1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,478 --> 00:00:20,813 Μόλις τελειώσω μ' εσένα, σειρά έχει αυτός! 3 00:00:21,606 --> 00:00:23,441 Για την ουτοπία μας, 4 00:00:24,275 --> 00:00:26,069 για το βασίλειο Σόρσερ! 5 00:00:27,236 --> 00:00:28,821 Να πεθάνεις, Γκάρα! 6 00:00:35,036 --> 00:00:35,870 Τι ήταν αυτό; 7 00:00:44,087 --> 00:00:47,632 -Η γέφυρα διαλύθηκε μ' ένα χτύπημα! -Ήταν πολύ δυνατή ριπή! 8 00:00:48,800 --> 00:00:50,134 Αυτό το ξόρκι… 9 00:00:51,177 --> 00:00:52,136 Εσύ… 10 00:00:52,220 --> 00:00:56,140 Ακριβώς. Είμαι ο πανέμορφος νεαρός ήρωας, 11 00:00:56,933 --> 00:00:58,851 ο Νταρκ Σνάιντερ! 12 00:02:32,570 --> 00:02:36,449 Δείτε τι έκανε! Είναι μάστιγα για το βασίλειο Μεταλλικάνα! 13 00:02:36,532 --> 00:02:40,077 Ανατίναξε τη γέφυρα και γκρέμισε την μπροστινή αψίδα! 14 00:02:40,161 --> 00:02:41,162 ΠΡΟΦΗΤΕΙΑ 15 00:02:41,245 --> 00:02:42,371 Μην ανησυχείτε. 16 00:02:42,455 --> 00:02:44,749 Χωρίς τη γέφυρα, η αψίδα είναι άχρηστη. 17 00:02:44,832 --> 00:02:47,543 Και, έτσι κι αλλιώς, περιμέναμε πολιορκία. 18 00:02:47,627 --> 00:02:52,089 Επίσης, σκότωσε εκατοντάδες στρατιώτες του εχθρού με μία επίθεση. 19 00:02:52,715 --> 00:02:54,508 Υποθέτω πως έχετε δίκιο. 20 00:02:54,592 --> 00:02:58,012 Φαίνεται πως οι νίντζα το έβαλαν στα πόδια. 21 00:02:58,554 --> 00:03:02,391 Δεν ήξερα πως είχε ακόμα τόσο ισχυρό ξόρκι. 22 00:03:02,475 --> 00:03:04,435 Είναι πολύ τρομακτικός. 23 00:03:06,479 --> 00:03:09,982 Πώς σου φάνηκε το ξόρκι μου; Λέγεται Χέλογουιν. 24 00:03:10,066 --> 00:03:13,402 Δεν το έχω βρει καλά ακόμα, αλλά δεν είναι απίθανο; 25 00:03:13,486 --> 00:03:17,365 Μόλις μάθω να το ελέγχω πλήρως, θα είναι τέλειο. 26 00:03:18,324 --> 00:03:19,450 Ο Νταρκ Σνάιντερ! 27 00:03:20,201 --> 00:03:24,080 Νταρκ Σνάιντερ! Ήθελες να σκοτώσεις κι εμένα; 28 00:03:25,289 --> 00:03:28,876 Συγγνώμη! Δοκιμή έκανα. 29 00:03:28,960 --> 00:03:30,461 Ρε βλάκα! 30 00:03:30,544 --> 00:03:33,673 Μη στρέφεις σ' εμένα το ξόρκι σου, τέρας! 31 00:03:33,756 --> 00:03:37,843 Θα το πληρώσεις αυτό! Θα σε σκοτώσω! Περίμενε να δεις! 32 00:03:39,887 --> 00:03:42,265 Νταρκ Σνάιντερ. 33 00:03:43,641 --> 00:03:44,934 Τι συμβαίνει, Άρσες; 34 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 Κάνεις σαν να είμαι εχθρός σου. 35 00:03:47,561 --> 00:03:50,064 Ώστε αυτή είναι η Άρσες Νέι; 36 00:03:50,773 --> 00:03:52,650 Η ερωμένη του Λούσιεν; 37 00:03:53,317 --> 00:03:54,360 Όμορφη είναι. 38 00:03:55,569 --> 00:03:57,571 Πάλι είναι με άλλη γυναίκα. 39 00:03:59,240 --> 00:04:03,160 Όπως παλιά. Δεν αλλάζει ποτέ. 40 00:04:04,912 --> 00:04:08,040 Έφευγες για παιχνιδάκια με τυχαίες γυναίκες 41 00:04:09,208 --> 00:04:11,127 κι εγώ καθόμουν και σε περίμενα. 42 00:04:12,837 --> 00:04:16,799 Ξαναζωντάνεψες, αλλά συνεχίζεις να με πληγώνεις, Νταρς. 43 00:04:17,758 --> 00:04:19,760 Όλα αυτά, όμως, τελειώνουν σήμερα. 