1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 A NETFLIX ANIMESOROZATA 2 00:00:27,070 --> 00:00:28,196 Accused! 3 00:00:29,655 --> 00:00:33,201 Mint azt tudod, ez a varázslat 4 00:00:33,284 --> 00:00:38,331 az ősi idők gonosz szellemeitől kapja az erejét. 5 00:00:38,915 --> 00:00:45,546 Ha nem tudod legyőzni Dark Schneidert, vagy átállsz oldalára, 6 00:00:45,630 --> 00:00:50,593 ez a köröm kékről lilára, majd végül vörösre változik, és… 7 00:00:50,676 --> 00:00:53,304 Tudom jól. Gyerünk, csináld! 8 00:00:53,971 --> 00:00:54,847 Jól van. 9 00:00:55,807 --> 00:00:57,391 Add a jobb mutatóujjadat! 10 00:01:01,395 --> 00:01:03,648 Kings of splatter rock, 11 00:01:04,440 --> 00:01:07,151 jöjj denevérszárnyon, éjdémonok királya! 12 00:01:08,361 --> 00:01:11,614 Költözz bele a körmömbe, és pecsételd meg szerződésünk! 13 00:01:12,573 --> 00:01:13,950 Accused! 14 00:01:21,999 --> 00:01:24,127 A szertartás ezzel véget ért. 15 00:01:24,210 --> 00:01:26,629 Erről soha ne feledkezz meg! 16 00:01:27,255 --> 00:01:31,425 Bár a kék köröm mindig emlékeztet majd. 17 00:01:32,760 --> 00:01:35,721 Egyébként is megölöm Dark Schneidert és Garát. 18 00:01:35,805 --> 00:01:38,307 Varázslattal vagy anélkül, mindegy. 19 00:01:38,391 --> 00:01:40,351 Rendben van. 20 00:01:40,434 --> 00:01:44,689 Igazán kár lenne, ha egy hozzád hasonló szépség varanggyá válna. 21 00:01:44,772 --> 00:01:46,691 Végeztünk? 22 00:01:46,774 --> 00:01:48,109 Akkor indulok. 23 00:03:22,036 --> 00:03:24,080 Nem esel túlzásba, Abigail? 24 00:03:24,163 --> 00:03:26,165 A VILLÁM ISTENNŐJE 25 00:03:26,249 --> 00:03:28,626 Szerinted Nei tényleg elárulna minket? 26 00:03:28,709 --> 00:03:33,965 Az a féltünde Dark Schneidert nem pusztán apaként szereti. 27 00:03:34,465 --> 00:03:38,594 Több mint 100 évig élt együtt Dark Schneiderrel. 28 00:03:38,678 --> 00:03:42,682 Közülünk ő állt hozzá a legközelebb. 29 00:03:44,016 --> 00:03:44,850 Kall-Su, 30 00:03:45,685 --> 00:03:49,397 mit gondolsz azokról, amiket Dark Schneider mostanában csinál? 31 00:03:50,273 --> 00:03:51,440 Nem tudom. 32 00:03:53,150 --> 00:03:57,530 A Dark Schneider, akit én ismerek, az utolsó szálig megölné az ellenségeit. 33 00:03:58,030 --> 00:04:00,533 Még az embereinek sem kegyelmezne. 34 00:04:00,616 --> 00:04:02,159 Egy kegyetlen démon. 35 00:04:03,077 --> 00:04:05,913 De Garát és a három varázslótábornokot 36 00:04:05,997 --> 00:04:10,042 valamiért mégsem ölte meg, hanem maga mellé állította. 37 00:04:10,126 --> 00:04:16,007 Igen. Mintha az elmúlt 15 év teljesen megváltoztatta volna. 38 00:04:16,716 --> 00:04:20,511 A barátom volt, és a mesterem, akit tiszteltem. 39 00:04:21,721 --> 00:04:25,349 Mi változtatott meg ennyire 15 év alatt? 40 00:04:26,142 --> 00:04:29,395 Egyvalamit biztosan tudok, Kall-Su. 41 00:04:31,605 --> 00:04:38,112 Jelenleg Dark Schneider jelenti a legnagyobb veszélyt a céljainkra. 42 00:04:39,739 --> 00:04:40,906 Dark Schneider 43 00:04:41,657 --> 00:04:43,576 egy veszélyes ember. 