1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:18,478 --> 00:00:20,813
Μόλις τελειώσω μ' εσένα, σειρά έχει αυτός!
3
00:00:21,606 --> 00:00:23,441
Για την ουτοπία μας,
4
00:00:24,275 --> 00:00:26,069
για το βασίλειο Σόρσερ!
5
00:00:27,236 --> 00:00:28,821
Να πεθάνεις, Γκάρα!
6
00:00:35,036 --> 00:00:35,870
Τι ήταν αυτό;
7
00:00:44,087 --> 00:00:47,632
-Η γέφυρα διαλύθηκε μ' ένα χτύπημα!
-Ήταν πολύ δυνατή ριπή!
8
00:00:48,800 --> 00:00:50,134
Αυτό το ξόρκι…
9
00:00:51,177 --> 00:00:52,136
Εσύ…
10
00:00:52,220 --> 00:00:56,140
Ακριβώς. Είμαι ο πανέμορφος νεαρός ήρωας,
11
00:00:56,933 --> 00:00:58,851
ο Νταρκ Σνάιντερ!
12
00:02:32,570 --> 00:02:36,449
Δείτε τι έκανε! Είναι μάστιγα
για το βασίλειο Μεταλλικάνα!
13
00:02:36,532 --> 00:02:40,077
Ανατίναξε τη γέφυρα
και γκρέμισε την μπροστινή αψίδα!
14
00:02:40,161 --> 00:02:41,162
ΠΡΟΦΗΤΕΙΑ
15
00:02:41,245 --> 00:02:42,371
Μην ανησυχείτε.
16
00:02:42,455 --> 00:02:44,749
Χωρίς τη γέφυρα, η αψίδα είναι άχρηστη.
17
00:02:44,832 --> 00:02:47,543
Και, έτσι κι αλλιώς, περιμέναμε πολιορκία.
18
00:02:47,627 --> 00:02:52,089
Επίσης, σκότωσε εκατοντάδες
στρατιώτες του εχθρού με μία επίθεση.
19
00:02:52,715 --> 00:02:54,508
Υποθέτω πως έχετε δίκιο.
20
00:02:54,592 --> 00:02:58,012
Φαίνεται πως οι νίντζα
το έβαλαν στα πόδια.
21
00:02:58,554 --> 00:03:02,391
Δεν ήξερα πως είχε ακόμα
τόσο ισχυρό ξόρκι.
22
00:03:02,475 --> 00:03:04,435
Είναι πολύ τρομακτικός.
23
00:03:06,479 --> 00:03:09,982
Πώς σου φάνηκε το ξόρκι μου;
Λέγεται Χέλογουιν.
24
00:03:10,066 --> 00:03:13,402
Δεν το έχω βρει καλά ακόμα,
αλλά δεν είναι απίθανο;
25
00:03:13,486 --> 00:03:17,365
Μόλις μάθω να το ελέγχω πλήρως,
θα είναι τέλειο.
26
00:03:18,324 --> 00:03:19,450
Ο Νταρκ Σνάιντερ!
27
00:03:20,201 --> 00:03:24,080
Νταρκ Σνάιντερ!
Ήθελες να σκοτώσεις κι εμένα;
28
00:03:25,289 --> 00:03:28,876
Συγγνώμη! Δοκιμή έκανα.
29
00:03:28,960 --> 00:03:30,461
Ρε βλάκα!
30
00:03:30,544 --> 00:03:33,673
Μη στρέφεις σ' εμένα το ξόρκι σου, τέρας!
31
00:03:33,756 --> 00:03:37,843
Θα το πληρώσεις αυτό!
Θα σε σκοτώσω! Περίμενε να δεις!
32
00:03:39,887 --> 00:03:42,265
Νταρκ Σνάιντερ.
33
00:03:43,641 --> 00:03:44,934
Τι συμβαίνει, Άρσες;
34
00:03:45,559 --> 00:03:47,478
Κάνεις σαν να είμαι εχθρός σου.
35
00:03:47,561 --> 00:03:50,064
Ώστε αυτή είναι η Άρσες Νέι;
36
00:03:50,773 --> 00:03:52,650
Η ερωμένη του Λούσιεν;
37
00:03:53,317 --> 00:03:54,360
Όμορφη είναι.
38
00:03:55,569 --> 00:03:57,571
Πάλι είναι με άλλη γυναίκα.
39
00:03:59,240 --> 00:04:03,160
Όπως παλιά. Δεν αλλάζει ποτέ.
40
00:04:04,912 --> 00:04:08,040
Έφευγες για παιχνιδάκια
με τυχαίες γυναίκες
41
00:04:09,208 --> 00:04:11,127
κι εγώ καθόμουν και σε περίμενα.