44 00:04:20,511 --> 00:04:22,805 Θα δώσω τέλος στη ζωή σου! 45 00:04:24,890 --> 00:04:26,058 Άρσες. 46 00:04:27,310 --> 00:04:28,477 Άσε με! 47 00:04:29,937 --> 00:04:32,898 Λες ακόμα ότι θες να με σκοτώσεις; 48 00:04:33,983 --> 00:04:36,360 Ακριβώς! Θα σε σκοτώσω! 49 00:04:36,444 --> 00:04:38,112 Δεν θα ξαναζωντανέψεις! 50 00:04:38,195 --> 00:04:39,322 Άρσες. 51 00:04:43,576 --> 00:04:47,872 Τι σ' έχει πιάσει; Από πότε αντιμιλάς έτσι στον γονιό σου; 52 00:04:50,041 --> 00:04:53,377 Δεν σε μεγάλωσα να γίνεις τέτοιο κορίτσι. 53 00:04:53,461 --> 00:04:55,212 Σ' αγαπάω. 54 00:05:03,804 --> 00:05:05,389 Όχι! 55 00:05:06,557 --> 00:05:07,558 Όχι! 56 00:05:13,939 --> 00:05:15,316 Ωραίο δεν είναι αυτό; 57 00:05:15,816 --> 00:05:18,277 Ξέρω όλα τα αδύναμα σημεία σου. 58 00:05:18,361 --> 00:05:19,570 Βλέπεις; 59 00:05:20,321 --> 00:05:21,280 Μη! 60 00:05:24,867 --> 00:05:27,745 Πονάω. Λες να πεθάνω; 61 00:05:29,121 --> 00:05:29,955 Άρσες. 62 00:05:31,040 --> 00:05:37,922 Τα ίδια έκανες και στη Σέιν, στην Κάι και στις άλλες, έτσι δεν είναι; 63 00:05:39,131 --> 00:05:40,216 Χαζή! 64 00:05:40,299 --> 00:05:44,720 Εκατό χρόνια δεν ήμασταν μαζί; Εσένα αγαπάω περισσότερο. 65 00:05:44,804 --> 00:05:48,391 Μπορεί να πεθάνω εδώ πέρα! 66 00:05:49,725 --> 00:05:50,559 Νταρς. 67 00:05:52,478 --> 00:05:53,354 Νταρς. 68 00:05:58,734 --> 00:06:02,196 Να προσέχεις, Άρσες Νέι. 69 00:06:02,279 --> 00:06:05,699 Το νύχι με την κατάρα σε παρακολουθεί. 70 00:06:05,783 --> 00:06:09,537 Αν ανοίξεις ποτέ την καρδιά σου στον Νταρκ Σνάιντερ… 71 00:06:10,121 --> 00:06:13,249 Όχι! Το νύχι έγινε μοβ από μπλε! 72 00:06:14,041 --> 00:06:17,169 Μόλις το νύχι γίνει πορφυρό, 73 00:06:17,253 --> 00:06:20,714 το σώμα σου θα σκιστεί σε κομμάτια. 74 00:06:21,382 --> 00:06:23,634 Θα μετατραπείς 75 00:06:23,717 --> 00:06:27,054 σε ταπεινό, ανυπεράσπιστο βάτραχο για όλη την αιωνιότητα! 76 00:06:28,347 --> 00:06:29,598 Τι συμβαίνει, Άρσες; 77 00:06:30,099 --> 00:06:31,434 Μη μ' αγγίζεις! 78 00:06:34,562 --> 00:06:35,688 Βρόμικο κόλπο! 79 00:06:35,771 --> 00:06:37,773 Μερικά πρόστυχα χάδια 80 00:06:37,857 --> 00:06:40,234 δεν αρκούν για να με χειραγωγήσεις! 81 00:06:40,818 --> 00:06:41,986 Άρσες; 82 00:06:47,908 --> 00:06:51,120 Μόλις ξαναφτιάξω τον στρατό μου, θα ξανάρθω! 83 00:06:51,620 --> 00:06:54,748 Και θα έρθει το τέλος για σένα και τη Μεταλλικάνα! 84 00:06:55,833 --> 00:06:57,084 Να το θυμάσαι αυτό! 85 00:06:58,919 --> 00:07:00,254 Πριγκίπισσα! Ο εχθρός! 86 00:07:00,880 --> 00:07:02,923 Ο εχθρός υποχωρεί! 87 00:07:03,507 --> 00:07:05,968 Σώθηκε το βασίλειό μας! 88 00:07:07,303 --> 00:07:08,637 Μα τι την έχει πιάσει; 89 00:07:09,763 --> 00:07:10,681 Είναι… 90 00:07:13,642 --> 00:07:16,312 Που να σε πάρει. Που να σε πάρει, Νταρς! 