1
00:00:06,049 --> 00:00:09,260
NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:27,070 --> 00:00:28,196
Accused!
3
00:00:29,655 --> 00:00:32,784
Ova čarolija, kao što znaš,
4
00:00:33,326 --> 00:00:38,331
sadrži moć drevnoga zloduha.
5
00:00:38,915 --> 00:00:45,546
Ako ne uspiješ pobijediti Dark Schneidera
ili se pridružiš neprijatelju,
6
00:00:45,630 --> 00:00:50,593
ovaj će plavi nokat prvo postati
ljubičast, zatim crven, a onda…
7
00:00:50,676 --> 00:00:53,304
Znam! Hajde, učini to već jednom.
8
00:00:53,971 --> 00:00:54,847
Dobro.
9
00:00:55,807 --> 00:00:57,391
Ispruži desni kažiprst.
10
00:01:01,395 --> 00:01:03,648
Kraljevi splatter rocka,
11
00:01:04,440 --> 00:01:07,151
dođite na krilima šišmiša!
12
00:01:08,361 --> 00:01:11,614
Nastanite se u mojem dodiru
i držite se našeg dogovora.
13
00:01:12,615 --> 00:01:13,616
Accused!
14
00:01:21,999 --> 00:01:24,210
Obred je završio.
15
00:01:24,293 --> 00:01:26,629
Uvijek ga imaj na umu.
16
00:01:27,255 --> 00:01:31,425
No sjetit ćeš ga se svaki put
kad pogledaš taj plavi nokat.
17
00:01:32,760 --> 00:01:35,721
Ionako ću ubiti Dark Schneidera i Garu.
18
00:01:35,805 --> 00:01:38,307
S čarolijom ili bez nje, svejedno.
19
00:01:38,391 --> 00:01:39,892
U redu.
20
00:01:40,518 --> 00:01:44,689
Bilo bi šteta da se
takva ljepotica pretvori u žabu.
21
00:01:44,772 --> 00:01:46,691
Jesmo li završili?
22
00:01:46,774 --> 00:01:48,109
Idem sad.
23
00:03:22,036 --> 00:03:24,247
Nije li ovo pretjerano, Abigail?
24
00:03:24,914 --> 00:03:28,125
Doista misliš da će nas Nei izdati?
25
00:03:28,751 --> 00:03:31,504
Ta poluvilenjakinja voli Dark Schneidera.
26
00:03:31,587 --> 00:03:34,382
Ne gleda ga samo kao oca.
27
00:03:34,465 --> 00:03:38,594
Živjela je s njime više od stotinu godina.
28
00:03:38,678 --> 00:03:42,682
Od svih nas,
ona se najviše zbližila s njime.
29
00:03:44,016 --> 00:03:44,850
Kall-Su.
30
00:03:45,685 --> 00:03:49,397
Što misliš o nedavnim
aktivnostima Dark Schneidera?
31
00:03:50,273 --> 00:03:51,857
Ne znam što reći.
32
00:03:53,359 --> 00:03:57,280
Dark Schneider kojeg poznajem
pobio bi sve svoje neprijatelje.
33
00:03:58,030 --> 00:04:00,533
Bio bi nemilosrdan i prema svojima.
34
00:04:00,616 --> 00:04:02,159
Hladan i bešćutan demon.
35
00:04:03,077 --> 00:04:08,457
No iz nekog razloga
nije ubio Garu i Tri generala čarobnjaka.
36
00:04:08,541 --> 00:04:10,042
Pridobio ih je.
37
00:04:10,126 --> 00:04:16,007
Da, kao da se potpuno promijenio
u posljednjih 15 godina.
38
00:04:16,716 --> 00:04:20,511
Bio mi je prijatelj
i učitelj kojega sam poštovao.
39
00:04:21,721 --> 00:04:25,349
Što ga je toliko
promijenilo u ovih 15 godina?
40
00:04:26,142 --> 00:04:29,395
U jedno sam siguran, Kall-Su.
41
00:04:31,647 --> 00:04:38,112
Dark Schneider sad je
najveća prijetnja našim idejama.
42
00:04:39,739 --> 00:04:40,906
Dark Schneider je
43
00:04:41,657 --> 00:04:43,576
opasan čovjek.