44 00:04:44,744 --> 00:04:48,372 Mindent meg kell tennünk, hogy megöljük. 45 00:04:49,081 --> 00:04:52,293 Mikor a pusztítás istene, Anthrasax visszatér, 46 00:04:52,877 --> 00:04:55,254 magával hozza az igazi utópiát. 47 00:04:55,338 --> 00:05:00,092 Egy varázslattal irányított világot, háború, előítélet és szegénység nélkül. 48 00:05:00,176 --> 00:05:01,635 A tökéletes királyságot. 49 00:05:01,719 --> 00:05:04,180 A Varázslókirályságot. 50 00:05:05,431 --> 00:05:06,724 Nézd, Kall-Su! 51 00:05:07,558 --> 00:05:13,189 Teljes gőzzel halad Anthrasax felélesztésének első fázisa. 52 00:05:13,272 --> 00:05:15,483 Meg kell törnünk a második pecsétet, 53 00:05:15,566 --> 00:05:19,820 majd a harmadikat és a negyediket, amilyen hamar csak lehet. 54 00:05:19,904 --> 00:05:20,738 Jól mondod. 55 00:05:21,322 --> 00:05:24,533 Az én első seregemet, a lázadó sereg fő erejét, 56 00:05:24,617 --> 00:05:27,411 és a te második seregedet azonnal be kell vetni. 57 00:05:27,995 --> 00:05:30,664 Amíg Nei lefoglalja Dark Schneidert, 58 00:05:30,748 --> 00:05:34,377 megszerezzünk a két másik királyi családnál őrzött pecséteket. 59 00:05:36,545 --> 00:05:40,216 Akárhogy is, Dark Schneider Arshes Nei ellen 60 00:05:40,299 --> 00:05:42,385 egy elég érdekes bárosítás. 61 00:05:42,468 --> 00:05:46,097 Viszont bárki is nyer, mi nem veszíthetünk. 62 00:05:46,180 --> 00:05:47,181 Kall-Su, 63 00:05:47,681 --> 00:05:51,852 jól tudod, ahogyan Nei is, aki most a varázslat alatt áll, 64 00:05:51,936 --> 00:05:56,065 hogy az Accused megtöréséhez egy igen különleges dolog kell: 65 00:05:56,148 --> 00:06:00,820 annak a frissen kitépett szíve, akinek a nevével meg lett átkozva. 66 00:06:09,036 --> 00:06:13,874 Más szóval ahhoz, hogy Arshes Nei megtörje a varázslatot, 67 00:06:13,958 --> 00:06:19,380 ki kell tépnie Dark Schneider szívét, frissen, mielőtt megalvadna benne a vér. 68 00:06:23,801 --> 00:06:29,306 Ha Nei mégis el akarni minket árulna, akkor a varázslat megsemmisítené. 69 00:06:30,057 --> 00:06:36,522 És ha Dark Schneider meg akarná menteni, magával kellene végeznie. 70 00:06:36,605 --> 00:06:39,024 Ugyanolyan típusú varázslatot használnak. 71 00:06:39,108 --> 00:06:42,027 Ha ők ketten összecsapnak, 72 00:06:42,111 --> 00:06:46,699 akkor valamelyikük, de az is lehet, hogy mindkettőjük, 73 00:06:46,782 --> 00:06:50,369 bizonyosan örökre eltűnik a föld színéről. 74 00:06:51,120 --> 00:06:54,832 Akárhogy is lesz, az a mi malmunkra hajtja a vizet. 75 00:06:57,877 --> 00:06:59,837 Ez egy elég veszélyes játék, 76 00:07:01,172 --> 00:07:02,089 Arshes Nei. 77 00:07:07,595 --> 00:07:10,473 Yoko kisasszony! A hintó készen áll! 78 00:07:11,015 --> 00:07:13,392 Köszönöm. Még egy pillanat. 79 00:07:18,939 --> 00:07:20,232 Dark Schneider. 80 00:07:22,401 --> 00:07:27,781 Ugyan, ne vágj ilyen komor fejet! Csak elcsúnyítja a szép arcod. 81 00:07:28,449 --> 00:07:32,828 Cant temploma hintóval csak fél napra van innen. 82 00:07:33,412 --> 00:07:36,790 De közel van Meta-llicanához, ami most egy csatatér. 