91 00:07:17,229 --> 00:07:19,231 Εκατό χρόνια ζούσαμε μαζί. 92 00:07:20,399 --> 00:07:24,445 Μου είπες ότι μ' αγαπάς χιλιάδες φορές. 93 00:07:26,655 --> 00:07:32,119 Δεν υπάρχει σπιθαμή στο σώμα μου που δεν άγγιξαν τα χείλη και τα δάχτυλά σου. 94 00:07:33,370 --> 00:07:36,999 Δεν με νοιάζει καν που έκλεψες όσους με υπηρετούσαν, 95 00:07:37,625 --> 00:07:41,795 ούτε που εμποδίζεις την ιδανική κοινωνία μας. 96 00:07:44,632 --> 00:07:47,968 Θα σε σκοτώσω! Ό,τι κι αν γίνει! 97 00:07:52,765 --> 00:07:55,184 Χάλια φαίνεσαι. 98 00:07:55,768 --> 00:07:56,644 Σκάσε. 99 00:07:57,228 --> 00:08:00,231 Το ξέρω ότι είχε το θρυλικό Ράιτζινκεν, 100 00:08:00,314 --> 00:08:01,857 αλλά ήταν η Άρσες! 101 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 Νταρκ Σνάιντερ. 102 00:08:03,651 --> 00:08:05,027 Μην υποτιμάς τη Νέι. 103 00:08:05,528 --> 00:08:09,156 Είναι πολύ πιο δυνατή απ' ό,τι ήταν 15 χρόνια πριν. 104 00:08:09,657 --> 00:08:13,035 Έχει βελτιωθεί στην ξιφασκία και στη μαγεία της. 105 00:08:13,619 --> 00:08:17,206 Νομίζεις πως την ξέρεις, αλλά αν δεν προσέχεις, θα πεθάνεις. 106 00:08:17,289 --> 00:08:18,916 Την ξέρει; 107 00:08:18,999 --> 00:08:22,711 Μη σ' απασχολεί αυτό, ρε χταπόδι. 108 00:08:22,795 --> 00:08:26,006 Εσύ φρόντισε να αναρρώσεις. 109 00:08:26,590 --> 00:08:30,386 Δεν με νοιάζει. Δεν ανησυχώ για σένα! 110 00:08:32,137 --> 00:08:35,849 Ο Λούσιεν κι εκείνη η γυναίκα. Τι να συνέβη μεταξύ τους; 111 00:08:42,773 --> 00:08:45,025 Ευλογία είναι αυτή η βροχή. 112 00:08:45,609 --> 00:08:48,821 Ο Στρατός Επαναστατών δεν θα επιτεθεί όσο βρέχει. 113 00:08:49,321 --> 00:08:51,615 Ελπίζω να αργήσει να σταματήσει. 114 00:08:53,909 --> 00:08:55,160 Η κυρία Γιόκο! 115 00:08:57,329 --> 00:08:59,540 Μπείτε στη σειρά. 116 00:09:02,710 --> 00:09:04,712 Έχει και για δεύτερη μερίδα. 117 00:09:04,795 --> 00:09:07,631 Κυρία Γιόκο, δεν χρειάζεται να μας σερβίρετε. 118 00:09:07,715 --> 00:09:08,757 Δεν με πειράζει. 119 00:09:09,258 --> 00:09:11,176 Θέλω να βοηθήσω. 120 00:09:11,677 --> 00:09:12,678 Ορίστε. 121 00:09:13,637 --> 00:09:15,347 Πτώμα είμαι. 122 00:09:15,431 --> 00:09:18,517 Μετά το φαγητό θα πάω στην επισκευή του τείχους. 123 00:09:18,601 --> 00:09:21,312 Δύσκολο ακούγεται. Καλή τύχη. Ορίστε. 124 00:09:22,021 --> 00:09:24,732 Δουλεύετε πολύ σκληρά. Δεν έχετε κουραστεί; 125 00:09:24,815 --> 00:09:26,025 Μια χαρά είμαι! 126 00:09:26,108 --> 00:09:28,902 Όλοι εδώ δουλεύουν σκληρά χωρίς ύπνο. 127 00:09:29,403 --> 00:09:32,781 Θα είμαι τη μισή μέρα στο παρατηρητήριο. 128 00:09:32,865 --> 00:09:33,907 Κουράγιο! 129 00:09:33,991 --> 00:09:35,326 Ορίστε κι άλλη μερίδα. 130 00:09:35,409 --> 00:09:38,412 Γιόκο, δώσ' μου, σε παρακαλώ, άλλη μια μερίδα κρέας. 131 00:09:38,495 --> 00:09:39,663 Ορίστε! 132 00:09:50,841 --> 00:09:51,884 Τι; 133 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 Τι είναι αυτό; Αυτό μόνο; 134 00:09:54,428 --> 00:09:55,429 Έλα! 135 00:09:55,512 --> 00:09:57,681 Σιωπή! Εμπρός! 