326 00:21:42,052 --> 00:21:43,094 Dark Schneidere! 327 00:21:53,480 --> 00:21:54,397 Co to bylo? 328 00:21:54,481 --> 00:21:58,860 To bylo těsné. Málem mě to spálilo na uhel. 329 00:21:59,652 --> 00:22:03,782 Veleknězi! Tamhle! Na vrcholu sochy na protějším břehu! 330 00:22:05,742 --> 00:22:06,576 Je to on? 331 00:22:09,412 --> 00:22:10,538 Je to možné? 332 00:22:18,046 --> 00:22:19,255 Dark Schneider! 333 00:23:47,051 --> 00:23:51,097 Překlad titulků: Marek Buchtel