1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:27,070 --> 00:00:28,196 Accused! 3 00:00:29,655 --> 00:00:32,784 Ova čarolija, kao što znaš, 4 00:00:33,326 --> 00:00:38,331 sadrži moć drevnoga zloduha. 5 00:00:38,915 --> 00:00:45,546 Ako ne uspiješ pobijediti Dark Schneidera ili se pridružiš neprijatelju, 6 00:00:45,630 --> 00:00:50,593 ovaj će plavi nokat prvo postati ljubičast, zatim crven, a onda… 7 00:00:50,676 --> 00:00:53,304 Znam! Hajde, učini to već jednom. 8 00:00:53,971 --> 00:00:54,847 Dobro. 9 00:00:55,807 --> 00:00:57,391 Ispruži desni kažiprst. 10 00:01:01,395 --> 00:01:03,648 Kraljevi splatter rocka, 11 00:01:04,440 --> 00:01:07,151 dođite na krilima šišmiša! 12 00:01:08,361 --> 00:01:11,614 Nastanite se u mojem dodiru i držite se našeg dogovora. 13 00:01:12,615 --> 00:01:13,616 Accused! 14 00:01:21,999 --> 00:01:24,210 Obred je završio. 15 00:01:24,293 --> 00:01:26,629 Uvijek ga imaj na umu. 16 00:01:27,255 --> 00:01:31,425 No sjetit ćeš ga se svaki put kad pogledaš taj plavi nokat. 17 00:01:32,760 --> 00:01:35,721 Ionako ću ubiti Dark Schneidera i Garu. 18 00:01:35,805 --> 00:01:38,307 S čarolijom ili bez nje, svejedno. 19 00:01:38,391 --> 00:01:39,892 U redu. 20 00:01:40,518 --> 00:01:44,689 Bilo bi šteta da se takva ljepotica pretvori u žabu. 21 00:01:44,772 --> 00:01:46,691 Jesmo li završili? 22 00:01:46,774 --> 00:01:48,109 Idem sad. 23 00:03:22,036 --> 00:03:24,247 Nije li ovo pretjerano, Abigail? 24 00:03:24,914 --> 00:03:28,125 Doista misliš da će nas Nei izdati? 25 00:03:28,751 --> 00:03:31,504 Ta poluvilenjakinja voli Dark Schneidera. 26 00:03:31,587 --> 00:03:34,382 Ne gleda ga samo kao oca. 27 00:03:34,465 --> 00:03:38,594 Živjela je s njime više od stotinu godina. 28 00:03:38,678 --> 00:03:42,682 Od svih nas, ona se najviše zbližila s njime. 29 00:03:44,016 --> 00:03:44,850 Kall-Su. 30 00:03:45,685 --> 00:03:49,397 Što misliš o nedavnim aktivnostima Dark Schneidera? 31 00:03:50,273 --> 00:03:51,857 Ne znam što reći. 32 00:03:53,359 --> 00:03:57,280 Dark Schneider kojeg poznajem pobio bi sve svoje neprijatelje. 33 00:03:58,030 --> 00:04:00,533 Bio bi nemilosrdan i prema svojima. 34 00:04:00,616 --> 00:04:02,159 Hladan i bešćutan demon. 35 00:04:03,077 --> 00:04:08,457 No iz nekog razloga nije ubio Garu i Tri generala čarobnjaka. 36 00:04:08,541 --> 00:04:10,042 Pridobio ih je. 37 00:04:10,126 --> 00:04:16,007 Da, kao da se potpuno promijenio u posljednjih 15 godina. 38 00:04:16,716 --> 00:04:20,511 Bio mi je prijatelj i učitelj kojega sam poštovao. 39 00:04:21,721 --> 00:04:25,349 Što ga je toliko promijenilo u ovih 15 godina? 40 00:04:26,142 --> 00:04:29,395 U jedno sam siguran, Kall-Su. 41 00:04:31,647 --> 00:04:38,112 Dark Schneider sad je najveća prijetnja našim idejama. 42 00:04:39,739 --> 00:04:40,906 Dark Schneider je 43 00:04:41,657 --> 00:04:43,576 opasan čovjek. 44 00:04:44,744 --> 00:04:48,372 Moramo poduzeti sve da ga ubijemo! 