136 00:09:57,765 --> 00:09:59,892 Μην κάθεσαι, περιμένουν κι άλλοι. 137 00:10:04,355 --> 00:10:05,981 Τι την έχει πιάσει; 138 00:10:06,065 --> 00:10:08,484 Πολύ κακοδιάθετη είναι. 139 00:10:09,068 --> 00:10:12,905 Εντάξει. Θα φάω γρήγορα και θα ξαναμπώ στη σειρά. 140 00:10:19,620 --> 00:10:21,246 Μα τι γίνεται; 141 00:10:21,330 --> 00:10:23,123 Γιατί είσαι θυμωμένη; 142 00:10:23,207 --> 00:10:26,377 Αυτό είναι κακία! Δεν φέρεσαι έτσι εσύ, Γιόκο! 143 00:10:26,460 --> 00:10:28,796 Δεν είμαι θυμωμένη! 144 00:10:28,879 --> 00:10:32,549 Χρησιμοποίησε τη μαγεία σου για να εμφανιστεί φαγητό να φας! 145 00:10:33,342 --> 00:10:35,260 Δεν έχω τέτοιο ξόρκι! 146 00:10:38,055 --> 00:10:40,599 Λούσιεν. Κάτσε εδώ. 147 00:10:43,560 --> 00:10:46,563 Δεν είχα σκοπό να σου το πω αυτό, αλλά… 148 00:10:48,732 --> 00:10:51,527 Είσαι μεγάλος πέφτουλας! 149 00:10:52,027 --> 00:10:54,446 Σου είπα ότι οι άπιστοι άντρες είναι άθλιοι! 150 00:10:54,530 --> 00:10:56,448 Αλλά της χούφτωνες το στήθος! 151 00:10:57,157 --> 00:11:00,911 Έχει γίνει κι άλλες φορές, έτσι δεν είναι; 152 00:11:01,495 --> 00:11:02,705 Άλλες φορές; 153 00:11:03,205 --> 00:11:07,167 Ποιες άλλες φορές; Τόσες φορές έχει γίνει. Δεν ξέρω ποιες εννοεί! 154 00:11:11,839 --> 00:11:14,091 Μερικές είπαν ότι δεν τις πείραζε… 155 00:11:14,174 --> 00:11:16,969 Τι μούτρα είναι αυτά; 156 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 Αν θες να πεις κάτι, πες το! 157 00:11:20,681 --> 00:11:23,100 Ναι, νομίζω πως θα το πω! 158 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 Ξέρεις, Γιόκο, είσαι πολύ… 159 00:11:26,437 --> 00:11:28,188 Τι είναι; 160 00:11:31,066 --> 00:11:32,901 Μπλέκεσαι πολύ στα πόδια μου. 161 00:11:33,485 --> 00:11:35,279 Έχω λόγους που κάνω ό,τι κάνω. 162 00:11:38,824 --> 00:11:39,950 Τι κάνεις; 163 00:11:40,033 --> 00:11:42,619 Γιόκο, είσαι στ' αλήθεια παρθένα. 164 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 Το καταλαβαίνω απ' τη μυρωδιά. 165 00:11:44,872 --> 00:11:45,998 Τέλειο είναι. 166 00:11:46,081 --> 00:11:47,583 Συγγνώμη που είμαι μικρή! 167 00:11:48,417 --> 00:11:50,919 Είσαι απαίσιος! 168 00:11:53,797 --> 00:11:56,425 Πόση ώρα θα κάθεσαι εκεί; 169 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 Είναι τρομακτική η κυρία Γιόκο. 170 00:12:05,434 --> 00:12:06,852 Ο βλάκας ο Λούσιεν. 171 00:12:09,188 --> 00:12:10,355 Γραία. 172 00:12:10,439 --> 00:12:12,691 Για έναν λόγο ήρθαμε να σε δούμε. 173 00:12:12,775 --> 00:12:16,820 Για να σου ζητήσουμε, ως προφήτισσα της βασιλικής οικογένειας, 174 00:12:16,904 --> 00:12:21,575 να δεις τη σφραγίδα που τοποθετήθηκε στον Νταρκ Σνάιντερ. 175 00:12:22,951 --> 00:12:27,039 Ώστε ο ατακτούλης μικρούλης Τζίο έχει γίνει ολόκληρος άντρας. 176 00:12:27,122 --> 00:12:32,586 Θες να σε βοηθήσω ξανά όπως πριν από 15 χρόνια, έτσι; 177 00:12:32,669 --> 00:12:34,254 Μάλιστα. 178 00:12:35,506 --> 00:12:38,425 Γραία, 40 χρονών είμαι, όχι και μικρούλης. 179 00:12:38,509 --> 00:12:43,889 Δεν μπορώ να αρνηθώ στον αρχιερέα και την πριγκίπισσα. Για να δούμε. 180 00:12:44,473 --> 00:12:49,603 Γραία, η ασφάλειά του θα κρίνει τη μοίρα του βασιλείου μας. 181 00:12:49,686 --> 00:12:51,688 Γραία, όπως ξέρεις, 182 00:12:51,772 --> 00:12:55,150 η σφραγίδα του Νταρκ Σνάιντερ έχει σπάσει τρεις φορές, 183 00:12:55,234 --> 00:12:58,070 από την πριγκίπισσα Σίλα και τη Γιόκο. 184 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 Υπήρξαν, όμως, άλλες δύο φορές 185 00:13:00,656 --> 00:13:05,702 που χρησιμοποίησε τη μαγεία του ενώ είχε ακόμα τη μορφή του Λούσιεν. 186 00:13:06,870 --> 00:13:10,833 Το ακόμα πιο εκπληκτικό είναι ότι ο Νταρκ Σνάιντερ, 187 00:13:11,917 --> 00:13:14,336 στη μάχη με τους Τρεις Μάγους Στρατηγούς, 188 00:13:14,419 --> 00:13:17,089 μπόρεσε να σπάσει μόνος του τη σφραγίδα! 189 00:13:19,049 --> 00:13:21,051 Αυτός ο κακός μάγος… 190 00:13:21,552 --> 00:13:26,390 Είναι πιο δυνατός απ' ό,τι ήταν πριν από 15 χρόνια. 191 00:13:26,890 --> 00:13:28,392 Είναι πολύ τρομακτικός. 192 00:13:28,934 --> 00:13:34,815 Έσπασε τη σφραγίδα που βάλαμε με τον μικρούλη Τζίο με τη θέλησή του. 193 00:13:34,898 --> 00:13:38,485 Όμως, όσο δυνατή κι αν είναι η θέληση κάποιου, 194 00:13:38,569 --> 00:13:42,614 νόμιζα πως ήταν αδύνατον να σπάσει τη σφραγίδα το κακό! 195 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Δείτε, και οι δυο σας. 196 00:13:45,033 --> 00:13:47,870 Δείτε το φως που λάμπει στη σφαίρα. 197 00:13:49,037 --> 00:13:50,038 Αυτό είναι… 198 00:13:50,122 --> 00:13:51,456 Ακριβώς. 199 00:13:51,540 --> 00:13:54,042 Αυτό το όμορφο γαλάζιο φως 200 00:13:54,126 --> 00:13:58,755 δείχνει πως η ιερή σφραγίδα είναι σε άριστη κατάσταση. 201 00:13:58,839 --> 00:14:02,467 Τότε, πώς μπόρεσε να τη σπάσει ο Νταρκ Σνάιντερ; 202 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 Δεν καταλαβαίνεις; 203 00:14:05,178 --> 00:14:08,098 Η δύναμη της σφραγίδας προέρχεται 204 00:14:08,181 --> 00:14:12,227 από την Ίνο Μάτα, τη θεά του έρωτα και της ομορφιάς. 205 00:14:13,061 --> 00:14:16,023 Είναι αλήθεια πως είναι αδύνατον 206 00:14:16,106 --> 00:14:20,360 να σπάσει ένα κακό άτομο τη σφραγίδα που έχει τη δύναμη της θεάς. 207 00:14:20,444 --> 00:14:24,239 Αν, όμως, το άτομο που πάει να σπάσει τη σφραγίδα είναι καλό, 208 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 αν έχει αγάπη, 209 00:14:26,867 --> 00:14:30,203 τότε μπορεί να συγκινήσει την καρδιά της θεάς. 210 00:14:31,246 --> 00:14:32,623 Αυτό είναι εξωφρενικό! 211 00:14:33,206 --> 00:14:35,667 Το ξέρω ότι ακούγεται απίστευτο. 212 00:14:36,209 --> 00:14:40,047 Αλλά αυτός ο δαίμονας, που γνωρίζει μόνο θάνατο και καταστροφή, 213 00:14:40,797 --> 00:14:45,594 αρχίζει να αναπτύσσει αισθήματα αγάπης για κάποιο άτομο. Αυτό σκέφτομαι. 214 00:14:46,345 --> 00:14:47,471 Το ήξερα. 215 00:14:47,554 --> 00:14:49,306 Σκέφτεται την Τία. 216 00:14:51,516 --> 00:14:53,226 Βλέπω και κάτι ακόμα. 217 00:14:56,229 --> 00:14:57,147 Τι; 218 00:14:58,148 --> 00:14:59,232 Αυτό είναι… 219 00:14:59,316 --> 00:15:01,944 Έχει ξεριζωθεί η καρδιά του Νταρκ Σνάιντερ! 220 00:15:02,027 --> 00:15:03,195 Είναι νεκρός! 221 00:15:09,576 --> 00:15:10,577 Μπορεί… 222 00:15:11,078 --> 00:15:12,579 να το παράκανα. 223 00:15:15,415 --> 00:15:17,626 Δεν χρειαζόταν να το κάνω αυτό. 224 00:15:18,251 --> 00:15:21,129 Γιατί θύμωσα τόσο πολύ; 225 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 Πόνεσε αυτό. 226 00:15:23,757 --> 00:15:25,133 Συγγνώμη! 227 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 Κοριτσάκι, ανησυχείς μήπως γίνει κάτι; 228 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 Όχι, δεν είναι αυτό. 229 00:15:32,808 --> 00:15:36,019 Είναι σε μειονεκτική θέση απέναντι στη Νέι. 230 00:15:37,062 --> 00:15:39,856 Σε μάχη μαγείας υψηλού επιπέδου, 231 00:15:40,357 --> 00:15:44,569 όταν συγκρούονται δύο δυνάμεις του ίδιου είδους, 232 00:15:45,112 --> 00:15:48,699 η σύγκρουση δημιουργεί δυνατή αντίδραση. 233 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 Με άλλα λόγια, 234 00:15:50,409 --> 00:15:53,161 αν ο ένας τους είναι ελάχιστα πιο αδύναμος, 235 00:15:54,162 --> 00:15:55,789 θα ανατιναχτεί και θα πεθάνει. 236 00:15:58,583 --> 00:15:59,668 Επιπλέον, 237 00:16:00,335 --> 00:16:03,422 η Νέι ζούσε σχεδόν 100 χρόνια με τον Νταρκ Σνάιντερ. 238 00:16:04,339 --> 00:16:07,426 Αν ήταν αδίστακτος, όπως 15 χρόνια πριν, ίσως νικούσε. 239 00:16:08,093 --> 00:16:12,139 Αλλά τώρα έχει γίνει ασυνήθιστα καλόκαρδος. 240 00:16:13,140 --> 00:16:15,559 Μόλις θυμήθηκα ότι έχω μια δουλειά! 241 00:16:19,396 --> 00:16:20,647 Όμως, 242 00:16:20,731 --> 00:16:24,609 αυτή η πιο καλή καρδιά είναι βελτίωση από τον παλιό του εαυτό. 243 00:16:25,235 --> 00:16:27,070 Η καταιγίδα δυναμώνει. 244 00:16:29,865 --> 00:16:30,866 Αποκλείεται. 245 00:16:31,366 --> 00:16:32,868 Μπορεί να πεθάνει. 246 00:16:33,577 --> 00:16:34,411 Λούσιεν. 247 00:16:38,999 --> 00:16:40,208 Η πριγκίπισσα Σίλα! 248 00:16:44,713 --> 00:16:46,965 Άσχημη αυτή η καταιγίδα. 249 00:16:47,049 --> 00:16:50,343 Πρέπει να φυλάμε σκοπιά, αλλά δεν φαίνεται τίποτα. 250 00:16:50,886 --> 00:16:55,015 Ναι. Αλλά ούτε ο εχθρός μπορεί να κάνει κίνηση με την καταιγίδα. 251 00:16:55,098 --> 00:16:56,266 Ναι. 252 00:16:56,349 --> 00:16:59,436 Η καταιγίδα καθυστέρησε μερικές μέρες την επίθεση. 253 00:17:03,190 --> 00:17:04,608 Τι χαζή που είσαι, Σίλα! 254 00:17:05,192 --> 00:17:08,820 Πιστεύεις στ' αλήθεια αυτά που είδες στη σφαίρα της γριάς; 255 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 Οι προφητείες της Γραίας πραγματοποιούνται συχνά! 256 00:17:13,158 --> 00:17:15,535 Νόμιζα πως ήρθες να χωθείς στο κρεβάτι. 257 00:17:16,036 --> 00:17:17,537 Αυτά είναι χαζομάρες. 258 00:17:17,621 --> 00:17:19,247 Να χωθώ… 259 00:17:19,831 --> 00:17:23,502 Δεν το πιστεύω ότι ζει ακόμα η καρακάξα. 260 00:17:24,002 --> 00:17:29,174 Αυτή με σφράγισε πριν από 15 χρόνια, μαζί με τον αρχιερέα. 261 00:17:29,257 --> 00:17:31,259 Θα αναμετρηθούμε μια μέρα. 262 00:17:31,343 --> 00:17:32,803 Νταρκ Σνάιντερ. 263 00:17:33,428 --> 00:17:37,224 Έμαθα πως με την Άρσες Νέι ήσασταν γονιός και παιδί. 264 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 Ή εραστές. 265 00:17:42,729 --> 00:17:45,774 Δεν το πιστεύω ότι προσπαθήσατε να σκοτωθείτε. 266 00:17:47,150 --> 00:17:48,026 Σίλα. 267 00:17:49,236 --> 00:17:51,404 Είναι δυνατόν; Η πριγκίπισσα Σίλα… 268 00:17:51,488 --> 00:17:52,656 Υπάρχει… 269 00:17:53,365 --> 00:17:56,993 Υπάρχει τρόπος να αποφύγεις τη μάχη; 270 00:17:57,953 --> 00:18:00,372 Είναι αδύνατον. 271 00:18:00,956 --> 00:18:01,832 Κοίτα εδώ. 272 00:18:01,915 --> 00:18:05,544 Δες την άγρια δίνη που στροβιλίζεται στη σφαίρα. 273 00:18:07,462 --> 00:18:08,505 Αυτό… 274 00:18:08,588 --> 00:18:10,423 Είναι μίσος. 275 00:18:11,091 --> 00:18:15,887 Η καρδιά της Άρσες Νέι φλέγεται από θυμό και μίσος. 276 00:18:16,471 --> 00:18:20,350 Απολύτως κανείς δεν μπορεί να αποτρέψει τη μάχη. 277 00:18:21,351 --> 00:18:23,353 Θα πολεμήσεις έτσι κι αλλιώς; 278 00:18:24,020 --> 00:18:25,772 Κι ας ξέρεις ότι θα σκοτωθείς; 279 00:18:25,856 --> 00:18:28,817 Ρε χαζή, δεν θα πεθάνω. 280 00:18:29,359 --> 00:18:33,738 Σιγά μη νικηθεί ένας τόσο όμορφος τύπος σαν εμένα, πόσο μάλλον να πεθάνει! 281 00:18:36,158 --> 00:18:37,284 Εγώ, όμως, 282 00:18:38,743 --> 00:18:41,246 ανησυχώ. 283 00:18:42,038 --> 00:18:43,790 Οι υπουργοί πιστεύουν 284 00:18:43,874 --> 00:18:47,627 πως κάτι πρέπει να σχεδιάζεις. 285 00:18:48,295 --> 00:18:51,298 Εγώ, όμως, δεν το πιστεύω αυτό. 286 00:18:52,382 --> 00:18:55,510 Εσύ έστειλες τον Γκάρα στο κάστρο, έτσι; 287 00:18:56,511 --> 00:19:01,641 Έσωσες πολλές φορές το βασίλειό μας από τον κίνδυνο. 288 00:19:04,186 --> 00:19:06,897 Αλλά δεν θέλω 289 00:19:07,731 --> 00:19:10,859 να χύσεις άλλο αίμα για τη Μεταλλικάνα. 290 00:19:11,651 --> 00:19:13,028 Δεν θα αντέξω να το δω. 291 00:19:18,825 --> 00:19:20,660 Για αυτό το βασίλειο; 292 00:19:23,079 --> 00:19:24,289 Μη λες βλακείες! 293 00:19:25,332 --> 00:19:28,210 Στ' αλήθεια αυτό νόμιζες; 294 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Άκου, Σίλα. 295 00:19:34,007 --> 00:19:35,759 Το έχω πει πολλές φορές. 296 00:19:36,343 --> 00:19:39,095 Αυτό που θέλω εγώ είναι να κατακτήσω τον κόσμο! 297 00:19:39,596 --> 00:19:40,430 Αυτό μόνο! 298 00:19:40,931 --> 00:19:44,559 Δεν πολεμάω για σένα συγκεκριμένα. 299 00:19:44,643 --> 00:19:48,730 Πολεμάω για να πάρω πίσω τον Σκοτεινό Στρατό Επαναστατών! 300 00:19:49,314 --> 00:19:53,026 Δεν υπάρχει κανένας λόγος να με ευχαριστείς. 301 00:19:53,610 --> 00:19:55,237 Άρχισε πάλι. 302 00:19:55,320 --> 00:20:00,742 Δεν συγχωρώ κανέναν που πάει να κατακτήσει τον κόσμο χωρίς την άδειά μου! 303 00:20:01,284 --> 00:20:04,454 Ας είναι και ο Καλ-Σου ή ο Αμπιγκέιλ. 304 00:20:04,537 --> 00:20:06,539 Ή η Άνθρασαξ. 305 00:20:10,377 --> 00:20:11,920 Θα τους σκοτώσω όλους! 306 00:20:15,131 --> 00:20:16,800 Κακό είναι αυτό. 307 00:20:16,883 --> 00:20:19,886 Η σφαίρα δεν φέρεται φυσιολογικά. 308 00:20:20,470 --> 00:20:23,807 Είναι δυνατόν; Η Νέι είναι κιόλας κοντά στο κάστρο! 309 00:20:23,890 --> 00:20:26,393 Αποκλείεται! Είχε για κάλυψη την καταιγίδα! 310 00:20:31,898 --> 00:20:33,275 Τι κάνεις; 311 00:20:33,858 --> 00:20:37,153 Πήγες στο δωμάτιο ενός άντρα μέσα στη νύχτα. 312 00:20:37,237 --> 00:20:40,240 Πρέπει να σου μάθω τι σημαίνει αυτό. 313 00:20:40,824 --> 00:20:42,701 Όχι, δεν είναι έτσι. 314 00:20:42,784 --> 00:20:44,327 Εγώ ήθελα μόνο… 315 00:20:44,411 --> 00:20:47,038 Καλή μου όρεξη. 316 00:20:47,580 --> 00:20:48,581 Όχι! 317 00:20:49,040 --> 00:20:50,959 Μη, Νταρκ Σνάιντερ! 318 00:20:51,501 --> 00:20:53,712 Σταμάτα! Σταμάτα, σε παρακαλώ! 319 00:21:04,347 --> 00:21:06,266 Τι κάνει στη Σίλα; 320 00:21:07,559 --> 00:21:09,227 Ακόμα κι αν αυτό που θέλεις 321 00:21:11,354 --> 00:21:13,189 είναι να κατακτήσεις τον κόσμο, 322 00:21:13,815 --> 00:21:14,858 δεν με νοιάζει. 323 00:21:15,483 --> 00:21:18,445 Αν με θέλεις τώρα, 324 00:21:18,528 --> 00:21:19,821 θα σου δοθώ. 325 00:21:20,697 --> 00:21:21,781 Σε παρακαλώ. 326 00:21:23,366 --> 00:21:25,869 Σε παρακαλώ, θα σε σκοτώσει αν πας. 327 00:21:26,453 --> 00:21:27,579 Το 'ξερα! 328 00:21:27,662 --> 00:21:30,040 Η Σίλα είναι ερωτευμένη με τον Λούσιεν! 329 00:21:32,667 --> 00:21:34,294 Ξαναγεννημένο Ράιτζινκεν. 330 00:21:34,836 --> 00:21:37,505 Δώσ' μου τη δύναμή σου και κάνε το ξόρκι μου! 331 00:21:38,006 --> 00:21:40,258 Ντέιβ Μαστέιν! 332 00:21:40,342 --> 00:21:41,885 Δεν το λέω ως πριγκίπισσα, 333 00:21:42,844 --> 00:21:43,970 αλλά ως γυναίκα. 334 00:21:46,389 --> 00:21:47,974 Δεν γίνεται να μένω άπραγη 335 00:21:48,516 --> 00:21:51,353 ενώ ο άντρας που αγαπάω πάει να βρει τον θάνατο. 336 00:21:52,270 --> 00:21:53,271 Δεν μπορώ. 337 00:21:56,358 --> 00:21:57,192 Σταμάτα! 338 00:22:00,737 --> 00:22:02,822 Τα στοιχεία αναδεύονται. 339 00:22:03,656 --> 00:22:05,033 Μήπως αυτό σημαίνει… 340 00:22:06,201 --> 00:22:08,119 Πνεύματα της γης και του αέρα, 341 00:22:08,912 --> 00:22:12,832 σας καλώ να κάνετε το καθήκον σας και να τηρήσετε την αρχαία συμφωνία! 342 00:22:14,417 --> 00:22:15,293 Μέγκαντεθ! 343 00:23:47,343 --> 00:23:52,015 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη