1 00:00:06,049 --> 00:00:09,260 ‎LOẠT ANIME CỦA NETFLIX 2 00:00:27,111 --> 00:00:28,237 ‎Accused! 3 00:00:29,655 --> 00:00:32,784 ‎Thần chú này, như cô biết đấy, 4 00:00:33,326 --> 00:00:38,331 ‎được hỗ trợ nhờ sức mạnh ‎của một ác linh từ thời cổ đại. 5 00:00:38,956 --> 00:00:42,418 ‎Nếu cô không đánh bại Schneider Hắc ám 6 00:00:42,919 --> 00:00:45,546 ‎hoặc cô đầu quân cho đối thủ 7 00:00:45,630 --> 00:00:50,593 ‎chiếc móng này sẽ từ xanh hóa tím ‎và cuối cùng là chuyển đỏ. Thế rồi… 8 00:00:50,676 --> 00:00:53,304 ‎Ta biết rồi! Thực hiện mau lên. 9 00:00:53,971 --> 00:00:54,847 ‎Tốt lắm. 10 00:00:55,807 --> 00:00:57,391 ‎Đưa ngón trỏ tay phải ra. 11 00:01:01,395 --> 00:01:06,943 ‎Vua đá vụn đến trên đôi cánh dơi, 12 00:01:08,319 --> 00:01:11,614 ‎quỷ đêm cư ngụ nơi móng tay, ‎hãy ràng buộc giao ước này! 13 00:01:12,573 --> 00:01:13,574 ‎Accused! 14 00:01:21,999 --> 00:01:23,751 ‎Nghi lễ đã kết thúc. 15 00:01:24,293 --> 00:01:26,629 ‎Cô đừng bao giờ quên đấy. 16 00:01:27,255 --> 00:01:31,342 ‎Mà dù sao cô cũng sẽ nhớ ra ‎mỗi lần thấy cái móng xanh đó. 17 00:01:32,718 --> 00:01:35,221 ‎Ta hẳn sẽ giết Schneider Hắc ám và Gara. 18 00:01:35,847 --> 00:01:38,307 ‎Dù có phép này hay không cũng vậy cả. 19 00:01:38,391 --> 00:01:39,934 ‎Thế là tốt rồi. 20 00:01:40,518 --> 00:01:44,689 ‎Thật lãng phí nếu để ‎người đẹp như cô biến thành cóc. 21 00:01:45,273 --> 00:01:46,691 ‎Nói xong chưa vậy? 22 00:01:46,774 --> 00:01:47,942 ‎Ta ra trận đây. 23 00:03:22,078 --> 00:03:24,038 ‎Không làm quá đấy chứ, Abigail? 24 00:03:24,121 --> 00:03:26,249 ‎NỮ THẦN SẤM 25 00:03:26,332 --> 00:03:28,251 ‎Anh nghĩ Nei sẽ phản bội ta sao? 26 00:03:28,751 --> 00:03:31,504 ‎Kẻ lai tiên tộc đó yêu Schneider Hắc ám 27 00:03:31,587 --> 00:03:33,798 ‎và không chỉ là yêu một người bố. 28 00:03:34,465 --> 00:03:38,594 ‎Cô ta đã sống với ‎Schneider Hắc ám hơn 100 năm. 29 00:03:38,678 --> 00:03:42,682 ‎Trong cả hội chúng ta, ‎cô ta là kẻ thân nhất với hắn. 30 00:03:44,016 --> 00:03:44,850 ‎Kall-Su. 31 00:03:45,685 --> 00:03:49,397 ‎Nghĩ sao về hoạt động gần đây ‎của Schneider Hắc ám vậy? 32 00:03:50,231 --> 00:03:51,315 ‎Ta không hiểu nữa. 33 00:03:53,359 --> 00:03:57,280 ‎Schneider Hắc Ám mà ta biết ‎sẽ giết từng kẻ thù cuối cùng của hắn 34 00:03:58,030 --> 00:04:00,533 ‎và không thương xót cả với người của hắn. 35 00:04:00,616 --> 00:04:02,159 ‎Một con quỷ máu lạnh. 36 00:04:03,077 --> 00:04:07,999 ‎Nhưng vì lý do nào đó, ‎hắn không giết Gara hay Quỷ Đạo Tam Nhân. 37 00:04:08,499 --> 00:04:10,042 ‎Hắn thắng được tâm của họ. 38 00:04:10,126 --> 00:04:16,007 ‎Phải, như thể hắn trở thành ‎một người khác hẳn trong 15 năm qua. 39 00:04:16,716 --> 00:04:20,511 ‎Hắn từng là bạn mình ‎và là bậc thầy mà mình kính trọng. 