1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 ‫- סדרת אנימה של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,070 --> 00:00:28,196 ‫נאשם.‬ 3 00:00:29,655 --> 00:00:32,784 ‫הכישוף הזה, כידוע לך,‬ 4 00:00:33,326 --> 00:00:38,331 ‫מגובה בכוחה של רוח רעה מימי קדם.‬ 5 00:00:38,915 --> 00:00:45,546 ‫אם לא תצליחי להביס את שניידר האפל,‬ ‫או אם תערקי אל צד האויב,‬ 6 00:00:45,630 --> 00:00:50,593 ‫הציפורן הזאת תשנה את צבעה מכחול לסגול‬ ‫ובסופו של דבר, לאדום, ואז...‬ 7 00:00:50,676 --> 00:00:53,304 ‫אני יודעת את זה! תמהר כבר.‬ 8 00:00:53,971 --> 00:00:54,847 ‫בסדר גמור.‬ 9 00:00:55,807 --> 00:00:57,391 ‫הגישי אצבע מורה ביד ימין.‬ 10 00:01:01,395 --> 00:01:03,648 ‫מלכי הסלע המרוסק,‬ 11 00:01:04,440 --> 00:01:07,151 ‫צאו על כנפי עטלף.‬ 12 00:01:08,361 --> 00:01:11,614 ‫היכנסו לציפורן שלי, וחתמו על בריתנו.‬ 13 00:01:12,615 --> 00:01:13,616 ‫נאשם!‬ 14 00:01:21,999 --> 00:01:24,210 ‫תם הטקס.‬ 15 00:01:24,293 --> 00:01:26,629 ‫אסור לך לשכוח.‬ 16 00:01:27,255 --> 00:01:31,425 ‫מצד שני, את תיזכרי בכל פעם‬ ‫שתראי את הציפורן הכחולה.‬ 17 00:01:32,760 --> 00:01:35,721 ‫אני בכל מקרה אהרוג‬ ‫את שניידר האפל ואת גארה.‬ 18 00:01:35,805 --> 00:01:38,307 ‫כישוף או לא כישוף, זה לא משנה.‬ 19 00:01:38,391 --> 00:01:39,892 ‫זה בסדר.‬ 20 00:01:40,518 --> 00:01:44,689 ‫זה יהיה בזבוז‬ ‫אם יפהפייה כמוך תיהפך לקרפדה.‬ 21 00:01:44,772 --> 00:01:46,691 ‫סיימנו?‬ 22 00:01:46,774 --> 00:01:48,109 ‫אני יוצאת לקרב.‬ 23 00:03:22,036 --> 00:03:24,247 ‫לא הגזמת, אביגייל?‬ 24 00:03:24,914 --> 00:03:28,125 ‫אתה באמת חושב שניי תבגוד בנו?‬ 25 00:03:28,751 --> 00:03:31,504 ‫האלפית למחצה הזאת אוהבת את שניידר האפל‬ 26 00:03:31,587 --> 00:03:34,382 ‫בתור יותר מסתם אב.‬ 27 00:03:34,465 --> 00:03:38,594 ‫היא גרה עם שניידר האפל‬ ‫במשך יותר מ-100 שנים.‬ 28 00:03:38,678 --> 00:03:42,682 ‫היא זו שהייתה הכי קרובה אליו מבין כולנו.‬ 29 00:03:44,016 --> 00:03:44,850 ‫קאל-סו.‬ 30 00:03:45,685 --> 00:03:49,397 ‫מה דעתך על הפעילות האחרונה של שניידר האפל?‬ 31 00:03:50,273 --> 00:03:51,857 ‫אני לא יודע.‬ 32 00:03:53,359 --> 00:03:57,280 ‫שניידר האפל שאני מכיר‬ ‫היה הורג כל אחד מאויביו‬ 33 00:03:58,030 --> 00:04:00,533 ‫ולא מפגין כל רחמים, אפילו כלפיו אנשיו.‬ 34 00:04:00,616 --> 00:04:02,159 ‫שד בעל דם קר שכמותו.‬ 35 00:04:03,077 --> 00:04:08,457 ‫אבל מסיבה כלשהי, הוא לא הרג את גארה‬ ‫או את שלושת המכשפים הגנרלים.‬ 36 00:04:08,541 --> 00:04:10,042 ‫הוא כבש את ליבם.‬ 37 00:04:10,126 --> 00:04:16,007 ‫כן, זה כאילו הוא נהפך לאדם אחר לגמרי‬ ‫במהלך 15 השנים האחרונות.‬ 38 00:04:16,716 --> 00:04:20,511 ‫הוא היה חבר שלי ואדון שכיבדתי.