1
00:00:06,049 --> 00:00:10,053
A NETFLIX ANIMESOROZATA
2
00:00:27,070 --> 00:00:28,196
Accused!
3
00:00:29,655 --> 00:00:33,201
Mint azt tudod, ez a varázslat
4
00:00:33,284 --> 00:00:38,331
az ősi idők
gonosz szellemeitől kapja az erejét.
5
00:00:38,915 --> 00:00:45,546
Ha nem tudod legyőzni Dark Schneidert,
vagy átállsz oldalára,
6
00:00:45,630 --> 00:00:50,593
ez a köröm kékről lilára,
majd végül vörösre változik, és…
7
00:00:50,676 --> 00:00:53,304
Tudom jól. Gyerünk, csináld!
8
00:00:53,971 --> 00:00:54,847
Jól van.
9
00:00:55,807 --> 00:00:57,391
Add a jobb mutatóujjadat!
10
00:01:01,395 --> 00:01:03,648
Kings of splatter rock,
11
00:01:04,440 --> 00:01:07,151
jöjj denevérszárnyon, éjdémonok királya!
12
00:01:08,361 --> 00:01:11,614
Költözz bele a körmömbe,
és pecsételd meg szerződésünk!
13
00:01:12,573 --> 00:01:13,950
Accused!
14
00:01:21,999 --> 00:01:24,127
A szertartás ezzel véget ért.
15
00:01:24,210 --> 00:01:26,629
Erről soha ne feledkezz meg!
16
00:01:27,255 --> 00:01:31,425
Bár a kék köröm mindig emlékeztet majd.
17
00:01:32,760 --> 00:01:35,721
Egyébként is megölöm
Dark Schneidert és Garát.
18
00:01:35,805 --> 00:01:38,307
Varázslattal vagy anélkül, mindegy.
19
00:01:38,391 --> 00:01:40,351
Rendben van.
20
00:01:40,434 --> 00:01:44,689
Igazán kár lenne, ha egy hozzád
hasonló szépség varanggyá válna.
21
00:01:44,772 --> 00:01:46,691
Végeztünk?
22
00:01:46,774 --> 00:01:48,109
Akkor indulok.
23
00:03:22,036 --> 00:03:24,080
Nem esel túlzásba, Abigail?
24
00:03:24,163 --> 00:03:26,165
A VILLÁM ISTENNŐJE
25
00:03:26,249 --> 00:03:28,626
Szerinted Nei tényleg elárulna minket?
26
00:03:28,709 --> 00:03:33,965
Az a féltünde Dark Schneidert
nem pusztán apaként szereti.
27
00:03:34,465 --> 00:03:38,594
Több mint 100 évig
élt együtt Dark Schneiderrel.
28
00:03:38,678 --> 00:03:42,682
Közülünk ő állt hozzá a legközelebb.
29
00:03:44,016 --> 00:03:44,850
Kall-Su,
30
00:03:45,685 --> 00:03:49,397
mit gondolsz azokról,
amiket Dark Schneider mostanában csinál?
31
00:03:50,273 --> 00:03:51,440
Nem tudom.
32
00:03:53,150 --> 00:03:57,530
A Dark Schneider, akit én ismerek,
az utolsó szálig megölné az ellenségeit.
33
00:03:58,030 --> 00:04:00,533
Még az embereinek sem kegyelmezne.
34
00:04:00,616 --> 00:04:02,159
Egy kegyetlen démon.
35
00:04:03,077 --> 00:04:05,913
De Garát és a három varázslótábornokot
36
00:04:05,997 --> 00:04:10,042
valamiért mégsem ölte meg,
hanem maga mellé állította.
37
00:04:10,126 --> 00:04:16,007
Igen. Mintha az elmúlt 15 év
teljesen megváltoztatta volna.
38
00:04:16,716 --> 00:04:20,511
A barátom volt,
és a mesterem, akit tiszteltem.
39
00:04:21,721 --> 00:04:25,349
Mi változtatott meg ennyire 15 év alatt?
40
00:04:26,142 --> 00:04:29,395
Egyvalamit biztosan tudok, Kall-Su.
41
00:04:31,605 --> 00:04:38,112
Jelenleg Dark Schneider jelenti
a legnagyobb veszélyt a céljainkra.
42
00:04:39,739 --> 00:04:40,906
Dark Schneider
43
00:04:41,657 --> 00:04:43,576
egy veszélyes ember.
44
00:04:44,744 --> 00:04:48,372
Mindent meg kell tennünk, hogy megöljük.
45
00:04:49,081 --> 00:04:52,293
Mikor a pusztítás istene,
Anthrasax visszatér,
46
00:04:52,877 --> 00:04:55,254
magával hozza az igazi utópiát.
47
00:04:55,338 --> 00:05:00,092
Egy varázslattal irányított világot,
háború, előítélet és szegénység nélkül.
48
00:05:00,176 --> 00:05:01,635
A tökéletes királyságot.
49
00:05:01,719 --> 00:05:04,180
A Varázslókirályságot.
50
00:05:05,431 --> 00:05:06,724
Nézd, Kall-Su!
51
00:05:07,558 --> 00:05:13,189
Teljes gőzzel halad
Anthrasax felélesztésének első fázisa.
52
00:05:13,272 --> 00:05:15,483
Meg kell törnünk a második pecsétet,
53
00:05:15,566 --> 00:05:19,820
majd a harmadikat és a negyediket,
amilyen hamar csak lehet.
54
00:05:19,904 --> 00:05:20,738
Jól mondod.
55
00:05:21,322 --> 00:05:24,533
Az én első seregemet,
a lázadó sereg fő erejét,
56
00:05:24,617 --> 00:05:27,411
és a te második seregedet
azonnal be kell vetni.
57
00:05:27,995 --> 00:05:30,664
Amíg Nei lefoglalja Dark Schneidert,
58
00:05:30,748 --> 00:05:34,377
megszerezzünk a két másik
királyi családnál őrzött pecséteket.
59
00:05:36,545 --> 00:05:40,216
Akárhogy is, Dark Schneider
Arshes Nei ellen
60
00:05:40,299 --> 00:05:42,385
egy elég érdekes bárosítás.
61
00:05:42,468 --> 00:05:46,097
Viszont bárki is nyer,
mi nem veszíthetünk.
62
00:05:46,180 --> 00:05:47,181
Kall-Su,
63
00:05:47,681 --> 00:05:51,852
jól tudod, ahogyan Nei is,
aki most a varázslat alatt áll,
64
00:05:51,936 --> 00:05:56,065
hogy az Accused megtöréséhez
egy igen különleges dolog kell:
65
00:05:56,148 --> 00:06:00,820
annak a frissen kitépett szíve,
akinek a nevével meg lett átkozva.
66
00:06:09,036 --> 00:06:13,874
Más szóval ahhoz,
hogy Arshes Nei megtörje a varázslatot,
67
00:06:13,958 --> 00:06:19,380
ki kell tépnie Dark Schneider szívét,
frissen, mielőtt megalvadna benne a vér.
68
00:06:23,801 --> 00:06:29,306
Ha Nei mégis el akarni minket árulna,
akkor a varázslat megsemmisítené.
69
00:06:30,057 --> 00:06:36,522
És ha Dark Schneider meg akarná menteni,
magával kellene végeznie.
70
00:06:36,605 --> 00:06:39,024
Ugyanolyan típusú varázslatot használnak.
71
00:06:39,108 --> 00:06:42,027
Ha ők ketten összecsapnak,
72
00:06:42,111 --> 00:06:46,699
akkor valamelyikük,
de az is lehet, hogy mindkettőjük,
73
00:06:46,782 --> 00:06:50,369
bizonyosan örökre eltűnik a föld színéről.
74
00:06:51,120 --> 00:06:54,832
Akárhogy is lesz,
az a mi malmunkra hajtja a vizet.
75
00:06:57,877 --> 00:06:59,837
Ez egy elég veszélyes játék,
76
00:07:01,172 --> 00:07:02,089
Arshes Nei.
77
00:07:07,595 --> 00:07:10,473
Yoko kisasszony! A hintó készen áll!
78
00:07:11,015 --> 00:07:13,392
Köszönöm. Még egy pillanat.
79
00:07:18,939 --> 00:07:20,232
Dark Schneider.
80
00:07:22,401 --> 00:07:27,781
Ugyan, ne vágj ilyen komor fejet!
Csak elcsúnyítja a szép arcod.
81
00:07:28,449 --> 00:07:32,828
Cant temploma
hintóval csak fél napra van innen.
82
00:07:33,412 --> 00:07:36,790
De közel van Meta-llicanához,
ami most egy csatatér.
83
00:07:40,002 --> 00:07:41,045
Légy óvatos!
84
00:07:42,087 --> 00:07:43,714
Vigyázz magadra, Sean Hari!
85
00:07:43,797 --> 00:07:47,426
Kai biztosan jobban lesz,
amint a templomban kezelést kap.
86
00:07:47,510 --> 00:07:48,677
Fel a fejjel!
87
00:07:49,428 --> 00:07:52,056
Köszönöm, Tia Noto Yoko.
88
00:07:53,265 --> 00:07:56,310
Még Di-amon sem tudott legyőzni.
89
00:07:56,810 --> 00:07:58,896
Nem akarom megmondani, mit csinálj,
90
00:07:58,979 --> 00:08:03,025
de jobb, ha tudod,
hogy Nei úrnő, a mennydörgés császárnője
91
00:08:03,108 --> 00:08:06,195
a tiédhez nagyon hasonló
varázslatokat használ.
92
00:08:06,278 --> 00:08:07,363
Ezt ne feledd!
93
00:08:07,446 --> 00:08:11,200
Jó. Értem. Most jobb, ha mész.
94
00:08:17,373 --> 00:08:18,666
Dark Schneider.
95
00:08:19,833 --> 00:08:21,460
Kérlek, segíts Nei úrnőnek!
96
00:08:30,386 --> 00:08:31,554
Őszintén szólva
97
00:08:31,637 --> 00:08:33,430
mindig is tudtam,
98
00:08:34,139 --> 00:08:36,892
hogy soha nem fog úgy érezni, ahogy én.
99
00:08:37,851 --> 00:08:42,273
Soha nem szólított a nevemen. Egyszer sem.
100
00:08:42,898 --> 00:08:46,068
Nem kéne ilyen érzéketlennek lenned.
Ez csúnya volt.
101
00:08:47,361 --> 00:08:48,862
Milyen csodálatos ember.
102
00:08:51,657 --> 00:08:54,451
De azért ne felejts el,
103
00:08:55,244 --> 00:08:56,245
Dark Schneider!
104
00:08:58,289 --> 00:08:59,415
Szeretlek.
105
00:09:04,253 --> 00:09:05,379
El is ment.
106
00:09:06,255 --> 00:09:08,591
Nagyon kedves ember volt.
107
00:09:08,674 --> 00:09:10,092
Úgy gondolod?
108
00:09:10,175 --> 00:09:11,343
Lucien!
109
00:09:11,427 --> 00:09:14,763
Mármint Dark Schneider.
Barátként figyelmeztetlek.
110
00:09:15,764 --> 00:09:19,518
Ne legyél az a hűtlen típus,
aki csak megríkatja a lányokat!
111
00:09:19,602 --> 00:09:21,812
Egy sónen manga főhőse vagy.
112
00:09:21,895 --> 00:09:24,356
Mi? Mérges vagy, Yoko?
113
00:09:25,107 --> 00:09:26,567
Féltékeny lettél?
114
00:09:27,651 --> 00:09:31,155
Gyere, menjünk! Irány Meta-llicana!
115
00:09:41,415 --> 00:09:42,708
Ez meg mi?
116
00:09:42,791 --> 00:09:44,418
Gara wyvernje.
117
00:09:45,044 --> 00:09:46,128
Nesztek!
118
00:09:49,965 --> 00:09:51,759
Kövessétek Gara nagyurat!
119
00:09:55,888 --> 00:09:59,391
Még egymillió kobold sem állíthat meg.
120
00:09:59,475 --> 00:10:00,309
Micsoda?
121
00:10:02,019 --> 00:10:02,853
Villám?
122
00:10:05,314 --> 00:10:06,440
Egy griffmadár!
123
00:10:06,523 --> 00:10:07,983
Nem lehet!
124
00:10:18,702 --> 00:10:19,828
Hát itt vagy,
125
00:10:20,412 --> 00:10:21,705
Arshes Nei!
126
00:10:22,206 --> 00:10:24,333
Gara, csak egy kérdésem van.
127
00:10:24,917 --> 00:10:26,794
Miért árultál el minket?
128
00:10:28,128 --> 00:10:33,509
Egyszerű kérdés.
Dark Schneider izgalmasabb volt.
129
00:10:34,718 --> 00:10:36,595
Te szemét!
130
00:10:36,679 --> 00:10:37,763
Megöllek.
131
00:10:45,938 --> 00:10:48,524
A nindzsamester címet viseled,
132
00:10:48,607 --> 00:10:52,403
eddig a mi oldalunkon álltál,
mégis hagytad magad átverni,
133
00:10:52,486 --> 00:10:54,822
és átálltál a legfőbb ellenségünkhöz.
134
00:10:54,905 --> 00:10:57,324
És most hajlongva nyalod a talpát.
135
00:10:58,951 --> 00:11:00,869
Ne beszélj, úgy mint Kall-Su!
136
00:11:01,495 --> 00:11:07,459
Most már te is csatlakozni akarsz
Dark Schneiderhez, nem igaz, Arshes Nei?
137
00:11:07,543 --> 00:11:08,585
Pofa be!
138
00:11:09,253 --> 00:11:11,380
Lightning Sword!
139
00:11:11,463 --> 00:11:13,173
Ez a kard csak nem…?
140
00:11:14,675 --> 00:11:16,093
Murasame penge!
141
00:11:28,897 --> 00:11:32,025
Túlélted a villámkard csapását. Nem rossz.
142
00:11:32,109 --> 00:11:34,236
A Murasame penge tényleg lenyűgöző.
143
00:11:34,319 --> 00:11:37,698
Érdekes dolgot tartasz a kezedben.
144
00:11:38,282 --> 00:11:40,868
Most látom először a saját szememmel.
145
00:11:40,951 --> 00:11:44,329
Nézzétek azt a kardot!
Villámok veszi körbe.
146
00:11:44,413 --> 00:11:47,332
Ez nem a legendás varázskard?
147
00:11:47,416 --> 00:11:48,917
A villámkard?
148
00:11:49,877 --> 00:11:53,088
Azt mondják,
olyan erős, mint a tűz kardja.
149
00:11:53,172 --> 00:11:57,760
Állítólag ha a forgatója elég erős,
egy hegyet is félbevághat vele.
150
00:11:58,427 --> 00:12:01,680
A villámkard a legendák közt is
legendaszámba megy.
151
00:12:01,764 --> 00:12:04,308
Meglep, hogy tényleg létezik.
152
00:12:04,808 --> 00:12:09,146
Ez a kard kettétört volna,
ha nem a Murasame penge lenne.
153
00:12:09,646 --> 00:12:13,275
De elég véznának tűnik ahhoz,
hogy kettévágjon egy hegyet.
154
00:12:14,276 --> 00:12:16,737
Nem láttál még semmit.
155
00:12:21,158 --> 00:12:22,534
Dobókések?
156
00:12:24,369 --> 00:12:27,956
- Ezzel nem állíthatsz meg.
- Akkor mit szólsz ehhez?
157
00:12:30,709 --> 00:12:31,752
Megvagy.
158
00:12:32,836 --> 00:12:33,670
Mi?
159
00:12:35,380 --> 00:12:36,215
Picsába!
160
00:12:36,965 --> 00:12:38,133
Most megvagy!
161
00:12:38,217 --> 00:12:39,635
Nézzétek!
162
00:12:39,718 --> 00:12:41,178
Gara speciális támadása.
163
00:12:42,221 --> 00:12:43,305
Démonkard!
164
00:12:48,644 --> 00:12:50,896
Sikerült! Kettévágta.
165
00:12:50,979 --> 00:12:53,816
Még a griff
és a wyvern mozgására is figyelt.
166
00:12:53,899 --> 00:12:55,275
Gara mester elképesztő.
167
00:12:56,276 --> 00:12:58,987
Ez túl könnyű volt. De elkaptam.
168
00:13:01,240 --> 00:13:02,991
Mi? Illúzió?
169
00:13:06,745 --> 00:13:07,788
Véged van.
170
00:13:08,372 --> 00:13:11,458
A Hariken stílusú támadásom
a sírba küld téged.
171
00:13:11,542 --> 00:13:12,376
Nesze!
172
00:13:14,920 --> 00:13:16,421
Démoni lefejező csapás!
173
00:13:22,761 --> 00:13:23,971
Gara mester!
174
00:13:28,267 --> 00:13:31,937
Gara mester!
175
00:13:39,736 --> 00:13:41,280
A kard félbevágta a hidat.
176
00:13:41,864 --> 00:13:44,366
Ezt nem hiszem el. Ez csak egy rossz álom?
177
00:13:45,617 --> 00:13:46,493
Gara mester!
178
00:13:48,745 --> 00:13:50,205
Elképesztő!
179
00:13:50,289 --> 00:13:52,624
Micsoda elképesztő erő.
180
00:13:53,542 --> 00:13:57,588
Amíg a villámkard az enyém,
én, Arshes Nei, legyőzhetetlen vagyok.
181
00:13:58,589 --> 00:14:01,174
Dark Schneider sem jelent veszélyt.
182
00:14:04,595 --> 00:14:07,556
Nem rossz!
A villámkard rezonál a varázslatoddal,
183
00:14:07,639 --> 00:14:09,850
és egyre nő a pusztítóereje.
184
00:14:10,350 --> 00:14:11,935
Micsoda?
185
00:14:18,942 --> 00:14:20,569
Nézzétek! Gara mester!
186
00:14:20,652 --> 00:14:21,904
Életben van.
187
00:14:21,987 --> 00:14:23,322
Sőt…
188
00:14:23,405 --> 00:14:25,157
még több is lett belőle.
189
00:14:25,240 --> 00:14:26,783
Melyik az igazi?
190
00:14:27,659 --> 00:14:28,744
Mi történik?
191
00:14:29,328 --> 00:14:32,205
Ninpó! Hétszeres másolat technika!
192
00:14:34,249 --> 00:14:38,086
Az, amit az előbb félbevágtál,
csak egy másolatom volt.
193
00:14:38,170 --> 00:14:39,796
Nem tűnt fel?
194
00:14:39,880 --> 00:14:41,506
Hadd kérdezzek valamit!
195
00:14:41,590 --> 00:14:45,177
Hetünk közül szerinted
196
00:14:46,011 --> 00:14:48,263
melyikőnk az igazi?
197
00:14:48,972 --> 00:14:51,433
A rohadék! Micsoda különös varázslat.
198
00:14:52,893 --> 00:14:56,563
Régen gyakorlatilag
Dark Schneider szeretője voltál.
199
00:14:57,230 --> 00:14:59,775
Azt hittem, előbb-utóbb átállsz hozzá.
200
00:15:00,275 --> 00:15:03,028
Érzéketlen vagy. Mintha más ember lennél.
201
00:15:07,532 --> 00:15:10,035
Úgy látom, most már tényleg
202
00:15:11,370 --> 00:15:12,663
harcolni akarsz.
203
00:15:12,746 --> 00:15:15,540
- Gara mester…
- Ledobta a páncélt.
204
00:15:16,124 --> 00:15:17,334
Szóval rájöttél,
205
00:15:17,417 --> 00:15:20,587
hogy a páncél mit sem ér
a kardommal szemben.
206
00:15:21,088 --> 00:15:25,050
A következő csapással viszont
úgyis a pokolra küldelek.
207
00:15:26,551 --> 00:15:29,763
Arshes Nei, a négy fejedelem
legerősebb kardforgatója,
208
00:15:29,846 --> 00:15:31,640
elfogadom a kihívásodat.
209
00:15:32,140 --> 00:15:34,351
Meg tudsz állítani egy nindzsakardot?
210
00:15:35,268 --> 00:15:37,646
Ez milyen beállás?
211
00:15:37,729 --> 00:15:39,022
Ez a…
212
00:15:39,106 --> 00:15:41,858
Ebből indul a legerősebb támadása.
213
00:15:46,446 --> 00:15:48,573
Előre, Murasame!
214
00:15:48,657 --> 00:15:51,034
Igaz démonkard!
215
00:15:54,621 --> 00:15:55,956
Ez…
216
00:15:57,040 --> 00:15:58,667
Ez hangrobbanás.
217
00:15:58,750 --> 00:16:01,670
Gara mester kardhegye gyorsabb a hangnál.
218
00:16:02,462 --> 00:16:07,009
Amikor Dark Schneider ellen használta,
csak egy kézzel tudta csinálni.
219
00:16:07,718 --> 00:16:10,178
Ezúttal tökéletesen hajtotta végre.
220
00:16:10,262 --> 00:16:13,974
A hét másolat egyszerre
széles területet le tud fedni.
221
00:16:14,057 --> 00:16:17,853
Ezt a támadást senki nem élheti túl.
222
00:16:17,936 --> 00:16:20,147
A mennydörgés császárnőjének vége.
223
00:16:21,314 --> 00:16:23,275
A hétszeres másolat technika
224
00:16:23,859 --> 00:16:27,988
egy illúzió, amit nagy sebességű,
szakaszos mozgással állítanak elő.
225
00:16:28,071 --> 00:16:29,698
Csak az egyikőjük igazi.
226
00:16:30,323 --> 00:16:32,325
Még ha nindzsamester is,
227
00:16:32,409 --> 00:16:35,704
nem tud egyszerre
hét csapást mérni az igaz démonkarddal.
228
00:16:35,787 --> 00:16:38,957
Csak egy igaz démonkard van.
229
00:16:39,041 --> 00:16:40,167
Látom már.
230
00:16:40,792 --> 00:16:42,878
- Megvagy!
- Mi?
231
00:16:43,462 --> 00:16:45,630
Látom, melyik az igazi démonkard.
232
00:16:45,714 --> 00:16:48,592
Mi? Látta Gara mester igazi démonkardját?
233
00:16:49,176 --> 00:16:53,305
Ezt nem hiszem el.
Ilyen közelről ki tudta védeni a támadást.
234
00:16:53,388 --> 00:16:57,642
A hét támadás egyidejű volt,
mégis észrevette, melyik az igazi.
235
00:16:57,726 --> 00:17:00,562
Véged van, Gara. Mik az utolsó szavaid?
236
00:17:02,481 --> 00:17:03,315
Micsoda?
237
00:17:03,398 --> 00:17:05,400
A villámkard megrepedt?
238
00:17:25,378 --> 00:17:28,381
A mennydörgés császárnőjének
villámkardja eltört.
239
00:17:29,800 --> 00:17:30,926
A villámkardot
240
00:17:31,510 --> 00:17:32,344
eltörte
241
00:17:33,303 --> 00:17:34,471
az igaz démonkard.
242
00:17:35,097 --> 00:17:36,515
Micsoda félelmetes kard!
243
00:17:37,015 --> 00:17:38,600
Hát, igen.
244
00:17:39,935 --> 00:17:41,394
Győztem, Nei.
245
00:17:41,895 --> 00:17:44,147
Törött karddal nem harcolhatsz tovább.
246
00:17:45,899 --> 00:17:47,400
Ne aggódj!
247
00:17:47,901 --> 00:17:50,737
Tudom, milyen fontos nő vagy
Dark Schneidernek.
248
00:17:50,821 --> 00:17:52,322
Nem öllek meg.
249
00:17:54,783 --> 00:17:55,784
Megcsinálta.
250
00:17:55,867 --> 00:17:58,286
Gara mester és a 2000 fős nindzsaserege
251
00:17:58,370 --> 00:18:01,665
legyőzte a négy fejedelem
20 000 fős harmadik hadseregét.
252
00:18:02,833 --> 00:18:06,128
Nem hiszem el,
hogy Nei úrnő veszített Gara ellen.
253
00:18:07,003 --> 00:18:08,130
Ne!
254
00:18:17,013 --> 00:18:19,724
Sikerült, Sheila hercegnő!
255
00:18:19,808 --> 00:18:23,019
Gara nindzsamester legyőzte az ellenséget.
256
00:18:24,563 --> 00:18:25,564
De örülök!
257
00:18:26,148 --> 00:18:28,525
Meta-llicana megmenekült.
258
00:18:28,608 --> 00:18:29,609
Főpap!
259
00:18:29,693 --> 00:18:31,611
Igen, egyelőre meg.
260
00:18:31,695 --> 00:18:35,282
Megvédtük a pusztítás istenét
elzáró második pecsétet.
261
00:18:37,409 --> 00:18:39,202
Köszönjük, Gara!
262
00:18:40,662 --> 00:18:45,750
De milyen váratlan esemény
állította őt át hirtelen a mi oldalunkra?
263
00:18:46,459 --> 00:18:48,420
Mit gondolsz, Geo mester?
264
00:18:48,503 --> 00:18:49,337
Hát…
265
00:18:49,421 --> 00:18:53,550
Ez egyértelmű.
Lefogadom, hogy viaskodnak egymás között.
266
00:18:53,633 --> 00:18:56,344
Biztosan a pénzért árulta el a többieket.
267
00:18:56,428 --> 00:18:58,430
A szerencsétlen bolond.
268
00:19:02,434 --> 00:19:03,727
Ez azt jelentené,
269
00:19:04,603 --> 00:19:05,854
hogy Dark Schneider…
270
00:19:07,772 --> 00:19:09,024
Gara, te rohadék.
271
00:19:09,858 --> 00:19:11,693
Nagyon erős kardod van,
272
00:19:12,194 --> 00:19:16,031
mégis ölebként ugrasz a király szavára,
ahogy Dark Schneider is.
273
00:19:16,114 --> 00:19:19,826
Hogy merészeled megakadályozni,
hogy létrehozzuk az utópiát?
274
00:19:21,536 --> 00:19:22,829
Szánalmas barom!
275
00:19:24,331 --> 00:19:25,165
Arshes Nei!
276
00:19:25,790 --> 00:19:31,129
Engem nem érdekel az úgynevezett utópia,
amit Kall-Su és a többiek találtak ki.
277
00:19:31,796 --> 00:19:32,923
Én úgy vagyok vele,
278
00:19:33,006 --> 00:19:36,009
hogy amíg jól szórakozom,
nekem tök mindegy.
279
00:19:39,304 --> 00:19:41,306
Te rohadék!
280
00:19:41,389 --> 00:19:42,474
Tightrope!
281
00:19:43,683 --> 00:19:44,643
Mi?
282
00:19:44,726 --> 00:19:47,062
- Nei még mindig harcolni akar?
- Ne!
283
00:19:48,063 --> 00:19:49,272
Ez a…
284
00:19:49,856 --> 00:19:51,233
Varázslövedékek?
285
00:19:51,316 --> 00:19:52,317
Anthem!
286
00:19:54,402 --> 00:19:56,029
Kár a gőzért, Nei!
287
00:19:56,112 --> 00:19:59,282
Ezzel nem győzhetsz le.
288
00:20:01,993 --> 00:20:03,703
Védd magad, Gara!
289
00:20:03,787 --> 00:20:07,165
Mondom, hogy állj le!
Mit akarsz egy törött karddal?
290
00:20:07,249 --> 00:20:08,375
A halálba rohansz.
291
00:20:11,670 --> 00:20:13,672
Ez meg micsoda?
292
00:20:14,547 --> 00:20:15,382
Ne!
293
00:20:15,465 --> 00:20:19,177
A villámkard nem az acélpenge élével vág.
294
00:20:20,095 --> 00:20:23,098
Most megismerheted
a hegyeket félbevágó kard titkát.
295
00:20:26,226 --> 00:20:31,273
Titkos császárkard! Villámkaromcsapás!
296
00:20:36,403 --> 00:20:37,487
Micsoda?
297
00:20:42,701 --> 00:20:44,452
Gara mester!
298
00:20:46,871 --> 00:20:48,123
Lehetetlen!
299
00:20:48,206 --> 00:20:51,042
A villámkard átment a démonkardomon.
300
00:20:54,838 --> 00:20:55,880
Érted már?
301
00:20:56,381 --> 00:21:01,219
A kardból kijövő villám
a hegyeket szétvágó penge.
302
00:21:03,555 --> 00:21:07,434
Sima karddal lehetetlenség megállítani.
303
00:21:08,476 --> 00:21:09,644
Maradj ott!
304
00:21:09,728 --> 00:21:10,979
Mindjárt vége.
305
00:21:12,022 --> 00:21:15,191
Ez nem fest túl jól.
306
00:21:15,692 --> 00:21:17,360
Gara mester!
307
00:21:20,238 --> 00:21:22,615
Miután végeztem veled, ő jön.
308
00:21:24,159 --> 00:21:26,745
Képes vagy rá egyáltalán?
309
00:21:26,828 --> 00:21:27,912
Képes.
310
00:21:28,413 --> 00:21:30,165
Az utópiánkért.
311
00:21:31,166 --> 00:21:33,084
A Varázslókirályságért.
312
00:21:36,379 --> 00:21:37,505
Segíts!
313
00:21:38,006 --> 00:21:38,840
Kérlek!
314
00:21:39,341 --> 00:21:41,468
Véged, Gara!
315
00:21:42,052 --> 00:21:43,553
Dark Schneider!
316
00:21:53,480 --> 00:21:54,397
Mi volt ez?
317
00:21:54,481 --> 00:21:58,860
Ez közel volt. Majdnem ropogósra sültem.
318
00:21:59,652 --> 00:22:04,115
Főpap! Ott! A túlparton, a szobor tetején.
319
00:22:05,742 --> 00:22:06,576
Az…?
320
00:22:09,412 --> 00:22:10,538
Lehetséges?
321
00:22:18,046 --> 00:22:19,255
Dark Schneider!
322
00:23:47,343 --> 00:23:51,431
A feliratot fordította: Hornyák Levente