40 00:04:21,721 --> 00:04:25,349 ‎Điều gì đã thay đổi anh ‎nhiều như vậy trong 15 năm qua? 41 00:04:26,142 --> 00:04:29,353 ‎Có một điều ta biết chắc, Kall-Su. 42 00:04:31,689 --> 00:04:38,112 ‎Ngay lúc này, Schneider Hắc ám ‎là đe dọa lớn nhất cho lý tưởng của ta. 43 00:04:39,739 --> 00:04:40,948 ‎Schneider Hắc ám, 44 00:04:41,657 --> 00:04:43,451 ‎hắn là kẻ nguy hiểm. 45 00:04:44,744 --> 00:04:48,289 ‎Ta phải làm mọi cách để giết hắn! 46 00:04:49,081 --> 00:04:52,293 ‎Khi Thần Hủy Diệt Anthrasax trở lại, 47 00:04:52,877 --> 00:04:55,254 ‎nữ thần sẽ mở ra một xã hội tối thượng! 48 00:04:55,338 --> 00:05:00,009 ‎Nơi không có chiến tranh, phân biệt ‎hay nghèo đói và do phép thuật cai trị! 49 00:05:00,092 --> 00:05:01,635 ‎Vương quốc hoàn hảo! 50 00:05:01,719 --> 00:05:04,013 ‎Đó là Vương quốc Pháp sư! 51 00:05:05,389 --> 00:05:06,724 ‎Nghe đi, Kall-Su. 52 00:05:07,600 --> 00:05:12,772 ‎Giai đoạn hồi sinh đầu tiên ‎của Anthrasax đang diễn ra rồi! 53 00:05:13,272 --> 00:05:19,362 ‎Ta phải phá vỡ phong ấn thứ hai, ‎thứ ba và thứ tư ngay khi có thể. 54 00:05:19,862 --> 00:05:24,075 ‎Phải. Quân đoàn số Một của ta, ‎lực lượng chính của Đội quân Phản nghịch 55 00:05:24,158 --> 00:05:27,411 ‎và Quân đoàn số hai của anh ‎nên sớm được triển khai. 56 00:05:27,995 --> 00:05:30,247 ‎Nhân lúc Nei cản Schneider Hắc ám, 57 00:05:30,790 --> 00:05:34,210 ‎ta phải chiếm phong ấn ‎do hai gia đình hoàng gia khác giữ. 58 00:05:36,545 --> 00:05:39,799 ‎Mà Schneider Hắc ám đấu với Arshes Nei. 59 00:05:40,341 --> 00:05:42,009 ‎Một cuộc đối đầu thú vị. 60 00:05:42,510 --> 00:05:46,097 ‎Ai thắng không quan trọng. ‎Không mất gì cho chúng ta. 61 00:05:46,180 --> 00:05:48,891 ‎Kall-Su, anh đã biết rồi đấy, 62 00:05:48,974 --> 00:05:51,435 ‎cả Nei, người đang bị trúng thần chú đó. 63 00:05:51,936 --> 00:05:56,065 ‎Việc phá vỡ thần chú Accused ‎cần vật chất xúc tác đặc biệt. 64 00:05:56,148 --> 00:06:00,820 ‎Trái tim vừa được moi ra ‎từ một đối tượng bị nguyền rủa. 65 00:06:09,036 --> 00:06:13,874 ‎Nói cách khác, ‎để Arshes Nei phá được thần chú, 66 00:06:13,958 --> 00:06:19,380 ‎cô ta phải moi trái tim rỉ máu ‎của Schneider Hắc ám khỏi người hắn. 67 00:06:23,801 --> 00:06:29,306 ‎Kể cả khi Nei phản bội ta, ‎thần chú sẽ tiêu diệt cô ta! 68 00:06:30,057 --> 00:06:33,102 ‎Và nếu Schneider Hắc ám muốn cứu Nei, 69 00:06:33,185 --> 00:06:36,105 ‎hắn sẽ phải tự giết mình! 70 00:06:36,689 --> 00:06:39,024 ‎Cả hai dùng cùng một loại phép thuật. 