1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:00:18,478 --> 00:00:20,813
Después de ti, le tocará a él.
3
00:00:21,606 --> 00:00:23,441
Es por nuestra utopía.
4
00:00:24,275 --> 00:00:26,069
¡Por Sorcerer's Kingdom!
5
00:00:26,736 --> 00:00:28,821
¡Muere, Gara!
6
00:00:35,036 --> 00:00:35,870
¿Qué es eso?
7
00:00:44,087 --> 00:00:45,713
¡El puente está destruido!
8
00:00:45,797 --> 00:00:47,632
¡Qué explosión tan potente!
9
00:00:48,800 --> 00:00:50,134
Ese conjuro es…
10
00:00:51,302 --> 00:00:52,136
Eres…
11
00:00:52,220 --> 00:00:56,140
En efecto. Soy el protagonista
de incomparable belleza…
12
00:00:56,933 --> 00:00:58,851
¡Dark Schneider!
13
00:02:32,570 --> 00:02:36,449
¡Mirad lo que ha hecho!
¡Es el azote del reino de Meta-llicarna!
14
00:02:36,532 --> 00:02:40,411
¡Ha partido el puente
y destruido el arco delantero!
15
00:02:41,245 --> 00:02:42,496
Tranquilos.
16
00:02:42,580 --> 00:02:44,415
Sin el puente, no llegarán.
17
00:02:44,916 --> 00:02:47,543
Y esperábamos un asedio.
18
00:02:47,627 --> 00:02:52,089
Además, ha matado a cientos
de soldados enemigos en un solo ataque.
19
00:02:52,715 --> 00:02:54,508
No le falta razón.
20
00:02:54,592 --> 00:02:57,970
Parece que todos los ninjas han huido.
21
00:02:58,554 --> 00:03:04,435
No sabía que aún conservara un conjuro
tan potente. ¡Ese hombre da pavor!
22
00:03:06,479 --> 00:03:09,982
¿Qué te ha parecido mi nuevo conjuro?
Se llama Helloween.
23
00:03:10,066 --> 00:03:13,402
Aún lo estoy aprendiendo,
pero es una pasada, ¿verdad?
24
00:03:13,486 --> 00:03:17,365
Cuando sepa controlarlo del todo,
será perfecto.
25
00:03:18,324 --> 00:03:19,450
¡Dark Schneider!
26
00:03:20,201 --> 00:03:24,080
Dark Schneider.
¿Intentabas matarme a mí también?
27
00:03:25,289 --> 00:03:28,876
¡Perdón! Solo lo estaba probando.
28
00:03:28,960 --> 00:03:33,673
¡Serás mendrugo!
¡No pruebes los conjuros conmigo, animal!
29
00:03:33,756 --> 00:03:37,843
¡Me las pagarás!
¡Te mataré! ¡Espera y verás!
30
00:03:39,887 --> 00:03:42,265
Dark Schneider.
31
00:03:43,641 --> 00:03:44,934
¿Qué pasa, Arshes?
32
00:03:45,559 --> 00:03:47,478
Hablas como si fuera tu enemigo.
33
00:03:47,561 --> 00:03:49,897
¿Esa es Arshes Nei?
34
00:03:50,773 --> 00:03:52,650
¿La amante de Rusie?
35
00:03:53,401 --> 00:03:54,360
Es preciosa.
36
00:03:55,569 --> 00:03:57,571
Vuelve a estar con otra mujer.
37
00:03:59,240 --> 00:04:03,160
Lo mismito que hacía antes.
Genio y figura.
38
00:04:04,996 --> 00:04:08,040
Salías a retozar a diestro y siniestro
39
00:04:09,333 --> 00:04:11,043
mientras yo te esperaba.
40
00:04:12,920 --> 00:04:16,799
Has resucitado,
pero sigues haciéndome daño, Dasch.
41
00:04:17,758 --> 00:04:19,760
Todo eso se acaba hoy.
42
00:04:20,511 --> 00:04:22,805
Te mandaré al otro barrio.
43
00:04:24,223 --> 00:04:26,058
- Huy.
- Arshes.
44
00:04:27,310 --> 00:04:28,477
¡Suéltame!
45
00:04:29,437 --> 00:04:33,024
¿Sigues con ganas de matarme?
46
00:04:33,983 --> 00:04:36,360
¡Pues claro! Te voy a matar.
47
00:04:36,444 --> 00:04:38,112
¡No resucitarás más!
48
00:04:38,195 --> 00:04:39,322
Arshes.
49
00:04:43,576 --> 00:04:47,872
¿Qué te pasa? ¿Cuándo empezaste
a rechistarle a tu padre?
50
00:04:50,041 --> 00:04:53,377
No te crie para que te comportaras así.
51
00:04:53,461 --> 00:04:55,212
Te quiero.
52
00:05:03,804 --> 00:05:05,389
¡No!
53
00:05:06,557 --> 00:05:07,391
¡No!
54
00:05:13,939 --> 00:05:15,316
Sienta bien, ¿eh?
55
00:05:15,816 --> 00:05:18,277
¡Me sé todos tus puntos flacos!
56
00:05:18,361 --> 00:05:19,570
¿Lo ves?
57
00:05:19,653 --> 00:05:21,280
¡Para!
58
00:05:24,867 --> 00:05:27,745
Me duele. ¿Voy a morir?
59
00:05:29,121 --> 00:05:29,955
Arshes.
60
00:05:31,040 --> 00:05:37,922
Esto mismo les hiciste a Sean,
Kai y las demás, ¿verdad?
61
00:05:38,631 --> 00:05:39,799
No seas boba.
62
00:05:40,299 --> 00:05:44,720
Estuvimos juntos cien años.
Te quiero más que a nadie.
63
00:05:44,804 --> 00:05:48,391
¡Lo mismo me muero aquí!
64
00:05:49,725 --> 00:05:50,559
Dasch.
65
00:05:52,478 --> 00:05:53,354
Dasch.
66
00:05:58,234 --> 00:06:02,196
Ten cuidado, Arshes Nei.
67
00:06:02,279 --> 00:06:05,699
La uña maldita te vigila.
68
00:06:05,783 --> 00:06:09,537
Si le abres tu corazón a Dark Schneider…
69
00:06:09,620 --> 00:06:13,249
No. ¡La uña ha pasado de azul a morado!
70
00:06:14,041 --> 00:06:17,169
Cuando la uña se ponga de color carmesí,
71
00:06:17,253 --> 00:06:20,714
tu cuerpo se pulverizará.
72
00:06:21,382 --> 00:06:23,634
¡Te convertirás
73
00:06:23,717 --> 00:06:26,887
en un sapo descerebrado e indefenso!
74
00:06:28,347 --> 00:06:29,598
¿Qué te pasa, Arshes?
75
00:06:30,099 --> 00:06:31,434
¡No me toques!
76
00:06:34,562 --> 00:06:35,688
¡Hay que ser ruin!
77
00:06:35,771 --> 00:06:37,773
¡Unas caricias lascivas
78
00:06:37,857 --> 00:06:40,234
no bastarán para manipularme!
79
00:06:40,317 --> 00:06:41,986
¿Arshes?
80
00:06:47,992 --> 00:06:50,995
¡Cuando reconstruya mi ejército,
volveré, Dark Schneider!
81
00:06:51,620 --> 00:06:54,748
¡Será tu fin y el de Meta-llicarna!
82
00:06:55,833 --> 00:06:57,084
¡No lo olvides!
83
00:06:58,919 --> 00:07:00,296
¡Princesa! ¡El enemigo!
84
00:07:00,880 --> 00:07:02,923
¡El enemigo se retira!
85
00:07:03,507 --> 00:07:05,968
¡Nuestro reino se ha salvado!
86
00:07:07,219 --> 00:07:08,637
¿Qué mosca le ha picado?
87
00:07:09,763 --> 00:07:10,681
Está…
88
00:07:13,642 --> 00:07:14,518
Maldito seas.
89
00:07:15,144 --> 00:07:16,312
¡Maldito seas, Dasch!
90
00:07:17,229 --> 00:07:19,231
Vivimos juntos durante cien años.
91
00:07:20,399 --> 00:07:24,445
Me dijiste que me querías miles de veces.
92
00:07:26,655 --> 00:07:28,407
No hay parte de mi cuerpo
93
00:07:28,491 --> 00:07:32,119
que no hayan tocado
tus labios y tus dedos.
94
00:07:33,370 --> 00:07:36,999
Me da igual que me hayas arrebatado
a mis subordinadas
95
00:07:37,625 --> 00:07:41,795
o que obstaculices la consecución
de nuestra sociedad ideal.
96
00:07:44,632 --> 00:07:47,968
¡Te mataré! ¡Eso tenlo por seguro!
97
00:07:52,765 --> 00:07:55,184
Estás hecho un cuadro.
98
00:07:55,267 --> 00:07:56,644
Cállate.
99
00:07:56,727 --> 00:08:00,231
Ya sé que tenía la legendaria Raijin-ken,
100
00:08:00,314 --> 00:08:01,857
pero era Arshes, hombre.
101
00:08:01,941 --> 00:08:03,150
Dark Schneider.
102
00:08:03,651 --> 00:08:05,027
No subestimes a Nei.
103
00:08:05,528 --> 00:08:09,573
Es mucho más poderosa que hace 15 años.
104
00:08:09,657 --> 00:08:13,035
Ha perfeccionado
sus dotes de espadachina y su magia.
105
00:08:13,619 --> 00:08:17,206
Crees que la conoces bien,
pero, si te descuidas, morirás.
106
00:08:17,289 --> 00:08:18,916
¿La conoce bien?
107
00:08:18,999 --> 00:08:22,711
No te preocupes tanto por mí, ceporro.
108
00:08:22,795 --> 00:08:26,006
Tú concéntrate en recuperarte.
109
00:08:26,590 --> 00:08:30,386
¡Qué voy a preocuparme por ti!
Me traes sin cuidado.
110
00:08:32,137 --> 00:08:35,849
Rusie y esa mujer. ¿Qué hubo entre ellos?
111
00:08:42,773 --> 00:08:45,025
Esta lluvia es una bendición.
112
00:08:45,609 --> 00:08:48,821
El ejército rebelde
no atacará mientras llueva.
113
00:08:49,321 --> 00:08:51,615
Espero que tarde mucho en escampar.
114
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
¡Ahí va! ¡Es doña Yoko!
115
00:08:57,329 --> 00:08:59,540
¡Acercaos en orden!
116
00:09:02,710 --> 00:09:04,712
¡Hay de sobra hasta para repetir!
117
00:09:04,795 --> 00:09:07,631
Doña Yoko,
no tiene que servirnos la comida.
118
00:09:07,715 --> 00:09:12,678
No pasa nada. Quiero ayudar. Toma.
119
00:09:13,637 --> 00:09:18,517
Estoy molido. Y tengo que ponerme
a arreglar el muro después de la cena.
120
00:09:18,601 --> 00:09:21,312
¡Pobre! Buena suerte. Toma.
121
00:09:22,021 --> 00:09:24,732
Trabaja mucho, doña Yoko. ¿No se cansa?
122
00:09:24,815 --> 00:09:29,320
Estoy bien.
Todos hemos trabajado mucho y sin dormir.
123
00:09:29,403 --> 00:09:32,781
Yo pasaré medio día en la torre vigía.
124
00:09:32,865 --> 00:09:33,907
¡Aguanta!
125
00:09:33,991 --> 00:09:35,326
Toma un poco más.
126
00:09:35,409 --> 00:09:38,412
¡Yoko! ¡Deme
una ración extra de carne, por favor!
127
00:09:38,495 --> 00:09:39,663
¡Aquí tienes!
128
00:09:50,049 --> 00:09:51,383
¿Qué? ¿Cómo?
129
00:09:51,967 --> 00:09:53,844
¿Y esto? ¿Nada más?
130
00:09:54,511 --> 00:09:55,429
¡Pero bueno!
131
00:09:55,512 --> 00:09:57,681
¡Tú a callar! ¡Tira!
132
00:09:57,765 --> 00:09:59,892
¡No te quedes ahí como un pasmarote!
133
00:10:04,355 --> 00:10:05,981
¿Qué le pasa?
134
00:10:06,065 --> 00:10:08,484
Está de mal café.
135
00:10:09,068 --> 00:10:12,905
Pues vale. Comeré a toda prisa
y volveré a ponerme a la cola.
136
00:10:19,620 --> 00:10:22,998
¡No me jodas! ¿A qué viene ese cabreo?
137
00:10:23,082 --> 00:10:26,377
¡No seas cruel! ¡No es propio de ti, Yoko!
138
00:10:26,460 --> 00:10:28,796
¡Ni cabreo ni leches!
139
00:10:28,879 --> 00:10:32,549
¡Ya que eres hechicero,
haz aparecer tu propia comida!
140
00:10:33,342 --> 00:10:35,260
¡No sé conjuros para eso!
141
00:10:38,055 --> 00:10:40,599
Rusie. Siéntate ahí.
142
00:10:43,060 --> 00:10:46,563
No pensaba decirte esto, pero…
143
00:10:48,732 --> 00:10:51,568
¡Eres un crápula asqueroso!
144
00:10:52,069 --> 00:10:54,446
¡Te dije que los calaveras son escoria!
145
00:10:54,530 --> 00:10:56,448
¡Pero le has sobado las tetas!
146
00:10:57,157 --> 00:11:00,911
Lo has hecho más veces, ¿verdad?
147
00:11:01,495 --> 00:11:02,955
¿Más veces?
148
00:11:03,038 --> 00:11:07,167
¿Más veces? Un montón.
No sé por cuáles lo dice.
149
00:11:11,839 --> 00:11:14,091
A algunas les gustó…
150
00:11:14,174 --> 00:11:16,969
¿Por qué refunfuñas?
151
00:11:17,970 --> 00:11:20,097
Si tienes algo que decir, ¡dilo!
152
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
¡Vaya si voy a decirlo!
153
00:11:23,183 --> 00:11:25,185
¡Yoko, eres una…!
154
00:11:25,936 --> 00:11:28,021
¿Qué dices?
155
00:11:31,066 --> 00:11:32,818
Eres una entrometida.
156
00:11:33,485 --> 00:11:35,154
Yo tengo mis razones.
157
00:11:38,824 --> 00:11:39,950
¿Qué haces?
158
00:11:40,033 --> 00:11:42,619
¡Yoko, eres virgen de verdad!
159
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
Lo noto por el olor.
160
00:11:44,872 --> 00:11:46,039
Me chifla.
161
00:11:46,123 --> 00:11:47,583
¡Perdona por ser joven!
162
00:11:48,417 --> 00:11:50,919
¡Qué energúmeno!
163
00:11:53,797 --> 00:11:56,425
¿Vas a mover el culo o qué?
164
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
Qué miedo da doña Yoko.
165
00:12:05,434 --> 00:12:06,852
Maldito Rusie.
166
00:12:09,188 --> 00:12:10,355
Venerable anciana.
167
00:12:10,439 --> 00:12:12,691
Hoy venimos a verla por una razón:
168
00:12:12,775 --> 00:12:16,820
pedirle que utilice sus poderes
como profeta de la familia real
169
00:12:16,904 --> 00:12:21,575
para echar un vistazo
al sello que encerraba a Dark Schneider.
170
00:12:22,951 --> 00:12:27,039
El revoltoso y joven Geo ya es
un hombre hecho y derecho.
171
00:12:27,122 --> 00:12:32,586
Quieres que vuelva a ayudarte
como hace 15 años, ¿verdad?
172
00:12:32,669 --> 00:12:34,254
Entiendo.
173
00:12:35,506 --> 00:12:38,425
Venerable anciana,
tengo 40 años, ya no soy joven.
174
00:12:38,509 --> 00:12:43,889
No puedo negarme a una petición
del gran sacerdote y la princesa. Veamos.
175
00:12:44,473 --> 00:12:45,557
Venerable anciana.
176
00:12:45,641 --> 00:12:49,603
La seguridad de Schneider decidirá
el destino del reino.
177
00:12:49,686 --> 00:12:51,688
Venerable anciana, como sabe,
178
00:12:51,772 --> 00:12:55,150
el sello de Dark Schneider
se ha roto tres veces.
179
00:12:55,234 --> 00:12:58,070
Lo hicieron la princesa Sheila y Yoko.
180
00:12:58,654 --> 00:13:00,572
Pero en otras dos ocasiones
181
00:13:00,656 --> 00:13:05,702
ha empleado su magia
cuando aún tenía la forma de Rusie Renren.
182
00:13:06,870 --> 00:13:10,833
Lo que resulta aún más sorprendente
es que Dark Schneider,
183
00:13:11,917 --> 00:13:14,336
al luchar contra la tríada diabólica,
184
00:13:14,419 --> 00:13:17,089
fue capaz de romper el sello él solo.
185
00:13:19,049 --> 00:13:21,051
Ese hechicero malvado.
186
00:13:21,552 --> 00:13:28,141
Es más fuerte que hace 15 años.
Es un hombre terrorífico.
187
00:13:28,934 --> 00:13:34,815
Rompió el sello que creamos el joven Geo
y yo con su propia fuerza de voluntad.
188
00:13:34,898 --> 00:13:38,485
Por muy fuerte que sea la voluntad de uno,
189
00:13:38,569 --> 00:13:42,614
pensaba que era imposible
que el mal rompiera el sello sagrado.
190
00:13:42,698 --> 00:13:44,950
Echad un vistazo.
191
00:13:45,033 --> 00:13:47,870
Mirad la luz
que irradia esta bola de cristal.
192
00:13:49,037 --> 00:13:50,038
¿No es…?
193
00:13:50,122 --> 00:13:51,456
En efecto.
194
00:13:51,540 --> 00:13:54,042
Esta hermosa luz azul
195
00:13:54,126 --> 00:13:58,755
nos indica que el sello sagrado
está en perfecto estado.
196
00:13:58,839 --> 00:14:02,467
Entonces, ¿cómo ha podido
Dark Schneider deshacer el sello?
197
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
¿No lo entiendes?
198
00:14:05,178 --> 00:14:08,098
El poder del sello procede
199
00:14:08,181 --> 00:14:12,227
de Ino Mata,
la diosa del amor y la belleza.
200
00:14:13,061 --> 00:14:16,023
Es cierto que es imposible
201
00:14:16,106 --> 00:14:20,360
que alguien malvado rompa el sello
creado por el poder sagrado de la diosa.
202
00:14:20,444 --> 00:14:24,072
En cambio, si la persona
que intenta romper el sello es buena,
203
00:14:25,032 --> 00:14:26,783
si siente amor,
204
00:14:26,867 --> 00:14:30,203
es posible que influya
en el corazón de la diosa.
205
00:14:31,246 --> 00:14:32,497
Bobadas.
206
00:14:33,206 --> 00:14:35,667
Sé que cuesta creerlo.
207
00:14:36,209 --> 00:14:40,047
Pero ese demonio, que tan solo
conoce la muerte y la destrucción,
208
00:14:40,797 --> 00:14:45,594
empieza a sentir amor por alguien.
Es lo único que se me ocurre.
209
00:14:46,345 --> 00:14:49,306
¡Lo sabía! Piensa en Tiara.
210
00:14:51,516 --> 00:14:53,226
Veo otra cosa.
211
00:14:56,313 --> 00:14:57,147
¿Cómo?
212
00:14:58,148 --> 00:14:59,232
¡Es…!
213
00:14:59,316 --> 00:15:03,195
¡Le han arrancado
el corazón a Dark Schneider! ¡Está muerto!
214
00:15:09,076 --> 00:15:10,077
A lo mejor
215
00:15:11,078 --> 00:15:12,579
me he pasado con él.
216
00:15:14,915 --> 00:15:17,501
No hacía falta ponerse así.
217
00:15:18,251 --> 00:15:21,129
¿Por qué me he enfurecido tanto?
218
00:15:22,589 --> 00:15:23,674
Ay.
219
00:15:23,757 --> 00:15:25,133
¡Perdón!
220
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
¿Hay algo que te preocupe, pequeña?
221
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
No. No es nada de eso.
222
00:15:32,808 --> 00:15:36,019
Está en desventaja contra Nei.
223
00:15:37,062 --> 00:15:39,856
En una batalla mágica de alto nivel,
224
00:15:40,357 --> 00:15:44,569
cuando chocan dos fuerzas del mismo tipo,
225
00:15:45,112 --> 00:15:48,699
la colisión genera una fuerte reacción.
226
00:15:49,282 --> 00:15:50,325
Es decir,
227
00:15:50,409 --> 00:15:53,161
si uno de ellos es un poco más débil,
228
00:15:54,162 --> 00:15:55,789
saldrá despedido y morirá.
229
00:15:58,583 --> 00:15:59,668
Además,
230
00:16:00,335 --> 00:16:03,422
Nei vivió con Dark Schneider
durante casi cien años.
231
00:16:04,423 --> 00:16:07,426
Su yo despiadado
de hace 15 años podría ganar,
232
00:16:08,093 --> 00:16:12,139
pero ahora se ha vuelto demasiado blando.
233
00:16:12,723 --> 00:16:15,559
He recordado que tengo que hacer una cosa.
234
00:16:19,396 --> 00:16:20,647
Por otra parte,
235
00:16:20,731 --> 00:16:24,609
esa nueva personalidad es
una mejora con respecto a la antigua.
236
00:16:25,235 --> 00:16:27,070
La tormenta está arreciando.
237
00:16:29,865 --> 00:16:30,699
No puede ser.
238
00:16:31,366 --> 00:16:32,868
Podría morir.
239
00:16:33,577 --> 00:16:34,411
Rusie.
240
00:16:38,498 --> 00:16:39,791
¡La princesa Sheera!
241
00:16:44,713 --> 00:16:46,965
Es una tormenta de cuidado.
242
00:16:47,049 --> 00:16:50,343
Somos los vigías, y no vemos un pijo.
243
00:16:50,886 --> 00:16:55,015
Ya. Pero el enemigo tampoco
podrá avanzar con este temporal.
244
00:16:55,098 --> 00:16:56,266
Es verdad.
245
00:16:56,349 --> 00:16:59,311
El temporal nos ha dado
unos días de respiro.
246
00:17:03,190 --> 00:17:04,608
No seas mema, Sheera.
247
00:17:05,192 --> 00:17:08,820
¿Te has creído lo que salía
en la bola de cristal de la vieja?
248
00:17:08,904 --> 00:17:11,823
Sus profecías suelen hacerse realidad.
249
00:17:13,200 --> 00:17:15,452
Creía que venías a colarte en mi cama.
250
00:17:16,036 --> 00:17:17,537
Menudo chasco.
251
00:17:17,621 --> 00:17:19,247
¿A colarme…?
252
00:17:19,331 --> 00:17:23,502
No puedo creer
que esa vieja bruja siga viva.
253
00:17:24,002 --> 00:17:29,174
Fue quien me encerró hace 15 años
con ayuda del gran sacerdote.
254
00:17:29,257 --> 00:17:31,259
Algún día ajustaremos cuentas.
255
00:17:31,343 --> 00:17:32,803
Dark Schneider.
256
00:17:33,428 --> 00:17:37,224
He oído que Arshes Nei
y tú fuisteis padre e hija.
257
00:17:39,768 --> 00:17:41,770
O amantes.
258
00:17:42,729 --> 00:17:45,774
Me cuesta creer que intentarais mataros.
259
00:17:47,150 --> 00:17:48,026
Sheera.
260
00:17:49,236 --> 00:17:51,404
¿Es posible? ¿La princesa Sheera…?
261
00:17:51,488 --> 00:17:52,656
¿Hay…?
262
00:17:53,365 --> 00:17:56,993
¿Hay alguna forma de que no os enfrentéis?
263
00:17:57,953 --> 00:18:00,372
No puede ser.
264
00:18:00,956 --> 00:18:01,832
Mira.
265
00:18:01,915 --> 00:18:05,544
Mira el feroz torbellino
que gira en la bola.
266
00:18:07,087 --> 00:18:08,505
¡Es…!
267
00:18:08,588 --> 00:18:10,423
Es odio.
268
00:18:11,091 --> 00:18:15,887
¡La ira y el odio consumen
el corazón de Arshes Nei!
269
00:18:16,471 --> 00:18:20,350
No hay nadie que pueda detener el combate.
270
00:18:21,351 --> 00:18:23,353
¿Pelearás de todas formas?
271
00:18:24,020 --> 00:18:25,772
¿Sabiendo que te matarán?
272
00:18:25,856 --> 00:18:29,276
Que no voy a morir, mema.
273
00:18:29,359 --> 00:18:33,738
¡Es imposible que pierda un tío bueno
como yo! ¡Y morirme, mucho menos!
274
00:18:36,158 --> 00:18:37,284
Aun así,
275
00:18:38,743 --> 00:18:41,246
estoy preocupada.
276
00:18:42,038 --> 00:18:43,790
Todos los ministros creen
277
00:18:43,874 --> 00:18:47,627
que estás tramando algo.
278
00:18:48,295 --> 00:18:51,173
Pero yo no lo pienso.
279
00:18:52,382 --> 00:18:55,510
Fuiste tú
quien mandó venir a Gara al castillo, ¿no?
280
00:18:56,511 --> 00:19:01,641
Has salvado nuestro reino
del peligro muchas veces.
281
00:19:04,186 --> 00:19:06,897
Pero no quiero
282
00:19:07,731 --> 00:19:10,859
que vuelvas a derramar
tu sangre por Meta-llicarna.
283
00:19:11,735 --> 00:19:13,111
No lo soportaría.
284
00:19:18,825 --> 00:19:20,660
¿Por el reino?
285
00:19:23,079 --> 00:19:24,289
¡No digas chorradas!
286
00:19:25,332 --> 00:19:28,210
¿Eso es lo que piensas?
287
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
A ver, Sheera.
288
00:19:34,007 --> 00:19:35,759
Como he dicho muchas veces,
289
00:19:36,426 --> 00:19:39,095
¡mi deseo es conquistar el mundo!
290
00:19:39,596 --> 00:19:40,430
¡Eso es todo!
291
00:19:40,931 --> 00:19:44,559
No es que luche por vosotros.
292
00:19:44,643 --> 00:19:48,730
¡Lucho para recuperar
el ejército rebelde de las tinieblas!
293
00:19:49,314 --> 00:19:53,026
No tienes por qué darme las gracias.
294
00:19:53,109 --> 00:19:55,237
¡Ya estamos!
295
00:19:55,320 --> 00:20:00,742
¡No perdonaré a nadie que intente
conquistar el mundo sin mi permiso!
296
00:20:01,284 --> 00:20:04,454
Aunque sean Kall-Su o Abigail.
297
00:20:04,537 --> 00:20:06,539
O Anthrasax.
298
00:20:10,377 --> 00:20:11,920
¡Los mataré a todos!
299
00:20:14,422 --> 00:20:16,800
Esto es grave.
300
00:20:16,883 --> 00:20:19,886
Esta bola no funciona con normalidad.
301
00:20:19,970 --> 00:20:23,807
¿Es posible?
¡Nei ya está junto al castillo!
302
00:20:23,890 --> 00:20:26,393
¡No! ¡Se ha escondido en la tormenta!
303
00:20:31,898 --> 00:20:33,275
¿Qué haces?
304
00:20:33,358 --> 00:20:37,153
Visitar la habitación de un hombre
a las tantas de la noche…
305
00:20:37,237 --> 00:20:40,240
Tengo que enseñarte lo que significa eso.
306
00:20:40,323 --> 00:20:44,327
No. Yo solo…
307
00:20:44,411 --> 00:20:47,580
Eres mía.
308
00:20:47,664 --> 00:20:50,959
¡No! ¡No puedes, Dark Schneider!
309
00:20:51,501 --> 00:20:53,712
¡Basta! ¡Basta, por favor!
310
00:21:04,347 --> 00:21:06,266
¿Qué le está haciendo a Sheera?
311
00:21:07,559 --> 00:21:09,227
Aunque tu deseo
312
00:21:11,521 --> 00:21:13,189
sea conquistar el mundo,
313
00:21:13,815 --> 00:21:14,858
me da igual.
314
00:21:15,483 --> 00:21:18,445
Si me deseas ahora mismo,
315
00:21:18,528 --> 00:21:19,904
te entregaré mi cuerpo.
316
00:21:20,697 --> 00:21:21,781
Por favor.
317
00:21:23,366 --> 00:21:25,869
Te lo ruego, si sales te matará.
318
00:21:25,952 --> 00:21:29,706
Lo sabía. ¡Sheera está enamorada de Rusie!
319
00:21:32,667 --> 00:21:34,294
Resucita, Raijin-ken.
320
00:21:34,919 --> 00:21:37,464
¡Préstame tu poder
para consumar mi conjuro!
321
00:21:38,006 --> 00:21:40,258
¡Dave Mustaine!
322
00:21:40,342 --> 00:21:41,885
No lo digo como princesa,
323
00:21:42,844 --> 00:21:43,970
sino como mujer.
324
00:21:46,389 --> 00:21:47,766
No puedo tolerar
325
00:21:48,516 --> 00:21:51,186
que el hombre que amo
se dirija a su muerte.
326
00:21:52,270 --> 00:21:53,271
No puedo.
327
00:21:56,358 --> 00:21:57,192
¡Quita, bicho!
328
00:21:57,275 --> 00:21:58,276
¡Ay!
329
00:22:00,737 --> 00:22:02,822
Los elementos están agitados.
330
00:22:03,656 --> 00:22:04,741
¿Significa…?
331
00:22:06,201 --> 00:22:08,119
¡Oh, espíritus de la tierra y el cielo!
332
00:22:08,912 --> 00:22:12,832
¡Cumplid vuestro deber
según nuestro pacto ancestral!
333
00:22:14,417 --> 00:22:15,293
¡Megadeth!
334
00:23:47,343 --> 00:23:52,015
Subtítulos: Raquel Mejías