‬ 39 00:04:21,721 --> 00:04:25,349 ‫מה שינה אותך כל כך‬ ‫במהלך 15 השנים האחרונות?‬ 40 00:04:26,142 --> 00:04:29,395 ‫יש דבר אחד שאני יודע בוודאות, קאל-סו.‬ 41 00:04:31,647 --> 00:04:38,112 ‫כרגע שניידר האפל‬ ‫הוא האיום הגדול ביותר על האידאלים שלנו.‬ 42 00:04:39,739 --> 00:04:40,906 ‫שניידר האפל‬ 43 00:04:41,657 --> 00:04:43,576 ‫הוא אדם מסוכן.‬ 44 00:04:44,744 --> 00:04:48,372 ‫עלינו לעשות כל שביכולתנו כדי להרוג אותו!‬ 45 00:04:49,081 --> 00:04:52,293 ‫כשאלת ההרס אנתרסקס תחזור,‬ 46 00:04:52,877 --> 00:04:55,254 ‫היא תביא עמה חברה אולטימטיבית!‬ 47 00:04:55,338 --> 00:05:00,092 ‫מקום ללא מלחמה, אפליה או עוני,‬ ‫שנשלט על ידי קסמים!‬ 48 00:05:00,176 --> 00:05:01,635 ‫הממלכה המושלמת!‬ 49 00:05:01,719 --> 00:05:04,180 ‫זו ממלכת המכשפים!‬ 50 00:05:05,431 --> 00:05:07,475 ‫תראה, קאל-סו.‬ 51 00:05:07,558 --> 00:05:13,189 ‫השלב הראשון בהתעוררות של אנתרסקס בעיצומו!‬ 52 00:05:13,272 --> 00:05:19,820 ‫עלינו לשבור את החותם השני,‬ ‫השלישי והרביעי בהקדם האפשרי.‬ 53 00:05:19,904 --> 00:05:20,738 ‫אתה צודק.‬ 54 00:05:21,322 --> 00:05:24,658 ‫על הדיוויזיה הראשונה שלי,‬ ‫הכוח הראשי של צבא המורדים,‬ 55 00:05:24,742 --> 00:05:27,411 ‫והדיוויזיה השנייה שלך, להתפרס במהירות.‬ 56 00:05:27,995 --> 00:05:30,247 ‫בזמן שניי מרחיקה את שניידר האפל,‬ 57 00:05:30,831 --> 00:05:34,585 ‫עלינו לתפוס כל חותם שנותר בידי‬ ‫שתי המשפחות המלכותיות האחרות.‬ 58 00:05:36,545 --> 00:05:39,882 ‫בכל זאת, שניידר האפל נגד ארשס ניי.‬ 59 00:05:40,383 --> 00:05:42,468 ‫איזה שילוב מעניין.‬ 60 00:05:42,551 --> 00:05:46,097 ‫אבל לא אכפת לנו מי ינצח.‬ ‫בכל מקרה לא נפסיד. ‬ 61 00:05:46,180 --> 00:05:47,181 ‫קאל-סו,‬ 62 00:05:47,681 --> 00:05:51,852 ‫אתה כבר יודע את זה,‬ ‫וכך גם ניי, שנמצאת תחת הכישוף.‬ 63 00:05:51,936 --> 00:05:56,065 ‫כדי לבטל את כישוף הנאשם צריך זרז מיוחד.‬ 64 00:05:56,148 --> 00:06:00,820 ‫הלב הטרי של נושא הקללה שזה עתה נעקר.‬ 65 00:06:09,036 --> 00:06:13,874 ‫במילים אחרות, כדי שארשס תבטל את הכישוף,‬ 66 00:06:13,958 --> 00:06:19,380 ‫עליה לעקור את ליבו נוטף הדם‬ ‫של שניידר האפל מגופו!‬ 67 00:06:23,801 --> 00:06:29,306 ‫גם אם ניי לא תבגוד בנו, הכישוף יחסל אותה!‬ 68 00:06:30,057 --> 00:06:36,147 ‫ואם שניידר האפל ירצה להציל את ניי,‬ ‫הוא יצטרך למות בעצמו!‬ 69 00:06:36,689 --> 00:06:39,024 ‫שניהם גם משתמשים באותו סוג של קסם.‬ 70 00:06:39,108 --> 00:06:42,027 ‫אם שניהם יילחמו זה נגד זה, ראש בראש,‬ 71 00:06:42,111 --> 00:06:46,699 ‫אז אחד מהם, או אולי שניהם,‬ 72 00:06:46,782 --> 00:06:50,369 ‫יימחקו בוודאות מעל פני האדמה!‬ 73 00:06:51,120 --> 00:06:54,832 ‫בכל מקרה, כל תוצאה תועיל לנו.‬ 74 00:06:58,002 --> 00:06:59,837 ‫זה הימור מסוכן…‬ 75 00:07:01,172 --> 00:07:02,089 ‫ארשס ניי.‬ 76 00:07:07,595 --> 00:07:10,473 ‫גברת יוקו! הכרכרה מוכנה!‬ 77 00:07:11,015 --> 00:07:13,392 ‫תודה! חכה רגע!‬ 78 00:07:18,939 --> 00:07:20,232 ‫שניידר האפל.‬ 79 00:07:22,401 --> 00:07:24,111 ‫בחייך, בתולה.‬ 80 00:07:24,195 --> 00:07:27,781 ‫אל תיראי מדוכאת כל כך.‬ ‫יש לך פרצוף חמוד. אל תהרסי אותו.‬ 81 00:07:28,449 --> 00:07:32,828 ‫מקדש קנט נמצא במרחק חצי יום מכאן בכרכרה.‬ 82 00:07:33,412 --> 00:07:36,790 ‫אבל הוא קרוב למטא-ליקאנה,‬ ‫שהיא שדה קרב עכשיו.‬ 83 00:07:40,002 --> 00:07:41,045 ‫היזהרי.‬ 84 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 ‫שמרי על עצמך, שין ארי.‬ 85 00:07:43,797 --> 00:07:47,510 ‫קאי תחלים בקרוב, אחרי שיטפלו בה במקדש.‬ 86 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 ‫תתעודדי!‬ 87 00:07:49,428 --> 00:07:52,056 ‫תודה, טיה נוטו יוקו.‬ 88 00:07:53,265 --> 00:07:56,393 ‫אפילו דאי-אמון לא הצליח לנצח אותך.‬ 89 00:07:56,977 --> 00:07:58,896 ‫אני לא אומר לך מה לעשות,‬ 90 00:07:58,979 --> 00:08:03,025 ‫אבל עליך לדעת שלקיסרית ניי, קיסרית הרעם,‬ 91 00:08:03,108 --> 00:08:06,195 ‫יש כוח קסום שמזכיר מאוד את שלך.‬ 92 00:08:06,278 --> 00:08:07,363 ‫תזכור את זה.‬ 93 00:08:07,446 --> 00:08:11,200 ‫בסדר. הבנתי. כדאי שתזוזו.‬ 94 00:08:17,373 --> 00:08:18,666 ‫שניידר האפל.‬ 95 00:08:19,959 --> 00:08:21,043 ‫עזור לקיסרית ניי!‬ 96 00:08:30,427 --> 00:08:31,262 ‫למען האמת,‬ 97 00:08:31,762 --> 00:08:33,430 ‫תמיד ידעתי‬ 98 00:08:34,139 --> 00:08:36,892 ‫שהוא לעולם לא ירגיש כמוני.‬ 99 00:08:37,893 --> 00:08:41,897 ‫הוא לא קרא לי בשמי. אף לא פעם אחת.‬ 100 00:08:42,898 --> 00:08:46,068 ‫אתה לא צריך להיות קר כל כך! אתה נוראי!‬ 101 00:08:47,361 --> 00:08:48,862 ‫היא אדם נפלא.‬ 102 00:08:51,657 --> 00:08:54,451 ‫אבל אל תשכח אותי,‬ 103 00:08:55,244 --> 00:08:56,245 ‫שניידר האפל.‬ 104 00:08:58,372 --> 00:08:59,290 ‫אני אוהבת אותך.‬ 105 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 ‫היא יוצאת לדרכה.‬ 106 00:09:06,255 --> 00:09:08,215 ‫היא הייתה אדם ממש חמוד.‬ 107 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 ‫נראה לך?‬ 108 00:09:10,175 --> 00:09:11,343 ‫לושיאן!‬ 109 00:09:11,427 --> 00:09:14,763 ‫כלומר, שניידר האפל. אני מזהירה אותך כחברה.‬ 110 00:09:15,764 --> 00:09:19,518 ‫אל תהיה גבר בוגדני שגורם לבנות לבכות!‬ 111 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 ‫אתה הדמות הראשית במנגת שונן!‬ 112 00:09:21,895 --> 00:09:24,356 ‫מה? יוקו, את כועסת?‬ 113 00:09:25,107 --> 00:09:26,567 ‫את מקנאה?‬ 114 00:09:27,651 --> 00:09:31,155 ‫קדימה! לזוז! אנחנו נוסעים למטא-ליקאנה!‬ 115 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 ‫מה זה?‬ 116 00:09:42,791 --> 00:09:44,418 ‫זה הווייברן של גארה!‬ 117 00:09:45,044 --> 00:09:46,128 ‫הנה לכם!‬ 118 00:09:49,965 --> 00:09:51,759 ‫עקבו אחרי גארה!‬ 119 00:09:55,888 --> 00:09:59,391 ‫אפילו מיליון גובלינים לא יוכלו לעצור אותי!‬ 120 00:09:59,475 --> 00:10:00,309 ‫מה?‬ 121 00:10:02,019 --> 00:10:02,853 ‫ברק?‬ 122 00:10:05,314 --> 00:10:06,440 ‫זה גריפין!‬ 123 00:10:06,523 --> 00:10:07,983 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 124 00:10:18,702 --> 00:10:19,828 ‫הנה את!‬ 125 00:10:20,412 --> 00:10:21,538 ‫ארשס ניי!‬ 126 00:10:22,247 --> 00:10:24,333 ‫גארה! יש לי רק שאלה אחת.‬ 127 00:10:24,416 --> 00:10:26,794 ‫למה בגדת בארבעת המלכים האלוהיים?‬ 128 00:10:28,128 --> 00:10:33,509 ‫זה קל. שניידר האפל הוא פשוט ‬‫כ‬‫יפי יותר!‬ 129 00:10:34,718 --> 00:10:36,595 ‫חתיכת מנוול!‬ 130 00:10:36,679 --> 00:10:37,513 ‫אהרוג אותך!‬ 131 00:10:45,938 --> 00:10:48,565 ‫ניתן לך התואר "נינג'ה מאסטר".‬ 132 00:10:48,649 --> 00:10:50,275 ‫פעם היית בצד שלנו,‬ 133 00:10:50,359 --> 00:10:52,945 ‫ובכל זאת, איחדת כוחות עם אויבנו המושבע,‬ 134 00:10:53,028 --> 00:10:54,822 ‫והלכת שולל אחר תכסיסיו.‬ 135 00:10:54,905 --> 00:10:57,324 ‫ועכשיו אתה משפיל את עצמך כעושה דברו!‬ 136 00:10:58,951 --> 00:11:00,869 ‫תפסיקי לדבר כמו קאל-סו!‬ 137 00:11:01,495 --> 00:11:06,125 ‫את זו שרוצה להצטרף‬ ‫לשניידר האפל עכשיו, נכון?‬ 138 00:11:06,208 --> 00:11:07,459 ‫ארשס ניי!‬ 139 00:11:07,543 --> 00:11:08,585 ‫שתוק!‬ 140 00:11:09,253 --> 00:11:11,380 ‫חרב ברק!‬ 141 00:11:11,463 --> 00:11:13,173 ‫החרב הזאת, האם זה ייתכן?‬ 142 00:11:14,675 --> 00:11:16,093 ‫להב מוראסאמה!‬ 143 00:11:28,897 --> 00:11:32,025 ‫שרדת מתקפה של רייג'ינקן. כל הכבוד.‬ 144 00:11:32,109 --> 00:11:34,236 ‫להב המוראסאמה אכן מרשים.‬ 145 00:11:34,319 --> 00:11:37,698 ‫את אוחזת בחפץ מעניין.‬ 146 00:11:38,282 --> 00:11:40,868 ‫זו הפעם הראשונה שאני רואה אותו במו עיניי.‬ 147 00:11:40,951 --> 00:11:42,202 ‫היי, תראו את החרב!‬ 148 00:11:42,286 --> 00:11:43,954 ‫היא מכוסה ברק!‬ 149 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 ‫החרב הזאת. זאת חרב הקסם האגדית?‬ 150 00:11:47,416 --> 00:11:48,917 ‫הרייג'ינקן?‬ 151 00:11:49,877 --> 00:11:53,088 ‫אומרים שהיא חזקה כמו חרב האש.‬ 152 00:11:53,172 --> 00:11:57,760 ‫אומרים שאם החייל חזק מספיק,‬ ‫היא אפילו יכולה לפצל הר!‬ 153 00:11:58,427 --> 00:12:01,388 ‫הרייג'ינקן היא אגדה בקרב אגדות.‬ 154 00:12:01,889 --> 00:12:04,141 ‫לא ידעתי שהיא קיימת. איזו הפתעה.‬ 155 00:12:04,808 --> 00:12:09,188 ‫אם החרב הזאת לא הייתה להב מוראסאמה,‬ ‫היא הייתה נשברת לשניים.‬ 156 00:12:09,271 --> 00:12:13,442 ‫אבל החרב שלך נראית‬ ‫די חלשה ביחס למשהו שיכול לפצל הר.‬ 157 00:12:14,276 --> 00:12:16,737 ‫עוד לא ראית כלום!