42
00:04:12,837 --> 00:04:16,799
Ξαναζωντάνεψες, αλλά
συνεχίζεις να με πληγώνεις, Νταρς.
43
00:04:17,758 --> 00:04:19,760
Όλα αυτά, όμως, τελειώνουν σήμερα.
44
00:04:20,511 --> 00:04:22,805
Θα δώσω τέλος στη ζωή σου!
45
00:04:24,890 --> 00:04:26,058
Άρσες.
46
00:04:27,310 --> 00:04:28,477
Άσε με!
47
00:04:29,937 --> 00:04:32,898
Λες ακόμα ότι θες να με σκοτώσεις;
48
00:04:33,983 --> 00:04:36,360
Ακριβώς! Θα σε σκοτώσω!
49
00:04:36,444 --> 00:04:38,112
Δεν θα ξαναζωντανέψεις!
50
00:04:38,195 --> 00:04:39,322
Άρσες.
51
00:04:43,576 --> 00:04:47,872
Τι σ' έχει πιάσει;
Από πότε αντιμιλάς έτσι στον γονιό σου;
52
00:04:50,041 --> 00:04:53,377
Δεν σε μεγάλωσα να γίνεις τέτοιο κορίτσι.
53
00:04:53,461 --> 00:04:55,212
Σ' αγαπάω.
54
00:05:03,804 --> 00:05:05,389
Όχι!
55
00:05:06,557 --> 00:05:07,558
Όχι!
56
00:05:13,939 --> 00:05:15,316
Ωραίο δεν είναι αυτό;
57
00:05:15,816 --> 00:05:18,277
Ξέρω όλα τα αδύναμα σημεία σου.
58
00:05:18,361 --> 00:05:19,570
Βλέπεις;
59
00:05:20,321 --> 00:05:21,280
Μη!
60
00:05:24,867 --> 00:05:27,745
Πονάω. Λες να πεθάνω;
61
00:05:29,121 --> 00:05:29,955
Άρσες.
62
00:05:31,040 --> 00:05:37,922
Τα ίδια έκανες και στη Σέιν,
στην Κάι και στις άλλες, έτσι δεν είναι;
63
00:05:39,131 --> 00:05:40,216
Χαζή!
64
00:05:40,299 --> 00:05:44,720
Εκατό χρόνια δεν ήμασταν μαζί;
Εσένα αγαπάω περισσότερο.
65
00:05:44,804 --> 00:05:48,391
Μπορεί να πεθάνω εδώ πέρα!
66
00:05:49,725 --> 00:05:50,559
Νταρς.
67
00:05:52,478 --> 00:05:53,354
Νταρς.
68
00:05:58,734 --> 00:06:02,196
Να προσέχεις, Άρσες Νέι.
69
00:06:02,279 --> 00:06:05,699
Το νύχι με την κατάρα σε παρακολουθεί.
70
00:06:05,783 --> 00:06:09,537
Αν ανοίξεις ποτέ την καρδιά σου
στον Νταρκ Σνάιντερ…
71
00:06:10,121 --> 00:06:13,249
Όχι! Το νύχι έγινε μοβ από μπλε!
72
00:06:14,041 --> 00:06:17,169
Μόλις το νύχι γίνει πορφυρό,
73
00:06:17,253 --> 00:06:20,714
το σώμα σου θα σκιστεί σε κομμάτια.
74
00:06:21,382 --> 00:06:23,634
Θα μετατραπείς
75
00:06:23,717 --> 00:06:27,054
σε ταπεινό, ανυπεράσπιστο βάτραχο
για όλη την αιωνιότητα!
76
00:06:28,347 --> 00:06:29,598
Τι συμβαίνει, Άρσες;
77
00:06:30,099 --> 00:06:31,434
Μη μ' αγγίζεις!
78
00:06:34,562 --> 00:06:35,688
Βρόμικο κόλπο!
79
00:06:35,771 --> 00:06:37,773
Μερικά πρόστυχα χάδια
80
00:06:37,857 --> 00:06:40,234
δεν αρκούν για να με χειραγωγήσεις!
81
00:06:40,818 --> 00:06:41,986
Άρσες;
82
00:06:47,908 --> 00:06:51,120
Μόλις ξαναφτιάξω τον στρατό μου,
θα ξανάρθω!
83
00:06:51,620 --> 00:06:54,748
Και θα έρθει το τέλος
για σένα και τη Μεταλλικάνα!
84
00:06:55,833 --> 00:06:57,084
Να το θυμάσαι αυτό!
85
00:06:58,919 --> 00:07:00,254
Πριγκίπισσα! Ο εχθρός!
86
00:07:00,880 --> 00:07:02,923
Ο εχθρός υποχωρεί!
87
00:07:03,507 --> 00:07:05,968
Σώθηκε το βασίλειό μας!