45 00:04:49,081 --> 00:04:52,293 Kad se božica uništenja Anthrasax vrati, 46 00:04:52,877 --> 00:04:55,254 utemeljit će novo društvo! 47 00:04:55,338 --> 00:05:00,092 Bez rata, diskriminacije ili siromaštva i u kojemu vlada magija! 48 00:05:00,176 --> 00:05:01,635 Savršeno kraljevstvo! 49 00:05:01,719 --> 00:05:04,180 Kraljevstvo čarobnjaka! 50 00:05:05,431 --> 00:05:07,475 Pogledaj, Kall-Su. 51 00:05:07,558 --> 00:05:13,189 Prva faza Anthrasaxina buđenja u punom je jeku! 52 00:05:13,272 --> 00:05:19,820 Moramo razbiti drugi, treći i četvrti pečat što prije. 53 00:05:19,904 --> 00:05:20,738 Imaš pravo. 54 00:05:21,322 --> 00:05:24,617 Moju prvu diviziju, udarnu silu naše vojske, 55 00:05:24,700 --> 00:05:27,411 i tvoju drugu diviziju moramo brzo rasporediti. 56 00:05:27,995 --> 00:05:30,247 Dok Nei zadržava Dark Schneidera, 57 00:05:30,831 --> 00:05:34,585 mi moramo uzeti pečate od ostalih dviju kraljevskih obitelji. 58 00:05:36,545 --> 00:05:39,882 No ipak, Dark Schneider protiv Arshes Nei. 59 00:05:40,383 --> 00:05:42,468 To će biti zanimljivo. 60 00:05:42,551 --> 00:05:46,097 Pobjednik nije bitan jer ni u kojem slučaju mi ne gubimo. 61 00:05:46,180 --> 00:05:51,852 Kall-Su, ti to već znaš, kao i Nei koja je sad začarana. 62 00:05:51,936 --> 00:05:56,065 Da bi se razbio Accused, potreban je poseban katalizator. 63 00:05:56,148 --> 00:06:00,820 Netom iščupano srce osobe kojoj je kletva upućena. 64 00:06:09,036 --> 00:06:13,874 Drugim riječima, da bi Arshes Nei razbila čaroliju, 65 00:06:13,958 --> 00:06:19,380 mora iščupati srce Dark Schneidera! 66 00:06:23,801 --> 00:06:29,306 Čak i ako bi nas Nei izdala, čarolija bi je ubila! 67 00:06:30,057 --> 00:06:36,147 Ako bi je Dark Schneider htio spasiti, morao bi umrijeti! 68 00:06:36,689 --> 00:06:39,024 Oboje se koriste istom vrstom magije. 69 00:06:39,108 --> 00:06:42,027 Ako se izravno sukobe, 70 00:06:42,111 --> 00:06:46,699 onda će netko od njih, a možda čak i oboje, 71 00:06:46,782 --> 00:06:50,369 zacijelo umrijeti i nestati! 72 00:06:51,120 --> 00:06:54,832 Kako god to završilo, nama odgovara. 73 00:06:58,002 --> 00:06:59,837 To je priličan rizik. 74 00:07:01,172 --> 00:07:02,089 Arshes Nei. 75 00:07:07,595 --> 00:07:10,473 Gospo Yoko, kočija je spremna. 76 00:07:11,015 --> 00:07:13,392 Hvala, pričekajte trenutak! 77 00:07:18,939 --> 00:07:20,232 Dark Schneideru. 78 00:07:22,401 --> 00:07:24,111 Hajde, djevice. 79 00:07:24,195 --> 00:07:27,781 Ne budi tako tužna. Imaš slatko lice, nemoj ga kvariti. 80 00:07:28,449 --> 00:07:32,828 Hram Cant udaljen je tek dan i pol odavde kočijom. 81 00:07:33,412 --> 00:07:36,790 Ali blizu je Meta-llicane, gdje se sada odvija bitka. 82 00:07:40,002 --> 00:07:41,045 Čuvaj se. 83 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 Čuvaj se, Sean Hari. 84 00:07:43,797 --> 00:07:47,510 Kai će se brzo oporaviti čim joj pruže njegu u hramu. 85 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 Glavu gore! 86 00:07:49,428 --> 00:07:52,056 Hvala, Tia Noto Yoko. 87 00:07:53,265 --> 00:07:56,393 Ni Di-amon te nije mogao pobijediti. 88 00:07:56,977 --> 00:07:58,896 Neću ti govoriti što da radiš, 89 00:07:58,979 --> 00:08:03,025 ali znaj da carica Nei, božica groma, 90 00:08:03,108 --> 00:08:06,195 ima čarobne moći koje su ravne tvojima. 91 00:08:06,278 --> 00:08:07,363 Imaj to na umu. 92 00:08:07,446 --> 00:08:11,200 U redu, zapamtit ću to. Hajde sad, kreni. 93 00:08:17,373 --> 00:08:18,666 Dark Schneideru. 94 00:08:19,875 --> 00:08:21,544 Molim te, pomozi carici Nei! 95 00:08:30,427 --> 00:08:31,262 Iskreno, 96 00:08:31,762 --> 00:08:33,430 oduvijek sam znala 97 00:08:34,139 --> 00:08:36,892 da neće gajiti osjećaje kao ja. 98 00:08:37,893 --> 00:08:41,897 Nikad me nije oslovio imenom. Baš nikad. 99 00:08:42,898 --> 00:08:46,068 Ne budi tako bešćutan! Grozan si! 100 00:08:47,361 --> 00:08:48,862 Ona je divna. 101 00:08:51,657 --> 00:08:54,451 Ali nemoj me zaboraviti, 102 00:08:55,244 --> 00:08:56,245 Dark Schneideru. 103 00:08:58,372 --> 00:08:59,206 Volim te. 104 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 Otišla je. 105 00:09:06,255 --> 00:09:08,215 Baš je bila slatka. 106 00:09:08,757 --> 00:09:10,092 Misliš? 107 00:09:10,175 --> 00:09:11,343 Luciene! 108 00:09:11,427 --> 00:09:14,763 Odnosno, Dark Schneideru. Upozorit ću te kao prijatelja. 109 00:09:15,764 --> 00:09:19,518 Nemoj biti nevjerni tip koji će rasplakati curu! 110 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 Ti si glavni lik u shonen mangi! 111 00:09:21,895 --> 00:09:24,356 Što? Jesi li poludjela, Yoko? 112 00:09:25,107 --> 00:09:26,567 Malo si ljubomorna? 113 00:09:27,651 --> 00:09:31,155 Hajde, pođimo u Meta-llicanu! 114 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 Što je to? 115 00:09:42,791 --> 00:09:44,418 To je Garina aždaja! 116 00:09:45,044 --> 00:09:46,128 Evo vam na! 117 00:09:49,965 --> 00:09:51,759 Za Garom! 118 00:09:55,888 --> 00:09:59,391 Ni milijun goblina ne može me zaustaviti! 119 00:09:59,475 --> 00:10:00,309 Što? 120 00:10:02,019 --> 00:10:02,853 Munja? 121 00:10:05,314 --> 00:10:06,440 Pa to je grifon! 122 00:10:06,523 --> 00:10:07,983 Nemoguće! 123 00:10:18,702 --> 00:10:19,828 Tu si! 124 00:10:20,412 --> 00:10:21,538 Arshes Nei! 125 00:10:22,247 --> 00:10:24,333 Gara! Nešto bih te pitala. 126 00:10:24,416 --> 00:10:26,794 Zašto si izdao Četiri božanska kralja? 127 00:10:28,128 --> 00:10:33,509 Odmah ću ti odgovoriti. Dark Schneider je zabavniji! 128 00:10:34,718 --> 00:10:36,595 Gade! 129 00:10:36,679 --> 00:10:37,513 Ubit ću te! 130 00:10:45,938 --> 00:10:48,524 Imaš naslov majstora nindže. 131 00:10:48,607 --> 00:10:52,986 Nekoć si bio na našoj strani, a sad si udružio snage s našim neprijateljem. 132 00:10:53,070 --> 00:10:54,822 Pao si na njegove priče. 133 00:10:54,905 --> 00:10:57,324 Sad si postao njegov potrčko! 134 00:10:58,951 --> 00:11:00,869 Prestani govoriti kao Kall-Su! 135 00:11:01,495 --> 00:11:06,125 Sad bi se i ti pridružila Dark Schneideru, zar ne? 136 00:11:06,208 --> 00:11:07,459 Arshes Nei! 137 00:11:07,543 --> 00:11:08,585 Začepi! 138 00:11:09,253 --> 00:11:11,380 Munjeviti mač! 139 00:11:11,463 --> 00:11:13,173 Taj mač? Je li to moguće? 140 00:11:14,675 --> 00:11:16,093 Murasame oštrica! 141 00:11:28,897 --> 00:11:34,236 Preživio si napad Raijinkenom, bravo. Murasame oštrica zaista je impresivna. 142 00:11:34,319 --> 00:11:37,698 Imaš nešto zanimljivo u rukama. 143 00:11:38,282 --> 00:11:40,868 Prvi ga put vidim svojim očima. 144 00:11:40,951 --> 00:11:42,202 Pogledajte taj mač! 145 00:11:42,286 --> 00:11:43,954 Prekrivaju ga munje! 146 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 Je li to onaj legendarni čarobni mač? 147 00:11:47,416 --> 00:11:48,917 Raijinken? 148 00:11:49,877 --> 00:11:53,088 Kažu da je moćan poput vatrenog mača. 149 00:11:53,172 --> 00:11:57,760 Kad je u moćnim rukama, može rascijepiti planinu! 150 00:11:58,427 --> 00:12:04,141 Raijinken je legendaran mač, mislio sam da ne postoji. Kakvo iznenađenje. 151 00:12:04,808 --> 00:12:09,188 Da ovo nije Murasame oštrica, mač bi mi pukao napola! 152 00:12:09,271 --> 00:12:13,442 No mač ti izgleda prilično krhko za nešto što cijepa planine. 153 00:12:14,276 --> 00:12:16,737 Nisi još ništa vidio! 154 00:12:21,158 --> 00:12:22,534 Nindža-noževi? 155 00:12:24,244 --> 00:12:25,579 Neće me to zaustaviti! 156 00:12:25,662 --> 00:12:27,956 A ovo? 157 00:12:30,709 --> 00:12:31,752 Imam te! 158 00:12:32,836 --> 00:12:33,670 Što? 159 00:12:35,380 --> 00:12:36,215 O, ne! 160 00:12:36,965 --> 00:12:38,133 Sad si moja! 161 00:12:38,217 --> 00:12:39,593 Evo ga! 162 00:12:39,676 --> 00:12:41,178 Specijalka majstora Gare! 163 00:12:42,221 --> 00:12:43,305 Majinken! 164 00:12:48,644 --> 00:12:50,896 Uspio je! Prepolovio ju je! 165 00:12:50,979 --> 00:12:53,816 U obzir je čak uzeo kretanje grifona i aždaje. 166 00:12:53,899 --> 00:12:55,275 Majstor Gara je zakon! 167 00:12:56,276 --> 00:12:58,987 Ovo je bilo prejednostavno, ali gotova je. 168 00:13:01,240 --> 00:13:02,991 Što? To je bila iluzija? 169 00:13:06,745 --> 00:13:07,788 Sad si gotov! 170 00:13:08,372 --> 00:13:11,458 Napad tajnim stilom Hariken poslat će te u grob! 171 00:13:11,542 --> 00:13:12,376 Evo ti na! 172 00:13:14,920 --> 00:13:16,463 Zmajev udar, demonski rez! 173 00:13:22,761 --> 00:13:23,595 Majstore Gara! 174 00:13:28,267 --> 00:13:31,937 Majstore Gara! 175 00:13:39,736 --> 00:13:41,280 Most je razbila mačem. 176 00:13:41,864 --> 00:13:44,366 Ne vjerujem. Je li ovo neka mora? 177 00:13:45,617 --> 00:13:46,493 Majstore Gara! 178 00:13:48,745 --> 00:13:50,205 Nevjerojatno! 179 00:13:50,289 --> 00:13:52,624 Kakva nevjerojatna moć! 180 00:13:53,458 --> 00:13:57,588 Dok god imam Raijinken, ja, Arshes Nei, nepobjediva sam! 181 00:13:58,589 --> 00:14:01,174 Ne bojim se Dark Schneidera! 182 00:14:04,595 --> 00:14:09,850 Raijinken je pun vaše magije, a njegova razorna moć raste! 183 00:14:10,350 --> 00:14:11,935 Što? 184 00:14:18,942 --> 00:14:20,569 Pa to je majstor Gara! 185 00:14:20,652 --> 00:14:21,904 Živ je! 186 00:14:21,987 --> 00:14:23,322 I to nije sve! 187 00:14:23,405 --> 00:14:25,157 Nije samo jedan! 188 00:14:25,240 --> 00:14:26,783 Koji je pravi? 189 00:14:27,659 --> 00:14:28,744 Što se događa? 190 00:14:29,328 --> 00:14:32,205 Umijeće nindže, maskiranje u sedam tijela! 191 00:14:34,249 --> 00:14:38,086 Sad si sasjekla jednog od mojih klonova. 192 00:14:38,170 --> 00:14:39,796 Nisi to primijetila? 193 00:14:39,880 --> 00:14:41,506 Imam pitanje za tebe. 194 00:14:41,590 --> 00:14:45,177 Koji je od nas sedmorice 195 00:14:46,011 --> 00:14:48,263 pravi Gara? 196 00:14:48,972 --> 00:14:51,433 Gade, kakva čudna moć. 197 00:14:52,893 --> 00:14:56,563 Nekoć si bila gotovo pa ljubavnica Dark Schneidera. 198 00:14:57,064 --> 00:14:59,775 Mislio sam da ćeš kad-tad prijeći k njemu. 199 00:15:00,275 --> 00:15:03,028 Vrlo si hladna, zvučiš kao druga osoba. 200 00:15:07,532 --> 00:15:10,035 Čini mi se da se 201 00:15:11,370 --> 00:15:12,663 doista želiš boriti! 202 00:15:12,746 --> 00:15:15,540 -Majstor Gara! -Skinuo je svoj oklop! 203 00:15:16,208 --> 00:15:17,417 U redu. 204 00:15:17,501 --> 00:15:21,004 Shvaćaš da je oklop beskoristan protiv mog mača. 205 00:15:21,088 --> 00:15:24,967 No ionako ću te poslati u pakao svojim sljedećim napadom! 206 00:15:26,551 --> 00:15:29,346 Arshes Nei, najbolja mačevateljica od božanskih kraljeva! 207 00:15:29,930 --> 00:15:31,682 Prihvaćam tvoj izazov! 208 00:15:32,557 --> 00:15:34,351 Možeš li zaustaviti nindžin mač? 209 00:15:35,268 --> 00:15:37,646 Kakva je to poza? 210 00:15:37,729 --> 00:15:39,022 To je… 211 00:15:39,106 --> 00:15:41,858 Ta poza! To je najmoćniji potez Gare! 212 00:15:46,446 --> 00:15:48,573 Hajde, Murasame! 213 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 Pravi Majinken! 214 00:15:54,621 --> 00:15:55,956 Što je sad to? 215 00:15:57,040 --> 00:15:58,667 Proboj zvučnoga zida! 216 00:15:58,750 --> 00:16:01,670 Vrh Garina mača kreće se brže od zvuka! 217 00:16:02,462 --> 00:16:07,009 Kad je upotrijebio Majinken protiv Dark Schneidera, služio se jednom rukom. 218 00:16:07,718 --> 00:16:10,178 Ovaj je put savršeno izveo napad! 219 00:16:10,262 --> 00:16:13,974 Svi klonovi istodobno napadaju široko područje. 220 00:16:14,057 --> 00:16:17,853 Nitko ne može preživjeti taj napad! 221 00:16:17,936 --> 00:16:19,563 Gromovita je carica gotova! 222 00:16:21,314 --> 00:16:23,275 Napad sedmorice! 223 00:16:23,859 --> 00:16:27,988 Tu iluziju stvara vrlo brzo isprekidano kretanje. 224 00:16:28,071 --> 00:16:29,740 Samo je jedan od njih pravi. 225 00:16:30,323 --> 00:16:32,367 Iako je majstor nindža, 226 00:16:32,451 --> 00:16:35,704 ne može istodobno izvesti šest pravih Majinkena. 227 00:16:35,787 --> 00:16:38,957 Samo je jedan Majinken pravi. 228 00:16:39,041 --> 00:16:40,167 Vidim ga! 229 00:16:40,792 --> 00:16:42,878 -Tu si! -Što? 230 00:16:43,462 --> 00:16:45,630 Vidjela sam pravi Majinken! 231 00:16:45,714 --> 00:16:48,175 Što? Pravi Majinken majstora Gare! 232 00:16:49,176 --> 00:16:53,305 Nevjerojatno, blokirala je moj napad na tako maloj udaljenosti. 233 00:16:53,388 --> 00:16:57,642 Šest klonova istodobno je napalo, ali vidjela je koji je pravi. 234 00:16:57,726 --> 00:16:59,436 Gotov si, Gara. 235 00:16:59,519 --> 00:17:00,562 Pomoli se! 236 00:17:02,481 --> 00:17:03,315 Što? 237 00:17:03,398 --> 00:17:05,400 Raijinken puca! 238 00:17:25,253 --> 00:17:28,381 Pogledajte! Caričin je Raijinken slomljen! 239 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 Raijinken. 240 00:17:31,510 --> 00:17:32,344 Slomio se! 241 00:17:33,303 --> 00:17:34,471 Pravi Majinken. 242 00:17:35,097 --> 00:17:36,515 Kakav strašan mač! 243 00:17:37,015 --> 00:17:38,600 To! 244 00:17:39,935 --> 00:17:41,394 Pobijedio sam, Nei. 245 00:17:41,895 --> 00:17:44,022 Ne možeš se boriti slomljenim mačem. 246 00:17:45,899 --> 00:17:47,317 Ne brini se. 247 00:17:47,901 --> 00:17:50,737 Znam da si važna Dark Schneideru. 248 00:17:50,821 --> 00:17:52,322 Neću te ubiti. 249 00:17:54,783 --> 00:17:55,784 Uspio je! 250 00:17:55,867 --> 00:17:58,411 Majstor Gara i njegovih 2000 nindži 251 00:17:58,495 --> 00:18:01,665 pobijedili su 20 000 vojnika Četiri božanska kralja! 252 00:18:02,582 --> 00:18:06,128 Ne mogu vjerovati da je Nei izgubila od Gare! 253 00:18:07,003 --> 00:18:08,130 Nema šanse. 254 00:18:17,013 --> 00:18:19,724 Princezo Sheila, uspjeli smo! 255 00:18:19,808 --> 00:18:23,019 Gara majstor nindža pobijedio je neprijatelja! 256 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 Kako sam sretna! 257 00:18:26,148 --> 00:18:28,525 Meta-llicana je spašena! 258 00:18:28,608 --> 00:18:29,609 Veliki svećeniče! 259 00:18:29,693 --> 00:18:31,278 Da, zasad jest. 260 00:18:31,778 --> 00:18:35,282 Zaštitili smo drugi pečat koji nas čuva od božice uništenja. 261 00:18:37,409 --> 00:18:39,202 Hvala, Gara. 262 00:18:40,662 --> 00:18:45,750 Što se dogodilo da nam je taj čovjek najednom postao saveznik? 263 00:18:46,459 --> 00:18:48,420 Što misliš, Geo? 264 00:18:48,503 --> 00:18:49,337 Pa… 265 00:18:49,421 --> 00:18:53,550 Očito je. Kladim se da se međusobno bore! 266 00:18:53,633 --> 00:18:56,344 Zacijelo je izdao ostale za novac! 267 00:18:56,428 --> 00:18:58,430 Prava je ništarija! 268 00:19:02,434 --> 00:19:03,727 Znači li to 269 00:19:04,603 --> 00:19:05,478 da je on… 270 00:19:07,772 --> 00:19:09,024 Gara, gade. 271 00:19:09,858 --> 00:19:12,068 Imaš toliko snažan mač, 272 00:19:12,152 --> 00:19:15,697 ali kao i Dark Schnedier, i ti si psić kraljevske obitelji. 273 00:19:16,239 --> 00:19:19,451 Kako se usuđuješ spriječiti nas da stvorimo utopiju! 274 00:19:21,536 --> 00:19:22,829 Jadna budalo. 275 00:19:24,331 --> 00:19:25,165 Arshes Nei! 276 00:19:25,790 --> 00:19:31,129 Nije me briga za utopiju koju su izmislili Kall-Su i ostali. 277 00:19:31,838 --> 00:19:32,923 Meni to nije važno 278 00:19:33,006 --> 00:19:36,009 dokle god se zabavljam! 279 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 Gade! 280 00:19:41,389 --> 00:19:42,474 Svjetlosni meci! 281 00:19:43,683 --> 00:19:44,643 Što? 282 00:19:44,726 --> 00:19:47,062 -Još se želi boriti? -Nemoguće! 283 00:19:47,145 --> 00:19:49,272 Pogledajte! 284 00:19:49,856 --> 00:19:51,233 Čarobni projektili? 285 00:19:51,316 --> 00:19:52,150 Anthem! 286 00:19:54,402 --> 00:19:56,029 Uzalud se trudiš, Nei! 287 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 Ne možeš me time pobijediti! 288 00:20:01,993 --> 00:20:03,703 Gara, stižem! 289 00:20:03,787 --> 00:20:08,375 Prestani, rekao sam! Što možeš slomljenim mačem? Umrijet ćeš! 290 00:20:11,670 --> 00:20:13,672 Hej, što je to? 291 00:20:14,547 --> 00:20:15,382 Ne! 292 00:20:15,465 --> 00:20:19,177 Raijinken ne reže čeličnom oštricom! 293 00:20:20,178 --> 00:20:23,098 Pogledajte tajnu mača koji cijepa planine! 294 00:20:26,226 --> 00:20:31,273 Tajni udarac grmljavinske kandže Haouken! 295 00:20:36,403 --> 00:20:37,487 Što? 296 00:20:42,701 --> 00:20:44,452 Majstore Gara! 297 00:20:46,871 --> 00:20:48,206 Nemoguće. 298 00:20:48,290 --> 00:20:51,042 Munjeviti mač prošao je kroz Murasame! 299 00:20:54,838 --> 00:20:55,964 Je li ti sad jasno? 300 00:20:56,464 --> 00:21:01,219 Oštrica koja cijepa planine jest munja iz toga mača. 301 00:21:03,555 --> 00:21:07,434 Običan je mač ne može blokirati. 302 00:21:08,476 --> 00:21:09,311 Ne miči se. 303 00:21:09,811 --> 00:21:11,396 Uskoro će biti gotovo. 304 00:21:12,022 --> 00:21:15,191 Ne piše mi se dobro. 305 00:21:15,692 --> 00:21:17,360 Majstore Gara! 306 00:21:20,238 --> 00:21:22,365 Kad završim s tobom, on je sljedeći! 307 00:21:24,159 --> 00:21:26,745 Možeš li to uopće učiniti? 308 00:21:26,828 --> 00:21:27,662 Mogu! 309 00:21:28,413 --> 00:21:30,165 Za našu utopiju. 310 00:21:31,166 --> 00:21:33,084 Za Kraljevstvo čarobnjaka! 311 00:21:36,504 --> 00:21:37,339 Upomoć. 312 00:21:38,006 --> 00:21:38,840 Molim te! 313 00:21:39,341 --> 00:21:41,468 Umri, Gara! 314 00:21:42,052 --> 00:21:43,094 Dark Schneideru! 315 00:21:53,480 --> 00:21:54,397 Što je to bilo? 316 00:21:54,481 --> 00:21:58,860 Ovo je bilo blizu. Umalo me spržila. 317 00:21:59,652 --> 00:22:03,782 Veliki svećeniče! Ondje, na vrhu kipa na suprotnoj strani! 318 00:22:05,742 --> 00:22:06,576 Je li to on? 319 00:22:09,412 --> 00:22:10,538 Je li moguće? 320 00:22:18,046 --> 00:22:19,255 Dark Schneider! 321 00:23:47,343 --> 00:23:52,348 Prijevod titlova: Mane Galović