83 00:07:40,002 --> 00:07:41,045 Légy óvatos! 84 00:07:42,087 --> 00:07:43,714 Vigyázz magadra, Sean Hari! 85 00:07:43,797 --> 00:07:47,426 Kai biztosan jobban lesz, amint a templomban kezelést kap. 86 00:07:47,510 --> 00:07:48,677 Fel a fejjel! 87 00:07:49,428 --> 00:07:52,056 Köszönöm, Tia Noto Yoko. 88 00:07:53,265 --> 00:07:56,310 Még Di-amon sem tudott legyőzni. 89 00:07:56,810 --> 00:07:58,896 Nem akarom megmondani, mit csinálj, 90 00:07:58,979 --> 00:08:03,025 de jobb, ha tudod, hogy Nei úrnő, a mennydörgés császárnője 91 00:08:03,108 --> 00:08:06,195 a tiédhez nagyon hasonló varázslatokat használ. 92 00:08:06,278 --> 00:08:07,363 Ezt ne feledd! 93 00:08:07,446 --> 00:08:11,200 Jó. Értem. Most jobb, ha mész. 94 00:08:17,373 --> 00:08:18,666 Dark Schneider. 95 00:08:19,833 --> 00:08:21,460 Kérlek, segíts Nei úrnőnek! 96 00:08:30,386 --> 00:08:31,554 Őszintén szólva 97 00:08:31,637 --> 00:08:33,430 mindig is tudtam, 98 00:08:34,139 --> 00:08:36,892 hogy soha nem fog úgy érezni, ahogy én. 99 00:08:37,851 --> 00:08:42,273 Soha nem szólított a nevemen. Egyszer sem. 100 00:08:42,898 --> 00:08:46,068 Nem kéne ilyen érzéketlennek lenned. Ez csúnya volt. 101 00:08:47,361 --> 00:08:48,862 Milyen csodálatos ember. 102 00:08:51,657 --> 00:08:54,451 De azért ne felejts el, 103 00:08:55,244 --> 00:08:56,245 Dark Schneider! 104 00:08:58,289 --> 00:08:59,415 Szeretlek. 105 00:09:04,253 --> 00:09:05,379 El is ment. 106 00:09:06,255 --> 00:09:08,591 Nagyon kedves ember volt. 107 00:09:08,674 --> 00:09:10,092 Úgy gondolod? 108 00:09:10,175 --> 00:09:11,343 Lucien! 109 00:09:11,427 --> 00:09:14,763 Mármint Dark Schneider. Barátként figyelmeztetlek. 110 00:09:15,764 --> 00:09:19,518 Ne legyél az a hűtlen típus, aki csak megríkatja a lányokat! 111 00:09:19,602 --> 00:09:21,812 Egy sónen manga főhőse vagy. 112 00:09:21,895 --> 00:09:24,356 Mi? Mérges vagy, Yoko? 113 00:09:25,107 --> 00:09:26,567 Féltékeny lettél? 114 00:09:27,651 --> 00:09:31,155 Gyere, menjünk! Irány Meta-llicana! 115 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 Ez meg mi? 116 00:09:42,791 --> 00:09:44,418 Gara wyvernje. 117 00:09:45,044 --> 00:09:46,128 Nesztek! 118 00:09:49,965 --> 00:09:51,759 Kövessétek Gara nagyurat! 119 00:09:55,888 --> 00:09:59,391 Még egymillió kobold sem állíthat meg. 120 00:09:59,475 --> 00:10:00,309 Micsoda? 121 00:10:02,019 --> 00:10:02,853 Villám? 122 00:10:05,314 --> 00:10:06,440 Egy griffmadár! 123 00:10:06,523 --> 00:10:07,983 Nem lehet! 124 00:10:18,702 --> 00:10:19,828 Hát itt vagy, 125 00:10:20,412 --> 00:10:21,705 Arshes Nei! 126 00:10:22,206 --> 00:10:24,333 Gara, csak egy kérdésem van. 127 00:10:24,917 --> 00:10:26,794 Miért árultál el minket? 128 00:10:28,128 --> 00:10:33,509 Egyszerű kérdés. Dark Schneider izgalmasabb volt. 129 00:10:34,718 --> 00:10:36,595 Te szemét! 130 00:10:36,679 --> 00:10:37,763 Megöllek. 131 00:10:45,938 --> 00:10:48,524 A nindzsamester címet viseled, 132 00:10:48,607 --> 00:10:52,403 eddig a mi oldalunkon álltál, mégis hagytad magad átverni, 133 00:10:52,486 --> 00:10:54,822 és átálltál a legfőbb ellenségünkhöz. 