88
00:07:07,303 --> 00:07:08,637
Μα τι την έχει πιάσει;
89
00:07:09,763 --> 00:07:10,681
Είναι…
90
00:07:13,642 --> 00:07:16,312
Που να σε πάρει.
Που να σε πάρει, Νταρς!
91
00:07:17,229 --> 00:07:19,231
Εκατό χρόνια ζούσαμε μαζί.
92
00:07:20,399 --> 00:07:24,445
Μου είπες ότι μ' αγαπάς χιλιάδες φορές.
93
00:07:26,655 --> 00:07:32,119
Δεν υπάρχει σπιθαμή στο σώμα μου που
δεν άγγιξαν τα χείλη και τα δάχτυλά σου.
94
00:07:33,370 --> 00:07:36,999
Δεν με νοιάζει καν
που έκλεψες όσους με υπηρετούσαν,
95
00:07:37,625 --> 00:07:41,795
ούτε που εμποδίζεις
την ιδανική κοινωνία μας.
96
00:07:44,632 --> 00:07:47,968
Θα σε σκοτώσω! Ό,τι κι αν γίνει!
97
00:07:52,765 --> 00:07:55,184
Χάλια φαίνεσαι.
98
00:07:55,768 --> 00:07:56,644
Σκάσε.
99
00:07:57,228 --> 00:08:00,231
Το ξέρω ότι είχε το θρυλικό Ράιτζινκεν,
100
00:08:00,314 --> 00:08:01,857
αλλά ήταν η Άρσες!
101
00:08:01,941 --> 00:08:03,150
Νταρκ Σνάιντερ.
102
00:08:03,651 --> 00:08:05,027
Μην υποτιμάς τη Νέι.
103
00:08:05,528 --> 00:08:09,156
Είναι πολύ πιο δυνατή
απ' ό,τι ήταν 15 χρόνια πριν.
104
00:08:09,657 --> 00:08:13,035
Έχει βελτιωθεί στην ξιφασκία
και στη μαγεία της.
105
00:08:13,619 --> 00:08:17,206
Νομίζεις πως την ξέρεις,
αλλά αν δεν προσέχεις, θα πεθάνεις.
106
00:08:17,289 --> 00:08:18,916
Την ξέρει;
107
00:08:18,999 --> 00:08:22,711
Μη σ' απασχολεί αυτό, ρε χταπόδι.
108
00:08:22,795 --> 00:08:26,006
Εσύ φρόντισε να αναρρώσεις.
109
00:08:26,590 --> 00:08:30,386
Δεν με νοιάζει. Δεν ανησυχώ για σένα!
110
00:08:32,137 --> 00:08:35,849
Ο Λούσιεν κι εκείνη η γυναίκα.
Τι να συνέβη μεταξύ τους;
111
00:08:42,773 --> 00:08:45,025
Ευλογία είναι αυτή η βροχή.
112
00:08:45,609 --> 00:08:48,821
Ο Στρατός Επαναστατών
δεν θα επιτεθεί όσο βρέχει.
113
00:08:49,321 --> 00:08:51,615
Ελπίζω να αργήσει να σταματήσει.
114
00:08:53,909 --> 00:08:55,160
Η κυρία Γιόκο!
115
00:08:57,329 --> 00:08:59,540
Μπείτε στη σειρά.
116
00:09:02,710 --> 00:09:04,712
Έχει και για δεύτερη μερίδα.
117
00:09:04,795 --> 00:09:07,631
Κυρία Γιόκο,
δεν χρειάζεται να μας σερβίρετε.
118
00:09:07,715 --> 00:09:08,757
Δεν με πειράζει.
119
00:09:09,258 --> 00:09:11,176
Θέλω να βοηθήσω.
120
00:09:11,677 --> 00:09:12,678
Ορίστε.
121
00:09:13,637 --> 00:09:15,347
Πτώμα είμαι.
122
00:09:15,431 --> 00:09:18,517
Μετά το φαγητό
θα πάω στην επισκευή του τείχους.
123
00:09:18,601 --> 00:09:21,312
Δύσκολο ακούγεται. Καλή τύχη. Ορίστε.
124
00:09:22,021 --> 00:09:24,732
Δουλεύετε πολύ σκληρά.
Δεν έχετε κουραστεί;
125
00:09:24,815 --> 00:09:26,025
Μια χαρά είμαι!
126
00:09:26,108 --> 00:09:28,902
Όλοι εδώ δουλεύουν σκληρά χωρίς ύπνο.
127
00:09:29,403 --> 00:09:32,781
Θα είμαι τη μισή μέρα στο παρατηρητήριο.
128
00:09:32,865 --> 00:09:33,907
Κουράγιο!