71 00:06:39,108 --> 00:06:42,027 ‎Nếu hai người bọn họ đụng độ nhau, 72 00:06:42,111 --> 00:06:46,699 ‎thì một hoặc có lẽ là cả hai bọn họ, 73 00:06:46,782 --> 00:06:50,369 ‎hẳn là sẽ biến mất khỏi bề mặt trái đất. 74 00:06:51,120 --> 00:06:54,790 ‎Dù thế nào, kết quả sẽ có lợi cho ta. 75 00:06:57,960 --> 00:06:59,795 ‎Đó là một canh bạc mạo hiểm… 76 00:07:01,130 --> 00:07:02,047 ‎Arshes Nei. 77 00:07:07,595 --> 00:07:10,514 ‎Tiểu thư Yoko! Xe ngựa đã sẵn sàng! 78 00:07:11,015 --> 00:07:13,309 ‎Cảm ơn! Chờ chút nhé! 79 00:07:18,939 --> 00:07:20,274 ‎Schneider Hắc ám. 80 00:07:22,401 --> 00:07:23,694 ‎Thôi nào, cô gái. 81 00:07:24,195 --> 00:07:27,781 ‎Đừng tỏ ra ủ rũ thế. ‎Mặt cô dễ thương. Đừng xị mặt ra! 82 00:07:28,449 --> 00:07:32,828 ‎Đền Cant chỉ cách đây nửa ngày đi xe ngựa. 83 00:07:33,454 --> 00:07:36,373 ‎Nhưng nó gần Meta-llicana ‎nơi giờ là chiến trường. 84 00:07:39,960 --> 00:07:41,003 ‎Hãy cẩn thận. 85 00:07:42,129 --> 00:07:43,714 ‎Bảo trọng nhé, Sean Ari. 86 00:07:43,797 --> 00:07:47,009 ‎Được chữa ở đền thờ, Kai sẽ sớm khỏe lại. 87 00:07:47,551 --> 00:07:48,677 ‎Lạc quan lên nhé! 88 00:07:49,428 --> 00:07:52,056 ‎Cảm ơn, Tia Noto Yoko. 89 00:07:53,349 --> 00:07:56,060 ‎Cả Di-Amon cũng không đánh bại được anh. 90 00:07:56,977 --> 00:07:58,896 ‎Tôi sẽ không bảo anh phải làm gì 91 00:07:58,979 --> 00:08:02,608 ‎nhưng anh nên biết ‎Lôi Đế tức Đại nhân Nei, 92 00:08:03,108 --> 00:08:05,736 ‎có năng lực phép thuật tương tự anh. 93 00:08:06,320 --> 00:08:07,363 ‎Hãy nhớ điều đó. 94 00:08:07,446 --> 00:08:11,200 ‎Được rồi. Ta hiểu rồi. Cô mau đi đi. 95 00:08:17,373 --> 00:08:18,666 ‎Schneider Hắc ám. 96 00:08:19,917 --> 00:08:21,252 ‎Hãy giúp Đại nhân Nei! 97 00:08:30,511 --> 00:08:33,013 ‎Nói thật lòng,‎mình luôn biết rằng 98 00:08:34,139 --> 00:08:36,892 ‎anh ta sẽ không bao giờ cảm thấy như mình. 99 00:08:37,893 --> 00:08:41,814 ‎Anh ta chưa một lần gọi tên mình. 100 00:08:42,982 --> 00:08:44,900 ‎Anh đâu cần tỏ ra lạnh lùng thế! 101 00:08:44,984 --> 00:08:46,110 ‎Vậy thật xấu tính! 102 00:08:47,361 --> 00:08:48,862 ‎Cô ấy là người tuyệt vời. 103 00:08:51,657 --> 00:08:54,451 ‎Nhưng đừng quên tôi nhé, 104 00:08:55,244 --> 00:08:56,245 ‎Schneider Hắc ám. 105 00:08:58,372 --> 00:08:59,206 ‎Tôi yêu anh. 106 00:09:04,253 --> 00:09:05,254 ‎Cô ấy đi rồi. 107 00:09:06,255 --> 00:09:08,215 ‎Cô ấy là người rất dễ thương. 108 00:09:08,757 --> 00:09:09,717 ‎Cô nghĩ vậy à? 109 00:09:10,217 --> 00:09:14,763 ‎Lucien! Không, Schneider Hắc ám. ‎Tôi cảnh báo anh với tư cách người bạn. 110 00:09:15,764 --> 00:09:19,518 ‎Đừng làm kiểu đàn ông ‎không chung thủy khiến con gái khóc! 111 00:09:19,602 --> 00:09:21,437 ‎Anh là nhân vật chính mà! 112 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 ‎Hả? Cô giận à, Yoko? 113 00:09:25,107 --> 00:09:26,150 ‎Cô ghen đấy à? 114 00:09:27,651 --> 00:09:31,155 ‎Thôi nào! Đi thôi! Ta sẽ đến Meta-llicana! 115 00:09:41,415 --> 00:09:42,708 ‎Đó là gì vậy? 116 00:09:42,791 --> 00:09:44,418 ‎Là rồng Wyvern của Gara! 117 00:09:45,044 --> 00:09:46,128 ‎Tiếp chiêu này! 118 00:09:50,007 --> 00:09:51,717 ‎Đi theo Đại nhân Gara! 119 00:09:55,888 --> 00:09:59,391 ‎Cả triệu yêu tinh cũng không ngăn được ta! 120 00:09:59,475 --> 00:10:00,309 ‎Cái gì? 121 00:10:02,019 --> 00:10:02,853 ‎Sét ư? 122 00:10:05,314 --> 00:10:06,440 ‎Đó là Điểu sư! 123 00:10:06,523 --> 00:10:07,983 ‎Không thể nào! 124 00:10:18,702 --> 00:10:19,828 ‎Cô đã tới rồi! 125 00:10:20,412 --> 00:10:21,538 ‎Arshes Nei! 126 00:10:22,247 --> 00:10:24,333 ‎Gara! Tôi có một câu hỏi. 127 00:10:24,416 --> 00:10:26,794 ‎Sao anh lại phản bội Tứ Thiên Vương? 128 00:10:28,128 --> 00:10:33,509 ‎Dễ thôi. Ở phe Schneider Hắc ám vui hơn! 129 00:10:34,718 --> 00:10:37,429 ‎Đồ khốn! Ta sẽ giết anh! 130 00:10:45,938 --> 00:10:48,524 ‎Anh có danh hiệu Cao thủ Ninja. 131 00:10:48,607 --> 00:10:50,234 ‎Anh từng theo phe chúng ta, 132 00:10:50,317 --> 00:10:52,945 ‎mà giờ anh sang phe của kẻ thù lớn nhất, 133 00:10:53,028 --> 00:10:54,405 ‎dễ dàng bị hắn lừa lọc. 134 00:10:54,905 --> 00:10:57,324 ‎Và giờ anh hạ mình làm tay sai của hắn! 135 00:10:58,909 --> 00:11:00,828 ‎Đừng nói như kiểu Kall-Su! 136 00:11:01,495 --> 00:11:06,125 ‎Cô mới là kẻ muốn nhập hội ‎với Schneider Hắc ám, phải chứ? 137 00:11:06,208 --> 00:11:07,459 ‎Arshes Nei! 138 00:11:07,543 --> 00:11:08,585 ‎Câm miệng! 139 00:11:09,253 --> 00:11:11,380 ‎Lôi Thần Kiếm! 140 00:11:11,463 --> 00:11:13,298 ‎Là thanh kiếm đó sao? 141 00:11:14,675 --> 00:11:16,093 ‎Lưỡi kiếm Murasame! 142 00:11:28,856 --> 00:11:31,567 ‎Khá đấy, đỡ nổi một đòn của Lôi Thần Kiếm! 143 00:11:32,109 --> 00:11:34,236 ‎Kiếm Murasame thật sự rất ấn tượng. 144 00:11:34,319 --> 00:11:37,281 ‎Cô đang giữ một thứ rất hay ho. 145 00:11:38,282 --> 00:11:40,868 ‎Đây là lần đầu ta tận mắt thấy thứ đó. 146 00:11:40,951 --> 00:11:42,202 ‎Nhìn thanh kiếm kìa! 147 00:11:42,286 --> 00:11:43,954 ‎Kiếm toàn sét bao phủ! 148 00:11:44,496 --> 00:11:47,332 ‎Phải thanh ma kiếm huyền thoại đó không? 149 00:11:47,416 --> 00:11:48,917 ‎Lôi Thần Kiếm ư? 150 00:11:49,877 --> 00:11:52,671 ‎Họ nói nó mạnh như Hỏa Kiếm. 151 00:11:53,172 --> 00:11:57,760 ‎Nghe kể nếu kẻ dùng kiếm đủ mạnh, ‎thanh kiếm có thể xẻ cả ngọn núi! 152 00:11:58,427 --> 00:12:01,388 ‎Lôi Thần Kiếm là ‎huyền thoại trong các huyền thoại. 153 00:12:01,889 --> 00:12:03,974 ‎Không ngờ nó có thực. Bất ngờ quá! 154 00:12:04,808 --> 00:12:08,854 ‎Thanh kiếm này chắc đã gãy đôi ‎nếu nó không phải là Murasame! 155 00:12:09,646 --> 00:12:12,816 ‎Nhưng để xẻ núi thì ‎kiếm của cô trông khá mỏng manh. 156 00:12:14,276 --> 00:12:16,820 ‎Anh vẫn chưa thấy gì đâu! 157 00:12:21,158 --> 00:12:21,992 ‎Phi đao ninja? 158 00:12:24,369 --> 00:12:25,579 ‎Đừng hòng cản ta! 159 00:12:25,662 --> 00:12:27,956 ‎Vậy còn chiêu này thì sao? 160 00:12:30,709 --> 00:12:31,752 ‎Đánh trúng rồi! 161 00:12:32,836 --> 00:12:33,670 ‎Cái gì? 162 00:12:35,380 --> 00:12:36,215 ‎Không! 163 00:12:36,965 --> 00:12:38,133 ‎Nhắm được cô rồi! 164 00:12:38,217 --> 00:12:41,178 ‎- Xuất chiêu! ‎- Chiêu đặc biệt của Đại nhân Gara! 165 00:12:42,221 --> 00:12:43,305 ‎Ma Thần Kiếm! 166 00:12:48,644 --> 00:12:50,896 ‎Ngài ấy thành công! Xẻ cô ta làm đôi! 167 00:12:50,979 --> 00:12:53,690 ‎Ngài ấy tính cả cử động ‎của Điểu sư và Wyvern. 168 00:12:53,774 --> 00:12:55,275 ‎Đại nhân Gara thật tuyệt! 169 00:12:56,276 --> 00:12:58,987 ‎Quá dễ dàng. Nhưng đã hạ được cô ta. 170 00:13:01,240 --> 00:13:02,991 ‎Cái gì? Ảo ảnh ư? 171 00:13:06,745 --> 00:13:07,746 ‎Kết thúc rồi nhé! 172 00:13:08,372 --> 00:13:12,376 ‎Phá Lý Quyền Lưu Kiếm Pháp của ta ‎sẽ đưa anh xuống mồ! Tiếp chiêu! 173 00:13:14,920 --> 00:13:16,421 ‎Long Kích La Sát Trảm! 174 00:13:22,761 --> 00:13:23,595 ‎Đại nhân Gara! 175 00:13:28,267 --> 00:13:31,854 ‎Đại nhân Gara ơi! 176 00:13:39,736 --> 00:13:41,280 ‎Cây cầu bị kiếm chẻ đôi. 177 00:13:41,864 --> 00:13:44,324 ‎Không thể tin được. Đây là ác mộng sao? 178 00:13:45,617 --> 00:13:46,493 ‎Đại nhân Gara! 179 00:13:48,829 --> 00:13:49,830 ‎Thật tuyệt vời! 180 00:13:50,330 --> 00:13:52,708 ‎Quả là sức mạnh phi thường! 181 00:13:53,542 --> 00:13:55,210 ‎Chừng nào có Lôi Thần Kiếm, 182 00:13:55,294 --> 00:13:57,421 ‎Arshes Nei ta là bất khả chiến bại! 183 00:13:58,589 --> 00:14:01,174 ‎Schneider Hắc ám không có gì đáng sợ! 184 00:14:04,595 --> 00:14:07,514 ‎Đỉnh lắm! Lôi Thần Kiếm ‎cộng hưởng với phép của cô 185 00:14:07,598 --> 00:14:09,683 ‎khiến sức mạnh tàn phá tăng lên! 186 00:14:10,350 --> 00:14:11,852 ‎Gì chứ? 187 00:14:18,942 --> 00:14:20,527 ‎Chà! Là Đại nhân Gara! 188 00:14:20,611 --> 00:14:21,862 ‎Ngài ấy còn sống! 189 00:14:21,945 --> 00:14:23,322 ‎Mà không chỉ có thế! 190 00:14:23,405 --> 00:14:25,157 ‎Có nhiều Đại nhân Gara! 191 00:14:25,240 --> 00:14:26,783 ‎Đâu mới là người thật? 192 00:14:27,659 --> 00:14:28,744 ‎Đây là sao vậy? 193 00:14:29,328 --> 00:14:32,205 ‎Nhẫn Pháp: Thất Thân Phân Thuật! 194 00:14:34,249 --> 00:14:38,086 ‎Cái xác cô vừa chẻ ra ‎chỉ là một bản sao của ta! 195 00:14:38,170 --> 00:14:39,796 ‎Cô không để ý à? 196 00:14:39,880 --> 00:14:41,506 ‎Ta có một câu hỏi cho cô. 197 00:14:41,590 --> 00:14:48,138 ‎Ai trong bảy người này thực sự là ta? 198 00:14:48,972 --> 00:14:51,433 ‎Đồ khốn. Quả là một sức mạnh kỳ lạ. 199 00:14:52,893 --> 00:14:56,563 ‎Hồi đó cô là người tình ‎của Schneider Hắc ám. 200 00:14:57,064 --> 00:14:59,775 ‎Ta tưởng sớm muộn gì ‎cô cũng sang phe anh ta. 201 00:15:00,275 --> 00:15:03,028 ‎Cô lạnh lùng quá. Cô như một người khác. 202 00:15:07,532 --> 00:15:10,035 ‎Có vẻ như cô muốn chiến đấu 203 00:15:11,370 --> 00:15:12,663 ‎nghiêm túc đấy! 204 00:15:12,746 --> 00:15:14,081 ‎Đại nhân Gara… 205 00:15:14,164 --> 00:15:15,540 ‎Ngài ấy cởi bỏ áo giáp! 206 00:15:16,166 --> 00:15:17,000 ‎Ta rõ rồi. 207 00:15:17,501 --> 00:15:20,462 ‎Anh hiểu áo giáp vô dụng với kiếm của ta. 208 00:15:21,088 --> 00:15:24,967 ‎Dù sao ta cũng sẽ đưa anh ‎xuống địa ngục với đòn tiếp theo! 209 00:15:26,468 --> 00:15:29,429 ‎Kiếm sĩ mạnh nhất ‎trong Tứ Thiên Vương, Arshes Nei! 210 00:15:29,930 --> 00:15:31,640 ‎Ta chấp nhận lời thách đấu. 211 00:15:32,557 --> 00:15:34,351 ‎Cô ngăn nổi kiếm ninja không? 212 00:15:35,268 --> 00:15:37,646 ‎Tư thế đó là gì? 213 00:15:37,729 --> 00:15:39,022 ‎Đó là… 214 00:15:39,106 --> 00:15:41,858 ‎Tư thế đó! ‎Chiêu mạnh nhất của Đại nhân Gara! 215 00:15:46,446 --> 00:15:48,573 ‎Tiến lên, Murasame! 216 00:15:48,657 --> 00:15:50,993 ‎Chân Ma Thần Kiếm! 217 00:15:54,621 --> 00:15:55,956 ‎Đây là… 218 00:15:57,040 --> 00:15:58,583 ‎Đó là tiếng nổ siêu thanh! 219 00:15:58,667 --> 00:16:01,670 ‎Kiếm của Đại nhân Gara ‎di chuyển nhanh hơn âm thanh! 220 00:16:02,462 --> 00:16:05,048 ‎Khi dùng chiêu này ‎đấu với Schneider Hắc ám, 221 00:16:05,132 --> 00:16:07,009 ‎ngài Gara chỉ dùng một tay. 222 00:16:07,718 --> 00:16:10,178 ‎Lần này ngài ấy tấn công hoàn hảo! 223 00:16:10,262 --> 00:16:13,974 ‎Bảy hình bóng cùng lúc ‎tấn công một khu vực rộng! 224 00:16:14,057 --> 00:16:17,853 ‎Không ai sống sót nổi sau pha tấn công đó! 225 00:16:17,936 --> 00:16:19,563 ‎Lôi Đế thế là xong rồi! 226 00:16:21,356 --> 00:16:23,275 ‎Thất Thân Phân Thuật! 227 00:16:23,859 --> 00:16:27,988 ‎Đó là ảo giác được tạo ra ‎do chuyển động ngắt quãng tốc độ cao. 228 00:16:28,071 --> 00:16:29,698 ‎Chỉ một trong đó là thật. 229 00:16:30,323 --> 00:16:33,410 ‎Dù có là Cao thủ Ninja, ‎anh ta cũng đâu thể cùng lúc 230 00:16:33,493 --> 00:16:35,704 ‎tấn công sáu chiêu Chân Ma Thần Kiếm. 231 00:16:35,787 --> 00:16:38,957 ‎Chỉ có một Chân Ma Thần Kiếm thôi. 232 00:16:39,041 --> 00:16:40,167 ‎Mình thấy rồi! 233 00:16:40,751 --> 00:16:42,878 ‎- Anh đây rồi! ‎- Cái gì? 234 00:16:43,462 --> 00:16:45,630 ‎Ta thấy rồi! Chân Ma Thần Kiếm! 235 00:16:45,714 --> 00:16:48,175 ‎Gì? Chân Ma Thần Kiếm của Đại nhân Gara! 236 00:16:49,301 --> 00:16:53,305 ‎Không tin nổi. ‎Cô ta chặn đòn tấn công từ cự ly gần. 237 00:16:53,388 --> 00:16:55,766 ‎Có sáu bản sao cùng lúc tấn công, 238 00:16:55,849 --> 00:16:57,642 ‎mà cô ta nhìn ra người thật. 239 00:16:57,726 --> 00:16:59,436 ‎Kết thúc với anh rồi, Gara. 240 00:16:59,519 --> 00:17:00,562 ‎Nói lời cuối đi! 241 00:17:02,481 --> 00:17:03,315 ‎Gì chứ? 242 00:17:03,398 --> 00:17:05,400 ‎Lôi Thần Kiếm đang vỡ vụn! 243 00:17:24,336 --> 00:17:25,170 ‎Chà! 244 00:17:25,253 --> 00:17:28,381 ‎Nhìn kìa! Lôi Thần Kiếm ‎của Lôi Đế vỡ vụn rồi đấy! 245 00:17:29,800 --> 00:17:30,926 ‎Lôi Thần Kiếm! 246 00:17:31,468 --> 00:17:32,302 ‎Nó bị vỡ rồi! 247 00:17:33,303 --> 00:17:34,471 ‎Chân Ma Thần Kiếm. 248 00:17:35,097 --> 00:17:36,473 ‎Thanh kiếm đáng gờm đó! 249 00:17:37,015 --> 00:17:38,600 ‎Chà! Tuyệt quá! 250 00:17:39,935 --> 00:17:41,353 ‎Ta thắng rồi, Nei. 251 00:17:41,895 --> 00:17:43,897 ‎Cô đâu thể đấu với thanh kiếm gãy. 252 00:17:45,899 --> 00:17:47,317 ‎Đừng lo lắng. 253 00:17:47,901 --> 00:17:50,737 ‎Ta biết cô quan trọng ‎với Schneider Hắc ám. 254 00:17:50,821 --> 00:17:52,322 ‎Ta sẽ không giết cô. 255 00:17:54,699 --> 00:17:55,784 ‎Ngài ấy thắng rồi! 256 00:17:55,867 --> 00:17:58,245 ‎Đại nhân Gara và Quân đoàn 2.000 ninja 257 00:17:58,328 --> 00:18:01,665 ‎thắng Quân đoàn số Ba ‎có 20.000 người của Tứ Thiên Vương! 258 00:18:02,582 --> 00:18:06,128 ‎Không thể tin Đại nhân Nei lại thua Gara! 259 00:18:07,003 --> 00:18:08,130 ‎Không đâu. 260 00:18:17,013 --> 00:18:19,724 ‎Ta thắng rồi! Công chúa Sheila! 261 00:18:19,808 --> 00:18:23,019 ‎Cao thủ Ninja Gara đã đánh bại kẻ thù! 262 00:18:24,563 --> 00:18:25,564 ‎Thật tốt quá! 263 00:18:26,148 --> 00:18:28,525 ‎Meta-llicana được cứu rồi! 264 00:18:28,608 --> 00:18:29,609 ‎Đại tư tế à! 265 00:18:29,693 --> 00:18:31,278 ‎Phải, hiện thời thôi. 266 00:18:31,778 --> 00:18:35,115 ‎Ta bảo vệ phong ấn thứ hai ‎vốn phong ấn Thần Hủy Diệt. 267 00:18:37,409 --> 00:18:39,202 ‎Cảm ơn, Gara. 268 00:18:40,662 --> 00:18:45,750 ‎Mà biến cố gì đã xảy ra để đột nhiên ‎người đó trở thành đồng minh của ta? 269 00:18:46,459 --> 00:18:48,420 ‎Ngài nghĩ sao, Đại nhân Geo? 270 00:18:48,503 --> 00:18:49,337 ‎Chà… 271 00:18:49,421 --> 00:18:50,755 ‎Rõ ràng rồi. 272 00:18:50,839 --> 00:18:53,133 ‎Tôi cá họ đánh nhau vì nội bộ lục đục! 273 00:18:53,633 --> 00:18:55,886 ‎Chắc hắn phản bội đồng bọn vì tiền! 274 00:18:56,428 --> 00:18:58,430 ‎Đúng là một kẻ hạ đẳng! 275 00:19:02,434 --> 00:19:03,727 ‎Điều này phải chăng 276 00:19:04,561 --> 00:19:05,478 ‎tức là anh ta… 277 00:19:07,772 --> 00:19:09,024 ‎Gara. Đồ khốn. 278 00:19:09,858 --> 00:19:11,526 ‎Anh có thanh kiếm hùng mạnh 279 00:19:12,235 --> 00:19:15,697 ‎nhưng như Schneider Hắc ám, ‎anh cun cút nghe lời hoàng gia. 280 00:19:16,239 --> 00:19:19,451 ‎Sao anh dám ngăn chúng ta ‎kiến tạo ra xã hội lý tưởng! 281 00:19:21,536 --> 00:19:22,829 ‎Tên ngốc đáng thương. 282 00:19:24,331 --> 00:19:25,165 ‎Arshes Nei! 283 00:19:25,790 --> 00:19:31,087 ‎Ta đâu quan tâm đến xã hội lý tưởng ‎mà Kall-Su và mấy người khác bịa ra. 284 00:19:31,963 --> 00:19:32,923 ‎Đối với ta ấy, 285 00:19:33,506 --> 00:19:35,592 ‎ta vui vẻ thì thế nào cũng được. 286 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 ‎Đồ khốn! 287 00:19:41,389 --> 00:19:42,349 ‎Quang đạn! 288 00:19:43,683 --> 00:19:44,643 ‎Gì cơ? 289 00:19:44,726 --> 00:19:47,062 ‎- Nei vẫn muốn đánh à? ‎- Không thể nào! 290 00:19:47,145 --> 00:19:49,272 ‎Ôi! Đó là… 291 00:19:49,856 --> 00:19:51,233 ‎Tên lửa ma thuật ư? 292 00:19:51,316 --> 00:19:52,150 ‎Anthem! 293 00:19:54,402 --> 00:19:56,029 ‎Không ích gì đâu, Nei! 294 00:19:56,112 --> 00:19:59,282 ‎Cô không thể đánh bại ta với kiếm đó! 295 00:20:01,993 --> 00:20:03,703 ‎Ta đến đây! Gara! 296 00:20:03,787 --> 00:20:07,165 ‎Ta nói dừng lại! ‎Cô nghĩ làm được gì với thanh kiếm gãy? 297 00:20:07,249 --> 00:20:08,375 ‎Cô sẽ chết đấy! 298 00:20:11,670 --> 00:20:13,672 ‎Chà! Đó là gì vậy? 299 00:20:14,547 --> 00:20:15,382 ‎Không! 300 00:20:15,465 --> 00:20:19,177 ‎Lôi Thần Kiếm không cắt bằng lưỡi thép! 301 00:20:20,178 --> 00:20:23,098 ‎Chứng kiến bí thuật của thanh kiếm xẻ núi! 302 00:20:26,226 --> 00:20:31,273 ‎Bá Hoàng Kiếm Lôi Kích Kinh Trảo Trảm! 303 00:20:36,403 --> 00:20:37,487 ‎Cái gì? 304 00:20:42,701 --> 00:20:44,452 ‎Đại nhân Gara! 305 00:20:46,830 --> 00:20:47,664 ‎Không thể nào. 306 00:20:48,290 --> 00:20:51,042 ‎Lôi Thần Kiếm xuyên qua Murasame! 307 00:20:54,838 --> 00:20:55,839 ‎Đã thấy chưa? 308 00:20:56,464 --> 00:21:01,219 ‎Tia sét phát ra từ thanh kiếm ‎mới chính là lưỡi kiếm xẻ núi. 309 00:21:03,555 --> 00:21:07,434 ‎Một thanh kiếm bình thường ‎không thể nào chặn được nó. 310 00:21:08,476 --> 00:21:09,311 ‎Hãy ở yên đó. 311 00:21:09,811 --> 00:21:11,396 ‎Sẽ kết thúc sớm thôi. 312 00:21:12,022 --> 00:21:15,191 ‎Mình gặp rắc rối rồi. 313 00:21:15,692 --> 00:21:17,360 ‎Đại nhân Gara! 314 00:21:20,238 --> 00:21:22,324 ‎Ta xong với anh thì sẽ xử tới hắn! 315 00:21:24,159 --> 00:21:26,745 ‎Cô có thể làm thế sao? 316 00:21:26,828 --> 00:21:27,662 ‎Ta có thể! 317 00:21:28,371 --> 00:21:30,290 ‎Vì xã hội lý tưởng của chúng ta. 318 00:21:31,166 --> 00:21:33,084 ‎Vì Vương quốc Pháp sư! 319 00:21:36,504 --> 00:21:37,339 ‎Cứu với! 320 00:21:38,006 --> 00:21:38,840 ‎Làm ơn! 321 00:21:39,341 --> 00:21:41,468 ‎Chết đi, Gara! 322 00:21:42,052 --> 00:21:43,094 ‎Schneider Hắc ám! 323 00:21:53,480 --> 00:21:54,397 ‎Chuyện gì thế? 324 00:21:54,481 --> 00:21:58,860 ‎Suýt soát quá. Mình suýt bị thiêu rụi. 325 00:21:59,652 --> 00:22:03,782 ‎Đại tư tế! Ở đằng kia! ‎Trên đỉnh bức tượng ở bờ đối diện! 326 00:22:05,742 --> 00:22:06,576 ‎Đó có phải… 327 00:22:09,412 --> 00:22:10,538 ‎Phải chăng là… 328 00:22:18,046 --> 00:22:19,255 ‎Schneider Hắc ám! 329 00:23:47,343 --> 00:23:52,348 ‎Biên dịch: Trạch Diễm