134 00:10:54,905 --> 00:10:57,324 És most hajlongva nyalod a talpát. 135 00:10:58,951 --> 00:11:00,869 Ne beszélj, úgy mint Kall-Su! 136 00:11:01,495 --> 00:11:07,459 Most már te is csatlakozni akarsz Dark Schneiderhez, nem igaz, Arshes Nei? 137 00:11:07,543 --> 00:11:08,585 Pofa be! 138 00:11:09,253 --> 00:11:11,380 Lightning Sword! 139 00:11:11,463 --> 00:11:13,173 Ez a kard csak nem…? 140 00:11:14,675 --> 00:11:16,093 Murasame penge! 141 00:11:28,897 --> 00:11:32,025 Túlélted a villámkard csapását. Nem rossz. 142 00:11:32,109 --> 00:11:34,236 A Murasame penge tényleg lenyűgöző. 143 00:11:34,319 --> 00:11:37,698 Érdekes dolgot tartasz a kezedben. 144 00:11:38,282 --> 00:11:40,868 Most látom először a saját szememmel. 145 00:11:40,951 --> 00:11:44,329 Nézzétek azt a kardot! Villámok veszi körbe. 146 00:11:44,413 --> 00:11:47,332 Ez nem a legendás varázskard? 147 00:11:47,416 --> 00:11:48,917 A villámkard? 148 00:11:49,877 --> 00:11:53,088 Azt mondják, olyan erős, mint a tűz kardja. 149 00:11:53,172 --> 00:11:57,760 Állítólag ha a forgatója elég erős, egy hegyet is félbevághat vele. 150 00:11:58,427 --> 00:12:01,680 A villámkard a legendák közt is legendaszámba megy. 151 00:12:01,764 --> 00:12:04,308 Meglep, hogy tényleg létezik. 152 00:12:04,808 --> 00:12:09,146 Ez a kard kettétört volna, ha nem a Murasame penge lenne. 153 00:12:09,646 --> 00:12:13,275 De elég véznának tűnik ahhoz, hogy kettévágjon egy hegyet. 154 00:12:14,276 --> 00:12:16,737 Nem láttál még semmit. 155 00:12:21,158 --> 00:12:22,534 Dobókések? 156 00:12:24,369 --> 00:12:27,956 - Ezzel nem állíthatsz meg. - Akkor mit szólsz ehhez? 157 00:12:30,709 --> 00:12:31,752 Megvagy. 158 00:12:32,836 --> 00:12:33,670 Mi? 159 00:12:35,380 --> 00:12:36,215 Picsába! 160 00:12:36,965 --> 00:12:38,133 Most megvagy! 161 00:12:38,217 --> 00:12:39,635 Nézzétek! 162 00:12:39,718 --> 00:12:41,178 Gara speciális támadása. 163 00:12:42,221 --> 00:12:43,305 Démonkard! 164 00:12:48,644 --> 00:12:50,896 Sikerült! Kettévágta. 165 00:12:50,979 --> 00:12:53,816 Még a griff és a wyvern mozgására is figyelt. 166 00:12:53,899 --> 00:12:55,275 Gara mester elképesztő. 167 00:12:56,276 --> 00:12:58,987 Ez túl könnyű volt. De elkaptam. 168 00:13:01,240 --> 00:13:02,991 Mi? Illúzió? 169 00:13:06,745 --> 00:13:07,788 Véged van. 170 00:13:08,372 --> 00:13:11,458 A Hariken stílusú támadásom a sírba küld téged. 171 00:13:11,542 --> 00:13:12,376 Nesze! 172 00:13:14,920 --> 00:13:16,421 Démoni lefejező csapás! 173 00:13:22,761 --> 00:13:23,971 Gara mester! 174 00:13:28,267 --> 00:13:31,937 Gara mester! 175 00:13:39,736 --> 00:13:41,280 A kard félbevágta a hidat. 176 00:13:41,864 --> 00:13:44,366 Ezt nem hiszem el. Ez csak egy rossz álom? 177 00:13:45,617 --> 00:13:46,493 Gara mester! 178 00:13:48,745 --> 00:13:50,205 Elképesztő! 179 00:13:50,289 --> 00:13:52,624 Micsoda elképesztő erő. 180 00:13:53,542 --> 00:13:57,588 Amíg a villámkard az enyém, én, Arshes Nei, legyőzhetetlen vagyok. 181 00:13:58,589 --> 00:14:01,174 Dark Schneider sem jelent veszélyt. 182 00:14:04,595 --> 00:14:07,556 Nem rossz! A villámkard rezonál a varázslatoddal, 183 00:14:07,639 --> 00:14:09,850 és egyre nő a pusztítóereje. 184 00:14:10,350 --> 00:14:11,935 Micsoda? 185 00:14:18,942 --> 00:14:20,569 Nézzétek! Gara mester! 186 00:14:20,652 --> 00:14:21,904 Életben van. 187 00:14:21,987 --> 00:14:23,322 Sőt… 188 00:14:23,405 --> 00:14:25,157 még több is lett belőle. 189 00:14:25,240 --> 00:14:26,783 Melyik az igazi? 190 00:14:27,659 --> 00:14:28,744 Mi történik? 191 00:14:29,328 --> 00:14:32,205 Ninpó! Hétszeres másolat technika! 192 00:14:34,249 --> 00:14:38,086 Az, amit az előbb félbevágtál, csak egy másolatom volt. 193 00:14:38,170 --> 00:14:39,796 Nem tűnt fel? 194 00:14:39,880 --> 00:14:41,506 Hadd kérdezzek valamit! 195 00:14:41,590 --> 00:14:45,177 Hetünk közül szerinted 196 00:14:46,011 --> 00:14:48,263 melyikőnk az igazi? 197 00:14:48,972 --> 00:14:51,433 A rohadék! Micsoda különös varázslat. 198 00:14:52,893 --> 00:14:56,563 Régen gyakorlatilag Dark Schneider szeretője voltál. 199 00:14:57,230 --> 00:14:59,775 Azt hittem, előbb-utóbb átállsz hozzá. 200 00:15:00,275 --> 00:15:03,028 Érzéketlen vagy. Mintha más ember lennél. 201 00:15:07,532 --> 00:15:10,035 Úgy látom, most már tényleg 202 00:15:11,370 --> 00:15:12,663 harcolni akarsz. 203 00:15:12,746 --> 00:15:15,540 - Gara mester… - Ledobta a páncélt. 204 00:15:16,124 --> 00:15:17,334 Szóval rájöttél, 205 00:15:17,417 --> 00:15:20,587 hogy a páncél mit sem ér a kardommal szemben. 206 00:15:21,088 --> 00:15:25,050 A következő csapással viszont úgyis a pokolra küldelek. 207 00:15:26,551 --> 00:15:29,763 Arshes Nei, a négy fejedelem legerősebb kardforgatója, 208 00:15:29,846 --> 00:15:31,640 elfogadom a kihívásodat. 209 00:15:32,140 --> 00:15:34,351 Meg tudsz állítani egy nindzsakardot? 210 00:15:35,268 --> 00:15:37,646 Ez milyen beállás? 211 00:15:37,729 --> 00:15:39,022 Ez a… 212 00:15:39,106 --> 00:15:41,858 Ebből indul a legerősebb támadása. 213 00:15:46,446 --> 00:15:48,573 Előre, Murasame! 214 00:15:48,657 --> 00:15:51,034 Igaz démonkard! 215 00:15:54,621 --> 00:15:55,956 Ez… 216 00:15:57,040 --> 00:15:58,667 Ez hangrobbanás. 217 00:15:58,750 --> 00:16:01,670 Gara mester kardhegye gyorsabb a hangnál. 218 00:16:02,462 --> 00:16:07,009 Amikor Dark Schneider ellen használta, csak egy kézzel tudta csinálni. 219 00:16:07,718 --> 00:16:10,178 Ezúttal tökéletesen hajtotta végre. 220 00:16:10,262 --> 00:16:13,974 A hét másolat egyszerre széles területet le tud fedni. 221 00:16:14,057 --> 00:16:17,853 Ezt a támadást senki nem élheti túl. 222 00:16:17,936 --> 00:16:20,147 A mennydörgés császárnőjének vége. 223 00:16:21,314 --> 00:16:23,275 A hétszeres másolat technika 224 00:16:23,859 --> 00:16:27,988 egy illúzió, amit nagy sebességű, szakaszos mozgással állítanak elő. 225 00:16:28,071 --> 00:16:29,698 Csak az egyikőjük igazi. 226 00:16:30,323 --> 00:16:32,325 Még ha nindzsamester is, 227 00:16:32,409 --> 00:16:35,704 nem tud egyszerre hét csapást mérni az igaz démonkarddal. 228 00:16:35,787 --> 00:16:38,957 Csak egy igaz démonkard van. 229 00:16:39,041 --> 00:16:40,167 Látom már. 230 00:16:40,792 --> 00:16:42,878 - Megvagy! - Mi? 231 00:16:43,462 --> 00:16:45,630 Látom, melyik az igazi démonkard. 232 00:16:45,714 --> 00:16:48,592 Mi? Látta Gara mester igazi démonkardját? 233 00:16:49,176 --> 00:16:53,305 Ezt nem hiszem el. Ilyen közelről ki tudta védeni a támadást. 234 00:16:53,388 --> 00:16:57,642 A hét támadás egyidejű volt, mégis észrevette, melyik az igazi. 235 00:16:57,726 --> 00:17:00,562 Véged van, Gara. Mik az utolsó szavaid? 236 00:17:02,481 --> 00:17:03,315 Micsoda? 237 00:17:03,398 --> 00:17:05,400 A villámkard megrepedt? 238 00:17:25,378 --> 00:17:28,381 A mennydörgés császárnőjének villámkardja eltört. 239 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 A villámkardot 240 00:17:31,510 --> 00:17:32,344 eltörte 241 00:17:33,303 --> 00:17:34,471 az igaz démonkard. 242 00:17:35,097 --> 00:17:36,515 Micsoda félelmetes kard! 243 00:17:37,015 --> 00:17:38,600 Hát, igen. 244 00:17:39,935 --> 00:17:41,394 Győztem, Nei. 245 00:17:41,895 --> 00:17:44,147 Törött karddal nem harcolhatsz tovább. 246 00:17:45,899 --> 00:17:47,400 Ne aggódj! 247 00:17:47,901 --> 00:17:50,737 Tudom, milyen fontos nő vagy Dark Schneidernek. 248 00:17:50,821 --> 00:17:52,322 Nem öllek meg. 249 00:17:54,783 --> 00:17:55,784 Megcsinálta. 250 00:17:55,867 --> 00:17:58,286 Gara mester és a 2000 fős nindzsaserege 251 00:17:58,370 --> 00:18:01,665 legyőzte a négy fejedelem 20 000 fős harmadik hadseregét. 252 00:18:02,833 --> 00:18:06,128 Nem hiszem el, hogy Nei úrnő veszített Gara ellen. 253 00:18:07,003 --> 00:18:08,130 Ne! 254 00:18:17,013 --> 00:18:19,724 Sikerült, Sheila hercegnő! 255 00:18:19,808 --> 00:18:23,019 Gara nindzsamester legyőzte az ellenséget. 256 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 De örülök! 257 00:18:26,148 --> 00:18:28,525 Meta-llicana megmenekült. 258 00:18:28,608 --> 00:18:29,609 Főpap! 259 00:18:29,693 --> 00:18:31,611 Igen, egyelőre meg. 260 00:18:31,695 --> 00:18:35,282 Megvédtük a pusztítás istenét elzáró második pecsétet. 261 00:18:37,409 --> 00:18:39,202 Köszönjük, Gara! 262 00:18:40,662 --> 00:18:45,750 De milyen váratlan esemény állította őt át hirtelen a mi oldalunkra? 263 00:18:46,459 --> 00:18:48,420 Mit gondolsz, Geo mester? 264 00:18:48,503 --> 00:18:49,337 Hát… 265 00:18:49,421 --> 00:18:53,550 Ez egyértelmű. Lefogadom, hogy viaskodnak egymás között. 266 00:18:53,633 --> 00:18:56,344 Biztosan a pénzért árulta el a többieket. 267 00:18:56,428 --> 00:18:58,430 A szerencsétlen bolond. 268 00:19:02,434 --> 00:19:03,727 Ez azt jelentené, 269 00:19:04,603 --> 00:19:05,854 hogy Dark Schneider… 270 00:19:07,772 --> 00:19:09,024 Gara, te rohadék. 