129
00:09:33,991 --> 00:09:35,326
Ορίστε κι άλλη μερίδα.
130
00:09:35,409 --> 00:09:38,412
Γιόκο, δώσ' μου, σε παρακαλώ,
άλλη μια μερίδα κρέας.
131
00:09:38,495 --> 00:09:39,663
Ορίστε!
132
00:09:50,841 --> 00:09:51,884
Τι;
133
00:09:51,967 --> 00:09:53,844
Τι είναι αυτό; Αυτό μόνο;
134
00:09:54,428 --> 00:09:55,429
Έλα!
135
00:09:55,512 --> 00:09:57,681
Σιωπή! Εμπρός!
136
00:09:57,765 --> 00:09:59,892
Μην κάθεσαι, περιμένουν κι άλλοι.
137
00:10:04,355 --> 00:10:05,981
Τι την έχει πιάσει;
138
00:10:06,065 --> 00:10:08,484
Πολύ κακοδιάθετη είναι.
139
00:10:09,068 --> 00:10:12,905
Εντάξει. Θα φάω γρήγορα
και θα ξαναμπώ στη σειρά.
140
00:10:19,620 --> 00:10:21,246
Μα τι γίνεται;
141
00:10:21,330 --> 00:10:23,123
Γιατί είσαι θυμωμένη;
142
00:10:23,207 --> 00:10:26,377
Αυτό είναι κακία!
Δεν φέρεσαι έτσι εσύ, Γιόκο!
143
00:10:26,460 --> 00:10:28,796
Δεν είμαι θυμωμένη!
144
00:10:28,879 --> 00:10:32,549
Χρησιμοποίησε τη μαγεία σου
για να εμφανιστεί φαγητό να φας!
145
00:10:33,342 --> 00:10:35,260
Δεν έχω τέτοιο ξόρκι!
146
00:10:38,055 --> 00:10:40,599
Λούσιεν. Κάτσε εδώ.
147
00:10:43,560 --> 00:10:46,563
Δεν είχα σκοπό να σου το πω αυτό, αλλά…
148
00:10:48,732 --> 00:10:51,527
Είσαι μεγάλος πέφτουλας!
149
00:10:52,027 --> 00:10:54,446
Σου είπα ότι οι άπιστοι άντρες
είναι άθλιοι!
150
00:10:54,530 --> 00:10:56,448
Αλλά της χούφτωνες το στήθος!
151
00:10:57,157 --> 00:11:00,911
Έχει γίνει κι άλλες φορές, έτσι δεν είναι;
152
00:11:01,495 --> 00:11:02,705
Άλλες φορές;
153
00:11:03,205 --> 00:11:07,167
Ποιες άλλες φορές; Τόσες φορές έχει γίνει.
Δεν ξέρω ποιες εννοεί!
154
00:11:11,839 --> 00:11:14,091
Μερικές είπαν ότι δεν τις πείραζε…
155
00:11:14,174 --> 00:11:16,969
Τι μούτρα είναι αυτά;
156
00:11:17,970 --> 00:11:20,097
Αν θες να πεις κάτι, πες το!
157
00:11:20,681 --> 00:11:23,100
Ναι, νομίζω πως θα το πω!
158
00:11:23,183 --> 00:11:25,185
Ξέρεις, Γιόκο, είσαι πολύ…
159
00:11:26,437 --> 00:11:28,188
Τι είναι;
160
00:11:31,066 --> 00:11:32,901
Μπλέκεσαι πολύ στα πόδια μου.
161
00:11:33,485 --> 00:11:35,279
Έχω λόγους που κάνω ό,τι κάνω.
162
00:11:38,824 --> 00:11:39,950
Τι κάνεις;
163
00:11:40,033 --> 00:11:42,619
Γιόκο, είσαι στ' αλήθεια παρθένα.
164
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
Το καταλαβαίνω απ' τη μυρωδιά.
165
00:11:44,872 --> 00:11:45,998
Τέλειο είναι.
166
00:11:46,081 --> 00:11:47,583
Συγγνώμη που είμαι μικρή!
167
00:11:48,417 --> 00:11:50,919
Είσαι απαίσιος!
168
00:11:53,797 --> 00:11:56,425
Πόση ώρα θα κάθεσαι εκεί;
169
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
Είναι τρομακτική η κυρία Γιόκο.
170
00:12:05,434 --> 00:12:06,852
Ο βλάκας ο Λούσιεν.
171
00:12:09,188 --> 00:12:10,355
Γραία.
172
00:12:10,439 --> 00:12:12,691
Για έναν λόγο ήρθαμε να σε δούμε.
173
00:12:12,775 --> 00:12:16,820
Για να σου ζητήσουμε,
ως προφήτισσα της βασιλικής οικογένειας,
174
00:12:16,904 --> 00:12:21,575
να δεις τη σφραγίδα
που τοποθετήθηκε στον Νταρκ Σνάιντερ.