‬ 158 00:12:21,158 --> 00:12:22,534 ‫סכיני נינג'ה?‬ 159 00:12:24,369 --> 00:12:25,579 ‫הן לא יעצרו אותי!‬ 160 00:12:25,662 --> 00:12:27,956 ‫אז מה עם זה?‬ 161 00:12:30,709 --> 00:12:31,752 ‫תפסתי אותך!‬ 162 00:12:32,836 --> 00:12:33,670 ‫מה?‬ 163 00:12:35,380 --> 00:12:36,215 ‫לא!‬ 164 00:12:36,965 --> 00:12:38,133 ‫עכשיו את שלי!‬ 165 00:12:38,217 --> 00:12:41,178 ‫הנה הוא!‬ ‫-המהלך המיוחד של מאסטר גארה!‬ 166 00:12:42,221 --> 00:12:43,305 ‫מג'ינקן!‬ 167 00:12:48,644 --> 00:12:50,896 ‫הוא עשה את זה! הוא חצה אותה!‬ 168 00:12:50,979 --> 00:12:53,816 ‫הוא אפילו לקח בחשבון‬ ‫את תנועת הגריפין והווייברן.‬ 169 00:12:53,899 --> 00:12:55,275 ‫מאסטר גארה מדהים!‬ 170 00:12:56,276 --> 00:12:58,987 ‫זה היה קל מדי. אבל חיסלתי אותה.‬ 171 00:13:01,073 --> 00:13:01,907 ‫מה?‬ 172 00:13:01,990 --> 00:13:02,991 ‫אשליה?‬ 173 00:13:06,745 --> 00:13:07,788 ‫זה הסוף שלך!‬ 174 00:13:08,372 --> 00:13:11,458 ‫מתקפת הסיף הסודית‬ ‫בסגנון האריקן תשלח אותך לקבר!‬ 175 00:13:11,542 --> 00:13:12,376 ‫הנה לך!‬ 176 00:13:14,920 --> 00:13:16,421 ‫פיצוץ דרקון, שיסוע שד!‬ 177 00:13:22,761 --> 00:13:23,595 ‫מאסטר גארה!‬ 178 00:13:28,267 --> 00:13:31,937 ‫מאסטר גארה…‬ ‫-מאסטר גארה…‬ 179 00:13:39,736 --> 00:13:41,280 ‫חרב פיצלה את הגשר.‬ 180 00:13:41,864 --> 00:13:44,366 ‫אני לא מאמין. זה חלום רע?‬ 181 00:13:45,617 --> 00:13:46,493 ‫מאסטר גארה!‬ 182 00:13:48,745 --> 00:13:50,205 ‫מדהים!‬ 183 00:13:50,289 --> 00:13:52,624 ‫איזה כוח מדהים!‬ 184 00:13:53,458 --> 00:13:55,377 ‫כל עוד רייג'ינקן בידי,‬ 185 00:13:55,460 --> 00:13:57,588 ‫אני, ארשס ניי, בלתי מנוצחת!‬ 186 00:13:58,589 --> 00:14:01,174 ‫אין סיבה לפחד משניידר האפל!‬ 187 00:14:04,595 --> 00:14:07,556 ‫וואו! הרייג'ינקן מהדהדת עם הקסם שלך‬ 188 00:14:07,639 --> 00:14:09,850 ‫וכוח ההרס שלה גדל!‬ 189 00:14:10,350 --> 00:14:11,935 ‫מה?‬ 190 00:14:18,942 --> 00:14:20,569 ‫וואו! זה מאסטר גארה!‬ 191 00:14:20,652 --> 00:14:21,904 ‫הוא בחיים!‬ 192 00:14:21,987 --> 00:14:23,322 ‫זה לא הכול!‬ 193 00:14:23,405 --> 00:14:25,157 ‫יש יותר ממאסטר גארה אחד!‬ 194 00:14:25,240 --> 00:14:26,783 ‫מי מהם הוא האמיתי?‬ 195 00:14:27,659 --> 00:14:28,744 ‫מה קורה?‬ 196 00:14:29,328 --> 00:14:32,205 ‫אומנות הנינג'ה. פיצול שבעת הגופים!‬ 197 00:14:34,249 --> 00:14:38,086 ‫מה שחתכת עכשיו היה רק אחד מהעותקים שלי!‬ 198 00:14:38,170 --> 00:14:39,796 ‫לא שמת לב?‬ 199 00:14:39,880 --> 00:14:41,506 ‫הנה שאלה בשבילך.‬ 200 00:14:41,590 --> 00:14:43,467 ‫מי מבין שבעתנו…‬ 201 00:14:43,550 --> 00:14:45,177 ‫מי כאן מבין שבעתנו…‬ 202 00:14:46,011 --> 00:14:48,430 ‫הוא האני האמיתי?‬ 203 00:14:48,972 --> 00:14:51,433 ‫חתיכת מנוול. איזה כוח מוזר.