271 00:19:09,858 --> 00:19:11,693 Nagyon erős kardod van, 272 00:19:12,194 --> 00:19:16,031 mégis ölebként ugrasz a király szavára, ahogy Dark Schneider is. 273 00:19:16,114 --> 00:19:19,826 Hogy merészeled megakadályozni, hogy létrehozzuk az utópiát? 274 00:19:21,536 --> 00:19:22,829 Szánalmas barom! 275 00:19:24,331 --> 00:19:25,165 Arshes Nei! 276 00:19:25,790 --> 00:19:31,129 Engem nem érdekel az úgynevezett utópia, amit Kall-Su és a többiek találtak ki. 277 00:19:31,796 --> 00:19:32,923 Én úgy vagyok vele, 278 00:19:33,006 --> 00:19:36,009 hogy amíg jól szórakozom, nekem tök mindegy. 279 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 Te rohadék! 280 00:19:41,389 --> 00:19:42,474 Tightrope! 281 00:19:43,683 --> 00:19:44,643 Mi? 282 00:19:44,726 --> 00:19:47,062 - Nei még mindig harcolni akar? - Ne! 283 00:19:48,063 --> 00:19:49,272 Ez a… 284 00:19:49,856 --> 00:19:51,233 Varázslövedékek? 285 00:19:51,316 --> 00:19:52,317 Anthem! 286 00:19:54,402 --> 00:19:56,029 Kár a gőzért, Nei! 287 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 Ezzel nem győzhetsz le. 288 00:20:01,993 --> 00:20:03,703 Védd magad, Gara! 289 00:20:03,787 --> 00:20:07,165 Mondom, hogy állj le! Mit akarsz egy törött karddal? 290 00:20:07,249 --> 00:20:08,375 A halálba rohansz. 291 00:20:11,670 --> 00:20:13,672 Ez meg micsoda? 292 00:20:14,547 --> 00:20:15,382 Ne! 293 00:20:15,465 --> 00:20:19,177 A villámkard nem az acélpenge élével vág. 294 00:20:20,095 --> 00:20:23,098 Most megismerheted a hegyeket félbevágó kard titkát. 295 00:20:26,226 --> 00:20:31,273 Titkos császárkard! Villámkaromcsapás! 296 00:20:36,403 --> 00:20:37,487 Micsoda? 297 00:20:42,701 --> 00:20:44,452 Gara mester! 298 00:20:46,871 --> 00:20:48,123 Lehetetlen! 299 00:20:48,206 --> 00:20:51,042 A villámkard átment a démonkardomon. 300 00:20:54,838 --> 00:20:55,880 Érted már? 301 00:20:56,381 --> 00:21:01,219 A kardból kijövő villám a hegyeket szétvágó penge. 302 00:21:03,555 --> 00:21:07,434 Sima karddal lehetetlenség megállítani. 303 00:21:08,476 --> 00:21:09,644 Maradj ott! 304 00:21:09,728 --> 00:21:10,979 Mindjárt vége. 305 00:21:12,022 --> 00:21:15,191 Ez nem fest túl jól. 306 00:21:15,692 --> 00:21:17,360 Gara mester! 307 00:21:20,238 --> 00:21:22,615 Miután végeztem veled, ő jön. 308 00:21:24,159 --> 00:21:26,745 Képes vagy rá egyáltalán? 309 00:21:26,828 --> 00:21:27,912 Képes. 310 00:21:28,413 --> 00:21:30,165 Az utópiánkért. 311 00:21:31,166 --> 00:21:33,084 A Varázslókirályságért. 312 00:21:36,379 --> 00:21:37,505 Segíts! 313 00:21:38,006 --> 00:21:38,840 Kérlek! 314 00:21:39,341 --> 00:21:41,468 Véged, Gara! 315 00:21:42,052 --> 00:21:43,553 Dark Schneider! 316 00:21:53,480 --> 00:21:54,397 Mi volt ez? 317 00:21:54,481 --> 00:21:58,860 Ez közel volt. Majdnem ropogósra sültem. 318 00:21:59,652 --> 00:22:04,115 Főpap! Ott! A túlparton, a szobor tetején. 319 00:22:05,742 --> 00:22:06,576 Az…? 320 00:22:09,412 --> 00:22:10,538 Lehetséges? 321 00:22:18,046 --> 00:22:19,255 Dark Schneider! 322 00:23:47,343 --> 00:23:51,431 A feliratot fordította: Hornyák Levente