175
00:12:22,951 --> 00:12:27,039
Ώστε ο ατακτούλης μικρούλης Τζίο
έχει γίνει ολόκληρος άντρας.
176
00:12:27,122 --> 00:12:32,586
Θες να σε βοηθήσω ξανά
όπως πριν από 15 χρόνια, έτσι;
177
00:12:32,669 --> 00:12:34,254
Μάλιστα.
178
00:12:35,506 --> 00:12:38,425
Γραία, 40 χρονών είμαι, όχι και μικρούλης.
179
00:12:38,509 --> 00:12:43,889
Δεν μπορώ να αρνηθώ στον αρχιερέα
και την πριγκίπισσα. Για να δούμε.
180
00:12:44,473 --> 00:12:49,603
Γραία, η ασφάλειά του
θα κρίνει τη μοίρα του βασιλείου μας.
181
00:12:49,686 --> 00:12:51,688
Γραία, όπως ξέρεις,
182
00:12:51,772 --> 00:12:55,150
η σφραγίδα του Νταρκ Σνάιντερ
έχει σπάσει τρεις φορές,
183
00:12:55,234 --> 00:12:58,070
από την πριγκίπισσα Σίλα και τη Γιόκο.
184
00:12:58,654 --> 00:13:00,572
Υπήρξαν, όμως, άλλες δύο φορές
185
00:13:00,656 --> 00:13:05,702
που χρησιμοποίησε τη μαγεία του
ενώ είχε ακόμα τη μορφή του Λούσιεν.
186
00:13:06,870 --> 00:13:10,833
Το ακόμα πιο εκπληκτικό
είναι ότι ο Νταρκ Σνάιντερ,
187
00:13:11,917 --> 00:13:14,336
στη μάχη με τους Τρεις Μάγους Στρατηγούς,
188
00:13:14,419 --> 00:13:17,089
μπόρεσε να σπάσει μόνος του τη σφραγίδα!
189
00:13:19,049 --> 00:13:21,051
Αυτός ο κακός μάγος…
190
00:13:21,552 --> 00:13:26,390
Είναι πιο δυνατός απ' ό,τι ήταν
πριν από 15 χρόνια.
191
00:13:26,890 --> 00:13:28,392
Είναι πολύ τρομακτικός.
192
00:13:28,934 --> 00:13:34,815
Έσπασε τη σφραγίδα που βάλαμε
με τον μικρούλη Τζίο με τη θέλησή του.
193
00:13:34,898 --> 00:13:38,485
Όμως, όσο δυνατή
κι αν είναι η θέληση κάποιου,
194
00:13:38,569 --> 00:13:42,614
νόμιζα πως ήταν αδύνατον
να σπάσει τη σφραγίδα το κακό!
195
00:13:42,698 --> 00:13:44,950
Δείτε, και οι δυο σας.
196
00:13:45,033 --> 00:13:47,870
Δείτε το φως που λάμπει στη σφαίρα.
197
00:13:49,037 --> 00:13:50,038
Αυτό είναι…
198
00:13:50,122 --> 00:13:51,456
Ακριβώς.
199
00:13:51,540 --> 00:13:54,042
Αυτό το όμορφο γαλάζιο φως
200
00:13:54,126 --> 00:13:58,755
δείχνει πως η ιερή σφραγίδα
είναι σε άριστη κατάσταση.
201
00:13:58,839 --> 00:14:02,467
Τότε, πώς μπόρεσε
να τη σπάσει ο Νταρκ Σνάιντερ;
202
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Δεν καταλαβαίνεις;
203
00:14:05,178 --> 00:14:08,098
Η δύναμη της σφραγίδας προέρχεται
204
00:14:08,181 --> 00:14:12,227
από την Ίνο Μάτα,
τη θεά του έρωτα και της ομορφιάς.
205
00:14:13,061 --> 00:14:16,023
Είναι αλήθεια πως είναι αδύνατον
206
00:14:16,106 --> 00:14:20,360
να σπάσει ένα κακό άτομο τη σφραγίδα
που έχει τη δύναμη της θεάς.
207
00:14:20,444 --> 00:14:24,239
Αν, όμως, το άτομο
που πάει να σπάσει τη σφραγίδα είναι καλό,
208
00:14:25,032 --> 00:14:26,783
αν έχει αγάπη,
209
00:14:26,867 --> 00:14:30,203
τότε μπορεί να συγκινήσει
την καρδιά της θεάς.
210
00:14:31,246 --> 00:14:32,623
Αυτό είναι εξωφρενικό!
211
00:14:33,206 --> 00:14:35,667
Το ξέρω ότι ακούγεται απίστευτο.
212
00:14:36,209 --> 00:14:40,047
Αλλά αυτός ο δαίμονας,
που γνωρίζει μόνο θάνατο και καταστροφή,
213
00:14:40,797 --> 00:14:45,594
αρχίζει να αναπτύσσει αισθήματα αγάπης
για κάποιο άτομο. Αυτό σκέφτομαι.
214
00:14:46,345 --> 00:14:47,471
Το ήξερα.
215
00:14:47,554 --> 00:14:49,306
Σκέφτεται την Τία.
216
00:14:51,516 --> 00:14:53,226
Βλέπω και κάτι ακόμα.
217
00:14:56,229 --> 00:14:57,147
Τι;
218
00:14:58,148 --> 00:14:59,232
Αυτό είναι…
219
00:14:59,316 --> 00:15:01,944
Έχει ξεριζωθεί
η καρδιά του Νταρκ Σνάιντερ!
220
00:15:02,027 --> 00:15:03,195
Είναι νεκρός!
221
00:15:09,576 --> 00:15:10,577
Μπορεί…
222
00:15:11,078 --> 00:15:12,579
να το παράκανα.
223
00:15:15,415 --> 00:15:17,626
Δεν χρειαζόταν να το κάνω αυτό.
224
00:15:18,251 --> 00:15:21,129
Γιατί θύμωσα τόσο πολύ;
225
00:15:22,589 --> 00:15:23,674
Πόνεσε αυτό.
226
00:15:23,757 --> 00:15:25,133
Συγγνώμη!
227
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
Κοριτσάκι, ανησυχείς μήπως γίνει κάτι;
228
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
Όχι, δεν είναι αυτό.
229
00:15:32,808 --> 00:15:36,019
Είναι σε μειονεκτική θέση
απέναντι στη Νέι.
230
00:15:37,062 --> 00:15:39,856
Σε μάχη μαγείας υψηλού επιπέδου,
231
00:15:40,357 --> 00:15:44,569
όταν συγκρούονται
δύο δυνάμεις του ίδιου είδους,
232
00:15:45,112 --> 00:15:48,699
η σύγκρουση δημιουργεί δυνατή αντίδραση.
233
00:15:49,282 --> 00:15:50,325
Με άλλα λόγια,
234
00:15:50,409 --> 00:15:53,161
αν ο ένας τους
είναι ελάχιστα πιο αδύναμος,
235
00:15:54,162 --> 00:15:55,789
θα ανατιναχτεί και θα πεθάνει.
236
00:15:58,583 --> 00:15:59,668
Επιπλέον,
237
00:16:00,335 --> 00:16:03,422
η Νέι ζούσε σχεδόν 100 χρόνια
με τον Νταρκ Σνάιντερ.
238
00:16:04,339 --> 00:16:07,426
Αν ήταν αδίστακτος,
όπως 15 χρόνια πριν, ίσως νικούσε.
239
00:16:08,093 --> 00:16:12,139
Αλλά τώρα
έχει γίνει ασυνήθιστα καλόκαρδος.
240
00:16:13,140 --> 00:16:15,559
Μόλις θυμήθηκα ότι έχω μια δουλειά!
241
00:16:19,396 --> 00:16:20,647
Όμως,
242
00:16:20,731 --> 00:16:24,609
αυτή η πιο καλή καρδιά
είναι βελτίωση από τον παλιό του εαυτό.
243
00:16:25,235 --> 00:16:27,070
Η καταιγίδα δυναμώνει.
244
00:16:29,865 --> 00:16:30,866
Αποκλείεται.
245
00:16:31,366 --> 00:16:32,868
Μπορεί να πεθάνει.
246
00:16:33,577 --> 00:16:34,411
Λούσιεν.
247
00:16:38,999 --> 00:16:40,208
Η πριγκίπισσα Σίλα!
248
00:16:44,713 --> 00:16:46,965
Άσχημη αυτή η καταιγίδα.
249
00:16:47,049 --> 00:16:50,343
Πρέπει να φυλάμε σκοπιά,
αλλά δεν φαίνεται τίποτα.
250
00:16:50,886 --> 00:16:55,015
Ναι. Αλλά ούτε ο εχθρός
μπορεί να κάνει κίνηση με την καταιγίδα.
251
00:16:55,098 --> 00:16:56,266
Ναι.
252
00:16:56,349 --> 00:16:59,436
Η καταιγίδα καθυστέρησε
μερικές μέρες την επίθεση.
253
00:17:03,190 --> 00:17:04,608
Τι χαζή που είσαι, Σίλα!
254
00:17:05,192 --> 00:17:08,820
Πιστεύεις στ' αλήθεια
αυτά που είδες στη σφαίρα της γριάς;
255
00:17:08,904 --> 00:17:11,823
Οι προφητείες της Γραίας
πραγματοποιούνται συχνά!