‬ 204 00:14:52,893 --> 00:14:56,563 ‫היית המאהבת של שניידר האפל בעבר.‬ 205 00:14:57,064 --> 00:14:59,775 ‫חשבתי שתעברי לצד שלו במוקדם או במאוחר.‬ 206 00:15:00,275 --> 00:15:03,028 ‫את קרה כל כך. את כמו אדם אחר.‬ 207 00:15:07,532 --> 00:15:10,035 ‫נראה שאת רוצה להילחם…‬ 208 00:15:11,370 --> 00:15:12,663 ‫על אמת!‬ 209 00:15:12,746 --> 00:15:15,540 ‫מאסטר גארה…‬ ‫-הוא נפטר מהשריון שלו!‬ 210 00:15:16,208 --> 00:15:17,417 ‫אני רואה.‬ 211 00:15:17,501 --> 00:15:21,004 ‫אתה מבין שהשריון חסר תועלת נגד החרב שלי.‬ 212 00:15:21,088 --> 00:15:24,967 ‫אבל בכל זאת אשלח אותך לגיהינום‬ ‫עם המכה הבאה שלי!‬ 213 00:15:26,551 --> 00:15:29,846 ‫הסייפת החזקה ביותר‬ ‫מבין המלכים האלוהיים, ארשס ניי!‬ 214 00:15:29,930 --> 00:15:31,682 ‫אני נענה לאתגר שלך!‬ 215 00:15:32,557 --> 00:15:34,351 ‫את יכולה לעצור חרב נינג'ה?‬ 216 00:15:35,268 --> 00:15:37,646 ‫מה העמידה הזאת?‬ 217 00:15:37,729 --> 00:15:39,022 ‫זו…‬ 218 00:15:39,106 --> 00:15:41,858 ‫העמידה הזאת!‬ ‫זה המהלך החזק ביותר של מאסטר גארה!‬ 219 00:15:46,446 --> 00:15:48,573 ‫קדימה, מוראסאמה!‬ 220 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 ‫מג'ינקן אמיתי!‬ 221 00:15:54,621 --> 00:15:55,956 ‫זה?‬ 222 00:15:57,040 --> 00:15:58,667 ‫זה בום על-קולי!‬ 223 00:15:58,750 --> 00:16:01,670 ‫קצה החרב של מאסטר גארה‬ ‫נע מהר יותר ממהירות הקול!‬ 224 00:16:02,462 --> 00:16:07,009 ‫כשגארה השתמש במג'ינקן אמת נגד‬ ‫שניידר האפל, הוא השתמש רק בזרוע אחת.‬ 225 00:16:07,718 --> 00:16:10,178 ‫הפעם הוא ביצע את המתקפה בצורה מושלמת!‬ 226 00:16:10,262 --> 00:16:13,974 ‫שבעת העותקים גם תוקפים שטח רחב בו זמנית!‬ 227 00:16:14,057 --> 00:16:17,853 ‫אף אחד לא ישרוד במתקפה הזאת!‬ 228 00:16:17,936 --> 00:16:19,563 ‫קיסרית הרעם גמורה!‬ 229 00:16:21,314 --> 00:16:23,275 ‫פיצול שבעת הגופים.‬ 230 00:16:23,859 --> 00:16:27,988 ‫זו אשליה שנוצרת מתנועה מהירה לסירוגין.‬ 231 00:16:28,071 --> 00:16:29,698 ‫רק אחד מהם אמיתי.‬ 232 00:16:30,323 --> 00:16:32,367 ‫גם אם הוא נינג'ה מאסטר,‬ 233 00:16:32,451 --> 00:16:35,704 ‫הוא לא יכול לירות‬ ‫שישה מג'ינקן אמת בו זמנית.‬ 234 00:16:35,787 --> 00:16:38,957 ‫יש רק מג'ינקן אמת אחד.‬ 235 00:16:39,041 --> 00:16:40,167 ‫אני רואה את זה!‬ 236 00:16:40,792 --> 00:16:42,002 ‫הנה אתה!‬ 237 00:16:42,085 --> 00:16:42,919 ‫מה?‬ 238 00:16:43,462 --> 00:16:45,630 ‫ראיתי את זה! מג'ינקן אמיתי!‬ 239 00:16:45,714 --> 00:16:48,175 ‫מה? מג'ינקן האמיתי של מאסטר גארה!‬ 240 00:16:49,176 --> 00:16:53,305 ‫אני לא מאמין. היא חסמה‬ ‫את המתקפה מטווח קרוב כל כך.‬ 241 00:16:53,388 --> 00:16:57,642 ‫ששת העותקים תקפו בו-זמנית,‬ ‫אבל היא ראתה את האמיתי.‬ 242 00:16:57,726 --> 00:17:00,562 ‫זה הסוף שלך, גארה.‬ ‫אמור את מילותיך האחרונות.‬ 243 00:17:02,481 --> 00:17:03,315 ‫מה?‬ 244 00:17:03,398 --> 00:17:05,400 ‫הרייג'ינקן נסדקת!‬ 245 00:17:25,253 --> 00:17:28,381 ‫תראו! הרייג'ינקן של קיסרית הרעם נשברה!‬ 246 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 ‫הרייג'ינקן.‬ 247 00:17:31,510 --> 00:17:32,344 ‫היא נשברה.‬ 248 00:17:33,303 --> 00:17:34,471 ‫המג'ינקן האמיתי.‬ 249 00:17:35,097 --> 00:17:36,515 ‫איזו חרב מעוררת אימה!‬ 250 00:17:37,015 --> 00:17:38,600 ‫נכון מאוד!‬ 251 00:17:39,935 --> 00:17:41,394 ‫ניצחתי, ניי.‬ 252 00:17:41,895 --> 00:17:43,897 ‫את לא יכולה להילחם עם חרב שבורה.‬ 253 00:17:45,899 --> 00:17:47,317 ‫אל דאגה.‬ 254 00:17:47,901 --> 00:17:50,737 ‫אני יודע שאת חשובה לשניידר האפל.‬ 255 00:17:50,821 --> 00:17:52,322 ‫לא אהרוג אותך.‬ 256 00:17:54,783 --> 00:17:55,784 ‫הוא הצליח!‬ 257 00:17:55,867 --> 00:17:58,411 ‫מאסטר גארה וצבא הנינג'ה בן 2,000 הלוחמים‬ 258 00:17:58,495 --> 00:18:01,665 ‫ניצחו את היחידה השלישית‬ ‫של ארבעת המלכים האלוהיים!‬ 259 00:18:02,916 --> 00:18:06,128 ‫אני… לא מאמין שהקיסרית ניי הפסידה לגארה!‬ 260 00:18:06,211 --> 00:18:08,130 ‫אין… אין מצב.‬ 261 00:18:17,013 --> 00:18:19,724 ‫הצלחנו! הצלחנו, הנסיכה שילה!‬ 262 00:18:19,808 --> 00:18:23,019 ‫נינג'ה מאסטר גארה הביס את האויבים!‬ 263 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 ‫אני שמחה כל כך.‬ 264 00:18:26,148 --> 00:18:28,525 ‫מטא-ליקאנה ניצלה!‬ 265 00:18:28,608 --> 00:18:29,609 ‫הכוהן הגדול!‬ 266 00:18:29,693 --> 00:18:31,278 ‫כן, לעת עתה.‬ 267 00:18:31,778 --> 00:18:35,282 ‫הגנו על החותם השני שכולא את אלת ההרס.‬ 268 00:18:37,409 --> 00:18:39,202 ‫תודה, גארה.‬ 269 00:18:40,662 --> 00:18:45,750 ‫בכל אופן, מה קרה שהאיש הזה‬ ‫נהפך לפתע לבעל ברית שלנו?‬ 270 00:18:46,459 --> 00:18:48,378 ‫מה דעתך, מאסטר ג'יאו?‬ 271 00:18:48,461 --> 00:18:49,337 ‫טוב...‬ 272 00:18:49,421 --> 00:18:53,550 ‫זה ברור. אני בטוח שהם רבים בינם לבין עצמם.‬ 273 00:18:53,633 --> 00:18:56,344 ‫הוא בטח בגד באחרים תמורת כסף!‬ 274 00:18:56,428 --> 00:18:58,430 ‫איזה טיפש עלוב!‬ 275 00:19:02,434 --> 00:19:03,727 ‫אולי זה אומר‬ 276 00:19:04,603 --> 00:19:05,478 ‫שהוא…‬ 277 00:19:07,772 --> 00:19:09,024 ‫גארה? חתיכת מנוול.‬ 278 00:19:09,858 --> 00:19:12,068 ‫יש לך חרב חזקה כל כך,‬ 279 00:19:12,152 --> 00:19:15,697 ‫אבל כמו שניידר האפל,‬ ‫אתה מציית למשפחת המלוכה כמו כלבלב.‬ 280 00:19:16,239 --> 00:19:19,451 ‫איך אתה מעז לנסות למנוע מאיתנו‬ ‫ליצור את האוטופיה שלנו?‬ 281 00:19:21,536 --> 00:19:22,829 ‫טיפש מעורר רחמים.‬ 282 00:19:24,331 --> 00:19:25,165 ‫ארשס ניי!‬ 283 00:19:25,790 --> 00:19:31,129 ‫לא אכפת לי מהאוטופיה‬ ‫שקאל-סו והאחרים המציאו להם.‬ 284 00:19:31,963 --> 00:19:32,923 ‫מבחינתי,‬ 285 00:19:33,006 --> 00:19:36,009 ‫דבר לא משנה כל עוד אני נהנה!‬ 286 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 ‫חתיכת מנוול!‬ 287 00:19:41,389 --> 00:19:42,474 ‫כדורי אור!‬ 288 00:19:43,683 --> 00:19:44,643 ‫מה?‬ 289 00:19:44,726 --> 00:19:47,062 ‫ניי עדיין רוצה להילחם?‬ ‫-אין מצב!‬ 290 00:19:47,145 --> 00:19:49,272 ‫הו! זה…‬ 291 00:19:49,856 --> 00:19:51,233 ‫טילי קסם?‬ 292 00:19:51,316 --> 00:19:52,150 ‫המנון!‬ 293 00:19:54,402 --> 00:19:56,029 ‫אין טעם, ניי!‬ 294 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 ‫את לא יכולה לנצח אותי עם זה!‬ 295 00:20:01,993 --> 00:20:03,703 ‫הנה אני באה! גארה!‬ 296 00:20:03,787 --> 00:20:08,375 ‫אמרתי שתפסיקי! מה נראה לך‬ ‫שאת מסוגלת לעשות עם חרב שבורה? את תמותי!‬ 297 00:20:12,629 --> 00:20:13,672 ‫מה זה?‬ 298 00:20:14,547 --> 00:20:15,382 ‫לא!‬ 299 00:20:15,465 --> 00:20:19,177 ‫הרייג'ינקן לא חותכת עם להב הפלדה שלה!‬ 300 00:20:20,178 --> 00:20:23,098 ‫תהיו עדים לסוד שמאחורי החרב שמפצלת הרים!‬ 301 00:20:26,226 --> 00:20:31,273 ‫מתקפת טופר רעם סודית האאוקן!‬ 302 00:20:36,403 --> 00:20:37,487 ‫מה?‬ 303 00:20:42,701 --> 00:20:44,452 ‫מאסטר גארה!‬ 304 00:20:46,871 --> 00:20:48,206 ‫לא יכול להיות.‬ 305 00:20:48,290 --> 00:20:51,042 ‫חרב הברק עברה דרך מוראסאמה!‬ 306 00:20:54,838 --> 00:20:55,839 ‫עכשיו אתה רואה?‬ 307 00:20:56,464 --> 00:21:01,219 ‫הברק שמגיע מהחרב הוא הלהב שמפצל הרים.‬ 308 00:21:03,555 --> 00:21:07,434 ‫חרב רגילה לא מסוגלת לחסום אותו.‬ 309 00:21:08,476 --> 00:21:09,311 ‫חכה שם.‬ 310 00:21:09,811 --> 00:21:11,396 ‫הכול ייגמר בקרוב.‬ 311 00:21:12,022 --> 00:21:15,191 ‫אני בצרה צרורה.‬ 312 00:21:15,692 --> 00:21:17,360 ‫מאסטר גארה!‬ 313 00:21:20,238 --> 00:21:22,324 ‫אסיים איתך והוא יהיה הבא בתור!‬ 314 00:21:24,159 --> 00:21:26,745 ‫את בכלל מסוגלת לעשות את זה?‬ 315 00:21:26,828 --> 00:21:27,662 ‫כן!‬ 316 00:21:28,413 --> 00:21:30,165 ‫זה למען האוטופיה שלנו.‬ 317 00:21:31,166 --> 00:21:33,084 ‫למען ממלכת המכשפים!‬ 318 00:21:36,504 --> 00:21:37,339 ‫הצילו!‬ 319 00:21:38,006 --> 00:21:38,840 ‫בבקשה!‬ 320 00:21:39,341 --> 00:21:41,468 ‫תמות, גארה!‬ 321 00:21:42,052 --> 00:21:43,094 ‫שניידר האפל!‬ 322 00:21:53,480 --> 00:21:54,397 ‫מה זה היה?‬ 323 00:21:54,481 --> 00:21:58,860 ‫זה היה קרוב. עמדתי להישרף לגמרי.‬ 324 00:21:59,652 --> 00:22:03,782 ‫הכוהן הגדול! שם! על הפסל על הגדה הנגדית!‬ 325 00:22:05,742 --> 00:22:06,576 ‫האם זה…‬ 326 00:22:09,412 --> 00:22:10,538 ‫האם זה ייתכן?‬ 327 00:22:18,046 --> 00:22:19,255 ‫שניידר האפל!‬ 328 00:23:47,343 --> 00:23:52,348 ‫- תרגום כתוביות: רינת זוהר-מנחם -‬