44
00:04:44,744 --> 00:04:48,372
Moramo poduzeti sve da ga ubijemo!
45
00:04:49,081 --> 00:04:52,293
Kad se božica uništenja Anthrasax vrati,
46
00:04:52,877 --> 00:04:55,254
utemeljit će novo društvo!
47
00:04:55,338 --> 00:05:00,092
Bez rata, diskriminacije
ili siromaštva i u kojemu vlada magija!
48
00:05:00,176 --> 00:05:01,635
Savršeno kraljevstvo!
49
00:05:01,719 --> 00:05:04,180
Kraljevstvo čarobnjaka!
50
00:05:05,431 --> 00:05:07,475
Pogledaj, Kall-Su.
51
00:05:07,558 --> 00:05:13,189
Prva faza Anthrasaxina buđenja
u punom je jeku!
52
00:05:13,272 --> 00:05:19,820
Moramo razbiti drugi,
treći i četvrti pečat što prije.
53
00:05:19,904 --> 00:05:20,738
Imaš pravo.
54
00:05:21,322 --> 00:05:24,617
Moju prvu diviziju,
udarnu silu naše vojske,
55
00:05:24,700 --> 00:05:27,411
i tvoju drugu diviziju
moramo brzo rasporediti.
56
00:05:27,995 --> 00:05:30,247
Dok Nei zadržava Dark Schneidera,
57
00:05:30,831 --> 00:05:34,585
mi moramo uzeti pečate
od ostalih dviju kraljevskih obitelji.
58
00:05:36,545 --> 00:05:39,882
No ipak, Dark Schneider protiv Arshes Nei.
59
00:05:40,383 --> 00:05:42,468
To će biti zanimljivo.
60
00:05:42,551 --> 00:05:46,097
Pobjednik nije bitan jer
ni u kojem slučaju mi ne gubimo.
61
00:05:46,180 --> 00:05:51,852
Kall-Su, ti to već znaš,
kao i Nei koja je sad začarana.
62
00:05:51,936 --> 00:05:56,065
Da bi se razbio Accused,
potreban je poseban katalizator.
63
00:05:56,148 --> 00:06:00,820
Netom iščupano srce osobe
kojoj je kletva upućena.
64
00:06:09,036 --> 00:06:13,874
Drugim riječima,
da bi Arshes Nei razbila čaroliju,
65
00:06:13,958 --> 00:06:19,380
mora iščupati srce Dark Schneidera!
66
00:06:23,801 --> 00:06:29,306
Čak i ako bi nas Nei izdala,
čarolija bi je ubila!
67
00:06:30,057 --> 00:06:36,147
Ako bi je Dark Schneider htio spasiti,
morao bi umrijeti!
68
00:06:36,689 --> 00:06:39,024
Oboje se koriste istom vrstom magije.
69
00:06:39,108 --> 00:06:42,027
Ako se izravno sukobe,
70
00:06:42,111 --> 00:06:46,699
onda će netko od njih,
a možda čak i oboje,
71
00:06:46,782 --> 00:06:50,369
zacijelo umrijeti i nestati!
72
00:06:51,120 --> 00:06:54,832
Kako god to završilo, nama odgovara.
73
00:06:58,002 --> 00:06:59,837
To je priličan rizik.
74
00:07:01,172 --> 00:07:02,089
Arshes Nei.
75
00:07:07,595 --> 00:07:10,473
Gospo Yoko, kočija je spremna.
76
00:07:11,015 --> 00:07:13,392
Hvala, pričekajte trenutak!
77
00:07:18,939 --> 00:07:20,232
Dark Schneideru.
78
00:07:22,401 --> 00:07:24,111
Hajde, djevice.
79
00:07:24,195 --> 00:07:27,781
Ne budi tako tužna.
Imaš slatko lice, nemoj ga kvariti.
80
00:07:28,449 --> 00:07:32,828
Hram Cant udaljen je tek
dan i pol odavde kočijom.
81
00:07:33,412 --> 00:07:36,790
Ali blizu je Meta-llicane,
gdje se sada odvija bitka.
82
00:07:40,002 --> 00:07:41,045
Čuvaj se.
83
00:07:42,129 --> 00:07:43,714
Čuvaj se, Sean Hari.
84
00:07:43,797 --> 00:07:47,510
Kai će se brzo oporaviti
čim joj pruže njegu u hramu.
85
00:07:47,593 --> 00:07:48,677
Glavu gore!
86
00:07:49,428 --> 00:07:52,056
Hvala, Tia Noto Yoko.
87
00:07:53,265 --> 00:07:56,393
Ni Di-amon te nije mogao pobijediti.
88
00:07:56,977 --> 00:07:58,896
Neću ti govoriti što da radiš,
89
00:07:58,979 --> 00:08:03,025
ali znaj da carica Nei, božica groma,
90
00:08:03,108 --> 00:08:06,195
ima čarobne moći
koje su ravne tvojima.
91
00:08:06,278 --> 00:08:07,363
Imaj to na umu.
92
00:08:07,446 --> 00:08:11,200
U redu, zapamtit ću to. Hajde sad, kreni.
93
00:08:17,373 --> 00:08:18,666
Dark Schneideru.
94
00:08:19,875 --> 00:08:21,544
Molim te, pomozi carici Nei!
95
00:08:30,427 --> 00:08:31,262
Iskreno,
96
00:08:31,762 --> 00:08:33,430
oduvijek sam znala
97
00:08:34,139 --> 00:08:36,892
da neće gajiti osjećaje kao ja.
98
00:08:37,893 --> 00:08:41,897
Nikad me nije oslovio imenom. Baš nikad.
99
00:08:42,898 --> 00:08:46,068
Ne budi tako bešćutan! Grozan si!
100
00:08:47,361 --> 00:08:48,862
Ona je divna.
101
00:08:51,657 --> 00:08:54,451
Ali nemoj me zaboraviti,
102
00:08:55,244 --> 00:08:56,245
Dark Schneideru.
103
00:08:58,372 --> 00:08:59,206
Volim te.
104
00:09:04,253 --> 00:09:05,254
Otišla je.
105
00:09:06,255 --> 00:09:08,215
Baš je bila slatka.
106
00:09:08,757 --> 00:09:10,092
Misliš?
107
00:09:10,175 --> 00:09:11,343
Luciene!
108
00:09:11,427 --> 00:09:14,763
Odnosno, Dark Schneideru.
Upozorit ću te kao prijatelja.
109
00:09:15,764 --> 00:09:19,518
Nemoj biti nevjerni tip
koji će rasplakati curu!
110
00:09:19,602 --> 00:09:21,812
Ti si glavni lik u shonen mangi!
111
00:09:21,895 --> 00:09:24,356
Što? Jesi li poludjela, Yoko?
112
00:09:25,107 --> 00:09:26,567
Malo si ljubomorna?
113
00:09:27,651 --> 00:09:31,155
Hajde, pođimo u Meta-llicanu!
114
00:09:41,415 --> 00:09:42,708
Što je to?
115
00:09:42,791 --> 00:09:44,418
To je Garina aždaja!
116
00:09:45,044 --> 00:09:46,128
Evo vam na!
117
00:09:49,965 --> 00:09:51,759
Za Garom!
118
00:09:55,888 --> 00:09:59,391
Ni milijun goblina ne može me zaustaviti!
119
00:09:59,475 --> 00:10:00,309
Što?
120
00:10:02,019 --> 00:10:02,853
Munja?
121
00:10:05,314 --> 00:10:06,440
Pa to je grifon!
122
00:10:06,523 --> 00:10:07,983
Nemoguće!
123
00:10:18,702 --> 00:10:19,828
Tu si!
124
00:10:20,412 --> 00:10:21,538
Arshes Nei!
125
00:10:22,247 --> 00:10:24,333
Gara! Nešto bih te pitala.
126
00:10:24,416 --> 00:10:26,794
Zašto si izdao Četiri božanska kralja?
127
00:10:28,128 --> 00:10:33,509
Odmah ću ti odgovoriti.
Dark Schneider je zabavniji!
128
00:10:34,718 --> 00:10:36,595
Gade!
129
00:10:36,679 --> 00:10:37,513
Ubit ću te!
130
00:10:45,938 --> 00:10:48,524
Imaš naslov majstora nindže.
131
00:10:48,607 --> 00:10:52,986
Nekoć si bio na našoj strani, a sad si
udružio snage s našim neprijateljem.
132
00:10:53,070 --> 00:10:54,822
Pao si na njegove priče.
133
00:10:54,905 --> 00:10:57,324
Sad si postao njegov potrčko!
134
00:10:58,951 --> 00:11:00,869
Prestani govoriti kao Kall-Su!
135
00:11:01,495 --> 00:11:06,125
Sad bi se i ti pridružila
Dark Schneideru, zar ne?
136
00:11:06,208 --> 00:11:07,459
Arshes Nei!
137
00:11:07,543 --> 00:11:08,585
Začepi!
138
00:11:09,253 --> 00:11:11,380
Munjeviti mač!
139
00:11:11,463 --> 00:11:13,173
Taj mač? Je li to moguće?
140
00:11:14,675 --> 00:11:16,093
Murasame oštrica!
141
00:11:28,897 --> 00:11:34,236
Preživio si napad Raijinkenom, bravo.
Murasame oštrica zaista je impresivna.
142
00:11:34,319 --> 00:11:37,698
Imaš nešto zanimljivo u rukama.
143
00:11:38,282 --> 00:11:40,868
Prvi ga put vidim svojim očima.
144
00:11:40,951 --> 00:11:42,202
Pogledajte taj mač!
145
00:11:42,286 --> 00:11:43,954
Prekrivaju ga munje!
146
00:11:44,496 --> 00:11:47,332
Je li to onaj legendarni čarobni mač?
147
00:11:47,416 --> 00:11:48,917
Raijinken?
148
00:11:49,877 --> 00:11:53,088
Kažu da je moćan poput vatrenog mača.
149
00:11:53,172 --> 00:11:57,760
Kad je u moćnim rukama,
može rascijepiti planinu!
150
00:11:58,427 --> 00:12:04,141
Raijinken je legendaran mač, mislio sam
da ne postoji. Kakvo iznenađenje.
151
00:12:04,808 --> 00:12:09,188
Da ovo nije Murasame oštrica,
mač bi mi pukao napola!
152
00:12:09,271 --> 00:12:13,442
No mač ti izgleda prilično krhko
za nešto što cijepa planine.
153
00:12:14,276 --> 00:12:16,737
Nisi još ništa vidio!
154
00:12:21,158 --> 00:12:22,534
Nindža-noževi?
155
00:12:24,244 --> 00:12:25,579
Neće me to zaustaviti!
156
00:12:25,662 --> 00:12:27,956
A ovo?
157
00:12:30,709 --> 00:12:31,752
Imam te!
158
00:12:32,836 --> 00:12:33,670
Što?
159
00:12:35,380 --> 00:12:36,215
O, ne!
160
00:12:36,965 --> 00:12:38,133
Sad si moja!
161
00:12:38,217 --> 00:12:39,593
Evo ga!
162
00:12:39,676 --> 00:12:41,178
Specijalka majstora Gare!
163
00:12:42,221 --> 00:12:43,305
Majinken!
164
00:12:48,644 --> 00:12:50,896
Uspio je! Prepolovio ju je!
165
00:12:50,979 --> 00:12:53,816
U obzir je čak uzeo
kretanje grifona i aždaje.
166
00:12:53,899 --> 00:12:55,275
Majstor Gara je zakon!
167
00:12:56,276 --> 00:12:58,987
Ovo je bilo prejednostavno,
ali gotova je.
168
00:13:01,240 --> 00:13:02,991
Što? To je bila iluzija?
169
00:13:06,745 --> 00:13:07,788
Sad si gotov!
170
00:13:08,372 --> 00:13:11,458
Napad tajnim stilom Hariken
poslat će te u grob!
171
00:13:11,542 --> 00:13:12,376
Evo ti na!
172
00:13:14,920 --> 00:13:16,463
Zmajev udar, demonski rez!
173
00:13:22,761 --> 00:13:23,595
Majstore Gara!
174
00:13:28,267 --> 00:13:31,937
Majstore Gara!
175
00:13:39,736 --> 00:13:41,280
Most je razbila mačem.
176
00:13:41,864 --> 00:13:44,366
Ne vjerujem. Je li ovo neka mora?
177
00:13:45,617 --> 00:13:46,493
Majstore Gara!
178
00:13:48,745 --> 00:13:50,205
Nevjerojatno!
179
00:13:50,289 --> 00:13:52,624
Kakva nevjerojatna moć!
180
00:13:53,458 --> 00:13:57,588
Dok god imam Raijinken,
ja, Arshes Nei, nepobjediva sam!
181
00:13:58,589 --> 00:14:01,174
Ne bojim se Dark Schneidera!
182
00:14:04,595 --> 00:14:09,850
Raijinken je pun vaše magije,
a njegova razorna moć raste!
183
00:14:10,350 --> 00:14:11,935
Što?
184
00:14:18,942 --> 00:14:20,569
Pa to je majstor Gara!
185
00:14:20,652 --> 00:14:21,904
Živ je!
186
00:14:21,987 --> 00:14:23,322
I to nije sve!
187
00:14:23,405 --> 00:14:25,157
Nije samo jedan!
188
00:14:25,240 --> 00:14:26,783
Koji je pravi?
189
00:14:27,659 --> 00:14:28,744
Što se događa?
190
00:14:29,328 --> 00:14:32,205
Umijeće nindže, maskiranje u sedam tijela!
191
00:14:34,249 --> 00:14:38,086
Sad si sasjekla jednog od mojih klonova.
192
00:14:38,170 --> 00:14:39,796
Nisi to primijetila?
193
00:14:39,880 --> 00:14:41,506
Imam pitanje za tebe.
194
00:14:41,590 --> 00:14:45,177
Koji je od nas sedmorice
195
00:14:46,011 --> 00:14:48,263
pravi Gara?
196
00:14:48,972 --> 00:14:51,433
Gade, kakva čudna moć.
197
00:14:52,893 --> 00:14:56,563
Nekoć si bila
gotovo pa ljubavnica Dark Schneidera.
198
00:14:57,064 --> 00:14:59,775
Mislio sam da ćeš
kad-tad prijeći k njemu.
199
00:15:00,275 --> 00:15:03,028
Vrlo si hladna, zvučiš kao druga osoba.
200
00:15:07,532 --> 00:15:10,035
Čini mi se da se
201
00:15:11,370 --> 00:15:12,663
doista želiš boriti!
202
00:15:12,746 --> 00:15:15,540
-Majstor Gara!
-Skinuo je svoj oklop!
203
00:15:16,208 --> 00:15:17,417
U redu.
204
00:15:17,501 --> 00:15:21,004
Shvaćaš da je
oklop beskoristan protiv mog mača.
205
00:15:21,088 --> 00:15:24,967
No ionako ću te poslati u pakao
svojim sljedećim napadom!
206
00:15:26,551 --> 00:15:29,346
Arshes Nei, najbolja mačevateljica
od božanskih kraljeva!
207
00:15:29,930 --> 00:15:31,682
Prihvaćam tvoj izazov!
208
00:15:32,557 --> 00:15:34,351
Možeš li zaustaviti nindžin mač?
209
00:15:35,268 --> 00:15:37,646
Kakva je to poza?
210
00:15:37,729 --> 00:15:39,022
To je…
211
00:15:39,106 --> 00:15:41,858
Ta poza! To je najmoćniji potez Gare!
212
00:15:46,446 --> 00:15:48,573
Hajde, Murasame!
213
00:15:48,657 --> 00:15:51,034
Pravi Majinken!
214
00:15:54,621 --> 00:15:55,956
Što je sad to?
215
00:15:57,040 --> 00:15:58,667
Proboj zvučnoga zida!
216
00:15:58,750 --> 00:16:01,670
Vrh Garina mača kreće se brže od zvuka!
217
00:16:02,462 --> 00:16:07,009
Kad je upotrijebio Majinken protiv
Dark Schneidera, služio se jednom rukom.
218
00:16:07,718 --> 00:16:10,178
Ovaj je put savršeno izveo napad!
219
00:16:10,262 --> 00:16:13,974
Svi klonovi istodobno
napadaju široko područje.
220
00:16:14,057 --> 00:16:17,853
Nitko ne može preživjeti taj napad!
221
00:16:17,936 --> 00:16:19,563
Gromovita je carica gotova!
222
00:16:21,314 --> 00:16:23,275
Napad sedmorice!
223
00:16:23,859 --> 00:16:27,988
Tu iluziju stvara vrlo brzo
isprekidano kretanje.
224
00:16:28,071 --> 00:16:29,740
Samo je jedan od njih pravi.
225
00:16:30,323 --> 00:16:32,367
Iako je majstor nindža,
226
00:16:32,451 --> 00:16:35,704
ne može istodobno
izvesti šest pravih Majinkena.
227
00:16:35,787 --> 00:16:38,957
Samo je jedan Majinken pravi.
228
00:16:39,041 --> 00:16:40,167
Vidim ga!
229
00:16:40,792 --> 00:16:42,878
-Tu si!
-Što?
230
00:16:43,462 --> 00:16:45,630
Vidjela sam pravi Majinken!
231
00:16:45,714 --> 00:16:48,175
Što? Pravi Majinken majstora Gare!
232
00:16:49,176 --> 00:16:53,305
Nevjerojatno, blokirala je moj
napad na tako maloj udaljenosti.
233
00:16:53,388 --> 00:16:57,642
Šest klonova istodobno je napalo,
ali vidjela je koji je pravi.
234
00:16:57,726 --> 00:16:59,436
Gotov si, Gara.
235
00:16:59,519 --> 00:17:00,562
Pomoli se!
236
00:17:02,481 --> 00:17:03,315
Što?
237
00:17:03,398 --> 00:17:05,400
Raijinken puca!
238
00:17:25,253 --> 00:17:28,381
Pogledajte! Caričin je Raijinken slomljen!
239
00:17:29,800 --> 00:17:30,926
Raijinken.
240
00:17:31,510 --> 00:17:32,344
Slomio se!
241
00:17:33,303 --> 00:17:34,471
Pravi Majinken.
242
00:17:35,097 --> 00:17:36,515
Kakav strašan mač!
243
00:17:37,015 --> 00:17:38,600
To!
244
00:17:39,935 --> 00:17:41,394
Pobijedio sam, Nei.
245
00:17:41,895 --> 00:17:44,022
Ne možeš se boriti slomljenim mačem.
246
00:17:45,899 --> 00:17:47,317
Ne brini se.
247
00:17:47,901 --> 00:17:50,737
Znam da si važna Dark Schneideru.
248
00:17:50,821 --> 00:17:52,322
Neću te ubiti.
249
00:17:54,783 --> 00:17:55,784
Uspio je!
250
00:17:55,867 --> 00:17:58,411
Majstor Gara i njegovih 2000 nindži
251
00:17:58,495 --> 00:18:01,665
pobijedili su 20 000 vojnika
Četiri božanska kralja!
252
00:18:02,582 --> 00:18:06,128
Ne mogu vjerovati
da je Nei izgubila od Gare!
253
00:18:07,003 --> 00:18:08,130
Nema šanse.
254
00:18:17,013 --> 00:18:19,724
Princezo Sheila, uspjeli smo!
255
00:18:19,808 --> 00:18:23,019
Gara majstor nindža
pobijedio je neprijatelja!
256
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
Kako sam sretna!
257
00:18:26,148 --> 00:18:28,525
Meta-llicana je spašena!
258
00:18:28,608 --> 00:18:29,609
Veliki svećeniče!
259
00:18:29,693 --> 00:18:31,278
Da, zasad jest.
260
00:18:31,778 --> 00:18:35,282
Zaštitili smo drugi pečat
koji nas čuva od božice uništenja.
261
00:18:37,409 --> 00:18:39,202
Hvala, Gara.
262
00:18:40,662 --> 00:18:45,750
Što se dogodilo da nam je taj čovjek
najednom postao saveznik?
263
00:18:46,459 --> 00:18:48,420
Što misliš, Geo?
264
00:18:48,503 --> 00:18:49,337
Pa…
265
00:18:49,421 --> 00:18:53,550
Očito je. Kladim se da se međusobno bore!
266
00:18:53,633 --> 00:18:56,344
Zacijelo je izdao ostale za novac!
267
00:18:56,428 --> 00:18:58,430
Prava je ništarija!
268
00:19:02,434 --> 00:19:03,727
Znači li to
269
00:19:04,603 --> 00:19:05,478
da je on…
270
00:19:07,772 --> 00:19:09,024
Gara, gade.
271
00:19:09,858 --> 00:19:12,068
Imaš toliko snažan mač,
272
00:19:12,152 --> 00:19:15,697
ali kao i Dark Schnedier,
i ti si psić kraljevske obitelji.
273
00:19:16,239 --> 00:19:19,451
Kako se usuđuješ
spriječiti nas da stvorimo utopiju!
274
00:19:21,536 --> 00:19:22,829
Jadna budalo.
275
00:19:24,331 --> 00:19:25,165
Arshes Nei!
276
00:19:25,790 --> 00:19:31,129
Nije me briga za utopiju
koju su izmislili Kall-Su i ostali.
277
00:19:31,838 --> 00:19:32,923
Meni to nije važno
278
00:19:33,006 --> 00:19:36,009
dokle god se zabavljam!
279
00:19:39,304 --> 00:19:41,306
Gade!
280
00:19:41,389 --> 00:19:42,474
Svjetlosni meci!
281
00:19:43,683 --> 00:19:44,643
Što?
282
00:19:44,726 --> 00:19:47,062
-Još se želi boriti?
-Nemoguće!
283
00:19:47,145 --> 00:19:49,272
Pogledajte!
284
00:19:49,856 --> 00:19:51,233
Čarobni projektili?
285
00:19:51,316 --> 00:19:52,150
Anthem!
286
00:19:54,402 --> 00:19:56,029
Uzalud se trudiš, Nei!
287
00:19:56,112 --> 00:19:59,282
Ne možeš me time pobijediti!
288
00:20:01,993 --> 00:20:03,703
Gara, stižem!
289
00:20:03,787 --> 00:20:08,375
Prestani, rekao sam! Što možeš
slomljenim mačem? Umrijet ćeš!
290
00:20:11,670 --> 00:20:13,672
Hej, što je to?
291
00:20:14,547 --> 00:20:15,382
Ne!
292
00:20:15,465 --> 00:20:19,177
Raijinken ne reže čeličnom oštricom!
293
00:20:20,178 --> 00:20:23,098
Pogledajte tajnu mača koji cijepa planine!
294
00:20:26,226 --> 00:20:31,273
Tajni udarac grmljavinske kandže Haouken!
295
00:20:36,403 --> 00:20:37,487
Što?
296
00:20:42,701 --> 00:20:44,452
Majstore Gara!
297
00:20:46,871 --> 00:20:48,206
Nemoguće.
298
00:20:48,290 --> 00:20:51,042
Munjeviti mač prošao je kroz Murasame!
299
00:20:54,838 --> 00:20:55,964
Je li ti sad jasno?
300
00:20:56,464 --> 00:21:01,219
Oštrica koja cijepa planine
jest munja iz toga mača.
301
00:21:03,555 --> 00:21:07,434
Običan je mač ne može blokirati.
302
00:21:08,476 --> 00:21:09,311
Ne miči se.
303
00:21:09,811 --> 00:21:11,396
Uskoro će biti gotovo.
304
00:21:12,022 --> 00:21:15,191
Ne piše mi se dobro.
305
00:21:15,692 --> 00:21:17,360
Majstore Gara!
306
00:21:20,238 --> 00:21:22,365
Kad završim s tobom, on je sljedeći!
307
00:21:24,159 --> 00:21:26,745
Možeš li to uopće učiniti?
308
00:21:26,828 --> 00:21:27,662
Mogu!
309
00:21:28,413 --> 00:21:30,165
Za našu utopiju.
310
00:21:31,166 --> 00:21:33,084
Za Kraljevstvo čarobnjaka!
311
00:21:36,504 --> 00:21:37,339
Upomoć.
312
00:21:38,006 --> 00:21:38,840
Molim te!
313
00:21:39,341 --> 00:21:41,468
Umri, Gara!
314
00:21:42,052 --> 00:21:43,094
Dark Schneideru!
315
00:21:53,480 --> 00:21:54,397
Što je to bilo?
316
00:21:54,481 --> 00:21:58,860
Ovo je bilo blizu. Umalo me spržila.
317
00:21:59,652 --> 00:22:03,782
Veliki svećeniče! Ondje,
na vrhu kipa na suprotnoj strani!
318
00:22:05,742 --> 00:22:06,576
Je li to on?
319
00:22:09,412 --> 00:22:10,538
Je li moguće?
320
00:22:18,046 --> 00:22:19,255
Dark Schneider!
321
00:23:47,343 --> 00:23:52,348
Prijevod titlova: Mane Galović