256
00:17:13,158 --> 00:17:15,535
Νόμιζα πως ήρθες να χωθείς στο κρεβάτι.
257
00:17:16,036 --> 00:17:17,537
Αυτά είναι χαζομάρες.
258
00:17:17,621 --> 00:17:19,247
Να χωθώ…
259
00:17:19,831 --> 00:17:23,502
Δεν το πιστεύω ότι ζει ακόμα η καρακάξα.
260
00:17:24,002 --> 00:17:29,174
Αυτή με σφράγισε πριν από 15 χρόνια,
μαζί με τον αρχιερέα.
261
00:17:29,257 --> 00:17:31,259
Θα αναμετρηθούμε μια μέρα.
262
00:17:31,343 --> 00:17:32,803
Νταρκ Σνάιντερ.
263
00:17:33,428 --> 00:17:37,224
Έμαθα πως με την Άρσες Νέι
ήσασταν γονιός και παιδί.
264
00:17:39,768 --> 00:17:41,770
Ή εραστές.
265
00:17:42,729 --> 00:17:45,774
Δεν το πιστεύω
ότι προσπαθήσατε να σκοτωθείτε.
266
00:17:47,150 --> 00:17:48,026
Σίλα.
267
00:17:49,236 --> 00:17:51,404
Είναι δυνατόν; Η πριγκίπισσα Σίλα…
268
00:17:51,488 --> 00:17:52,656
Υπάρχει…
269
00:17:53,365 --> 00:17:56,993
Υπάρχει τρόπος να αποφύγεις τη μάχη;
270
00:17:57,953 --> 00:18:00,372
Είναι αδύνατον.
271
00:18:00,956 --> 00:18:01,832
Κοίτα εδώ.
272
00:18:01,915 --> 00:18:05,544
Δες την άγρια δίνη
που στροβιλίζεται στη σφαίρα.
273
00:18:07,462 --> 00:18:08,505
Αυτό…
274
00:18:08,588 --> 00:18:10,423
Είναι μίσος.
275
00:18:11,091 --> 00:18:15,887
Η καρδιά της Άρσες Νέι
φλέγεται από θυμό και μίσος.
276
00:18:16,471 --> 00:18:20,350
Απολύτως κανείς
δεν μπορεί να αποτρέψει τη μάχη.
277
00:18:21,351 --> 00:18:23,353
Θα πολεμήσεις έτσι κι αλλιώς;
278
00:18:24,020 --> 00:18:25,772
Κι ας ξέρεις ότι θα σκοτωθείς;
279
00:18:25,856 --> 00:18:28,817
Ρε χαζή, δεν θα πεθάνω.
280
00:18:29,359 --> 00:18:33,738
Σιγά μη νικηθεί ένας τόσο όμορφος τύπος
σαν εμένα, πόσο μάλλον να πεθάνει!
281
00:18:36,158 --> 00:18:37,284
Εγώ, όμως,
282
00:18:38,743 --> 00:18:41,246
ανησυχώ.
283
00:18:42,038 --> 00:18:43,790
Οι υπουργοί πιστεύουν
284
00:18:43,874 --> 00:18:47,627
πως κάτι πρέπει να σχεδιάζεις.
285
00:18:48,295 --> 00:18:51,298
Εγώ, όμως, δεν το πιστεύω αυτό.
286
00:18:52,382 --> 00:18:55,510
Εσύ έστειλες τον Γκάρα στο κάστρο, έτσι;
287
00:18:56,511 --> 00:19:01,641
Έσωσες πολλές φορές
το βασίλειό μας από τον κίνδυνο.
288
00:19:04,186 --> 00:19:06,897
Αλλά δεν θέλω
289
00:19:07,731 --> 00:19:10,859
να χύσεις άλλο αίμα για τη Μεταλλικάνα.
290
00:19:11,651 --> 00:19:13,028
Δεν θα αντέξω να το δω.
291
00:19:18,825 --> 00:19:20,660
Για αυτό το βασίλειο;
292
00:19:23,079 --> 00:19:24,289
Μη λες βλακείες!
293
00:19:25,332 --> 00:19:28,210
Στ' αλήθεια αυτό νόμιζες;
294
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Άκου, Σίλα.
295
00:19:34,007 --> 00:19:35,759
Το έχω πει πολλές φορές.
296
00:19:36,343 --> 00:19:39,095
Αυτό που θέλω εγώ
είναι να κατακτήσω τον κόσμο!
297
00:19:39,596 --> 00:19:40,430
Αυτό μόνο!
298
00:19:40,931 --> 00:19:44,559
Δεν πολεμάω για σένα συγκεκριμένα.
299
00:19:44,643 --> 00:19:48,730
Πολεμάω για να πάρω πίσω
τον Σκοτεινό Στρατό Επαναστατών!
300
00:19:49,314 --> 00:19:53,026
Δεν υπάρχει κανένας λόγος
να με ευχαριστείς.
301
00:19:53,610 --> 00:19:55,237
Άρχισε πάλι.
302
00:19:55,320 --> 00:20:00,742
Δεν συγχωρώ κανέναν που πάει να κατακτήσει
τον κόσμο χωρίς την άδειά μου!
303
00:20:01,284 --> 00:20:04,454
Ας είναι και ο Καλ-Σου ή ο Αμπιγκέιλ.
304
00:20:04,537 --> 00:20:06,539
Ή η Άνθρασαξ.
305
00:20:10,377 --> 00:20:11,920
Θα τους σκοτώσω όλους!
306
00:20:15,131 --> 00:20:16,800
Κακό είναι αυτό.
307
00:20:16,883 --> 00:20:19,886
Η σφαίρα δεν φέρεται φυσιολογικά.
308
00:20:20,470 --> 00:20:23,807
Είναι δυνατόν;
Η Νέι είναι κιόλας κοντά στο κάστρο!
309
00:20:23,890 --> 00:20:26,393
Αποκλείεται!
Είχε για κάλυψη την καταιγίδα!
310
00:20:31,898 --> 00:20:33,275
Τι κάνεις;
311
00:20:33,858 --> 00:20:37,153
Πήγες στο δωμάτιο ενός άντρα
μέσα στη νύχτα.
312
00:20:37,237 --> 00:20:40,240
Πρέπει να σου μάθω τι σημαίνει αυτό.
313
00:20:40,824 --> 00:20:42,701
Όχι, δεν είναι έτσι.
314
00:20:42,784 --> 00:20:44,327
Εγώ ήθελα μόνο…
315
00:20:44,411 --> 00:20:47,038
Καλή μου όρεξη.
316
00:20:47,580 --> 00:20:48,581
Όχι!
317
00:20:49,040 --> 00:20:50,959
Μη, Νταρκ Σνάιντερ!
318
00:20:51,501 --> 00:20:53,712
Σταμάτα! Σταμάτα, σε παρακαλώ!
319
00:21:04,347 --> 00:21:06,266
Τι κάνει στη Σίλα;
320
00:21:07,559 --> 00:21:09,227
Ακόμα κι αν αυτό που θέλεις
321
00:21:11,354 --> 00:21:13,189
είναι να κατακτήσεις τον κόσμο,
322
00:21:13,815 --> 00:21:14,858
δεν με νοιάζει.
323
00:21:15,483 --> 00:21:18,445
Αν με θέλεις τώρα,
324
00:21:18,528 --> 00:21:19,821
θα σου δοθώ.
325
00:21:20,697 --> 00:21:21,781
Σε παρακαλώ.
326
00:21:23,366 --> 00:21:25,869
Σε παρακαλώ, θα σε σκοτώσει αν πας.
327
00:21:26,453 --> 00:21:27,579
Το 'ξερα!
328
00:21:27,662 --> 00:21:30,040
Η Σίλα είναι ερωτευμένη με τον Λούσιεν!
329
00:21:32,667 --> 00:21:34,294
Ξαναγεννημένο Ράιτζινκεν.
330
00:21:34,836 --> 00:21:37,505
Δώσ' μου τη δύναμή σου
και κάνε το ξόρκι μου!
331
00:21:38,006 --> 00:21:40,258
Ντέιβ Μαστέιν!
332
00:21:40,342 --> 00:21:41,885
Δεν το λέω ως πριγκίπισσα,
333
00:21:42,844 --> 00:21:43,970
αλλά ως γυναίκα.
334
00:21:46,389 --> 00:21:47,974
Δεν γίνεται να μένω άπραγη
335
00:21:48,516 --> 00:21:51,353
ενώ ο άντρας που αγαπάω
πάει να βρει τον θάνατο.
336
00:21:52,270 --> 00:21:53,271
Δεν μπορώ.
337
00:21:56,358 --> 00:21:57,192
Σταμάτα!
338
00:22:00,737 --> 00:22:02,822
Τα στοιχεία αναδεύονται.
339
00:22:03,656 --> 00:22:05,033
Μήπως αυτό σημαίνει…
340
00:22:06,201 --> 00:22:08,119
Πνεύματα της γης και του αέρα,
341
00:22:08,912 --> 00:22:12,832
σας καλώ να κάνετε το καθήκον σας
και να τηρήσετε την αρχαία συμφωνία!
342
00:22:14,417 --> 00:22:15,293
Μέγκαντεθ!
343
00:23:47,343 --> 00:23:52,015
Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη