1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:00:18,478 --> 00:00:20,813 Después de ti, le tocará a él. 3 00:00:21,606 --> 00:00:23,441 Es por nuestra utopía. 4 00:00:24,275 --> 00:00:26,069 ¡Por Sorcerer's Kingdom! 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,821 ¡Muere, Gara! 6 00:00:35,036 --> 00:00:35,870 ¿Qué es eso? 7 00:00:44,087 --> 00:00:45,713 ¡El puente está destruido! 8 00:00:45,797 --> 00:00:47,632 ¡Qué explosión tan potente! 9 00:00:48,800 --> 00:00:50,134 Ese conjuro es… 10 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 Eres… 11 00:00:52,220 --> 00:00:56,140 En efecto. Soy el protagonista de incomparable belleza… 12 00:00:56,933 --> 00:00:58,851 ¡Dark Schneider! 13 00:02:32,570 --> 00:02:36,449 ¡Mirad lo que ha hecho! ¡Es el azote del reino de Meta-llicarna! 14 00:02:36,532 --> 00:02:40,411 ¡Ha partido el puente y destruido el arco delantero! 15 00:02:41,245 --> 00:02:42,496 Tranquilos. 16 00:02:42,580 --> 00:02:44,415 Sin el puente, no llegarán. 17 00:02:44,916 --> 00:02:47,543 Y esperábamos un asedio. 18 00:02:47,627 --> 00:02:52,089 Además, ha matado a cientos de soldados enemigos en un solo ataque. 19 00:02:52,715 --> 00:02:54,508 No le falta razón. 20 00:02:54,592 --> 00:02:57,970 Parece que todos los ninjas han huido. 21 00:02:58,554 --> 00:03:04,435 No sabía que aún conservara un conjuro tan potente. ¡Ese hombre da pavor! 22 00:03:06,479 --> 00:03:09,982 ¿Qué te ha parecido mi nuevo conjuro? Se llama Helloween. 23 00:03:10,066 --> 00:03:13,402 Aún lo estoy aprendiendo, pero es una pasada, ¿verdad? 24 00:03:13,486 --> 00:03:17,365 Cuando sepa controlarlo del todo, será perfecto. 25 00:03:18,324 --> 00:03:19,450 ¡Dark Schneider! 26 00:03:20,201 --> 00:03:24,080 Dark Schneider. ¿Intentabas matarme a mí también? 27 00:03:25,289 --> 00:03:28,876 ¡Perdón! Solo lo estaba probando. 28 00:03:28,960 --> 00:03:33,673 ¡Serás mendrugo! ¡No pruebes los conjuros conmigo, animal! 29 00:03:33,756 --> 00:03:37,843 ¡Me las pagarás! ¡Te mataré! ¡Espera y verás! 30 00:03:39,887 --> 00:03:42,265 Dark Schneider. 31 00:03:43,641 --> 00:03:44,934 ¿Qué pasa, Arshes? 32 00:03:45,559 --> 00:03:47,478 Hablas como si fuera tu enemigo. 33 00:03:47,561 --> 00:03:49,897 ¿Esa es Arshes Nei? 34 00:03:50,773 --> 00:03:52,650 ¿La amante de Rusie? 35 00:03:53,401 --> 00:03:54,360 Es preciosa. 36 00:03:55,569 --> 00:03:57,571 Vuelve a estar con otra mujer. 37 00:03:59,240 --> 00:04:03,160 Lo mismito que hacía antes. Genio y figura. 38 00:04:04,996 --> 00:04:08,040 Salías a retozar a diestro y siniestro 39 00:04:09,333 --> 00:04:11,043 mientras yo te esperaba. 40 00:04:12,920 --> 00:04:16,799 Has resucitado, pero sigues haciéndome daño, Dasch. 41 00:04:17,758 --> 00:04:19,760 Todo eso se acaba hoy. 42 00:04:20,511 --> 00:04:22,805 Te mandaré al otro barrio. 43 00:04:24,223 --> 00:04:26,058 - Huy. - Arshes. 44 00:04:27,310 --> 00:04:28,477 ¡Suéltame! 45 00:04:29,437 --> 00:04:33,024 ¿Sigues con ganas de matarme? 46 00:04:33,983 --> 00:04:36,360 ¡Pues claro! Te voy a matar. 47 00:04:36,444 --> 00:04:38,112 ¡No resucitarás más! 48 00:04:38,195 --> 00:04:39,322 Arshes. 49 00:04:43,576 --> 00:04:47,872 ¿Qué te pasa? ¿Cuándo empezaste a rechistarle a tu padre? 50 00:04:50,041 --> 00:04:53,377 No te crie para que te comportaras así. 51 00:04:53,461 --> 00:04:55,212 Te quiero. 52 00:05:03,804 --> 00:05:05,389 ¡No! 53 00:05:06,557 --> 00:05:07,391 ¡No! 54 00:05:13,939 --> 00:05:15,316 Sienta bien, ¿eh? 55 00:05:15,816 --> 00:05:18,277 ¡Me sé todos tus puntos flacos! 56 00:05:18,361 --> 00:05:19,570 ¿Lo ves? 57 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 ¡Para! 58 00:05:24,867 --> 00:05:27,745 Me duele. ¿Voy a morir? 59 00:05:29,121 --> 00:05:29,955 Arshes. 60 00:05:31,040 --> 00:05:37,922 Esto mismo les hiciste a Sean, Kai y las demás, ¿verdad? 61 00:05:38,631 --> 00:05:39,799 No seas boba. 62 00:05:40,299 --> 00:05:44,720 Estuvimos juntos cien años. Te quiero más que a nadie. 63 00:05:44,804 --> 00:05:48,391 ¡Lo mismo me muero aquí! 64 00:05:49,725 --> 00:05:50,559 Dasch. 65 00:05:52,478 --> 00:05:53,354 Dasch. 66 00:05:58,234 --> 00:06:02,196 Ten cuidado, Arshes Nei. 67 00:06:02,279 --> 00:06:05,699 La uña maldita te vigila. 68 00:06:05,783 --> 00:06:09,537 Si le abres tu corazón a Dark Schneider… 69 00:06:09,620 --> 00:06:13,249 No. ¡La uña ha pasado de azul a morado! 70 00:06:14,041 --> 00:06:17,169 Cuando la uña se ponga de color carmesí, 71 00:06:17,253 --> 00:06:20,714 tu cuerpo se pulverizará. 72 00:06:21,382 --> 00:06:23,634 ¡Te convertirás 73 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 en un sapo descerebrado e indefenso! 74 00:06:28,347 --> 00:06:29,598 ¿Qué te pasa, Arshes? 75 00:06:30,099 --> 00:06:31,434 ¡No me toques! 76 00:06:34,562 --> 00:06:35,688 ¡Hay que ser ruin! 77 00:06:35,771 --> 00:06:37,773 ¡Unas caricias lascivas 78 00:06:37,857 --> 00:06:40,234 no bastarán para manipularme! 79 00:06:40,317 --> 00:06:41,986 ¿Arshes? 80 00:06:47,992 --> 00:06:50,995 ¡Cuando reconstruya mi ejército, volveré, Dark Schneider! 81 00:06:51,620 --> 00:06:54,748 ¡Será tu fin y el de Meta-llicarna! 82 00:06:55,833 --> 00:06:57,084 ¡No lo olvides! 83 00:06:58,919 --> 00:07:00,296 ¡Princesa! ¡El enemigo! 84 00:07:00,880 --> 00:07:02,923 ¡El enemigo se retira! 85 00:07:03,507 --> 00:07:05,968 ¡Nuestro reino se ha salvado! 86 00:07:07,219 --> 00:07:08,637 ¿Qué mosca le ha picado? 87 00:07:09,763 --> 00:07:10,681 Está… 88 00:07:13,642 --> 00:07:14,518 Maldito seas. 89 00:07:15,144 --> 00:07:16,312 ¡Maldito seas, Dasch! 90 00:07:17,229 --> 00:07:19,231 Vivimos juntos durante cien años. 91 00:07:20,399 --> 00:07:24,445 Me dijiste que me querías miles de veces. 92 00:07:26,655 --> 00:07:28,407 No hay parte de mi cuerpo 93 00:07:28,491 --> 00:07:32,119 que no hayan tocado tus labios y tus dedos. 94 00:07:33,370 --> 00:07:36,999 Me da igual que me hayas arrebatado a mis subordinadas 95 00:07:37,625 --> 00:07:41,795 o que obstaculices la consecución de nuestra sociedad ideal. 96 00:07:44,632 --> 00:07:47,968 ¡Te mataré! ¡Eso tenlo por seguro! 97 00:07:52,765 --> 00:07:55,184 Estás hecho un cuadro. 98 00:07:55,267 --> 00:07:56,644 Cállate. 99 00:07:56,727 --> 00:08:00,231 Ya sé que tenía la legendaria Raijin-ken, 100 00:08:00,314 --> 00:08:01,857 pero era Arshes, hombre. 101 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 Dark Schneider. 102 00:08:03,651 --> 00:08:05,027 No subestimes a Nei. 103 00:08:05,528 --> 00:08:09,573 Es mucho más poderosa que hace 15 años. 104 00:08:09,657 --> 00:08:13,035 Ha perfeccionado sus dotes de espadachina y su magia. 105 00:08:13,619 --> 00:08:17,206 Crees que la conoces bien, pero, si te descuidas, morirás. 106 00:08:17,289 --> 00:08:18,916 ¿La conoce bien? 107 00:08:18,999 --> 00:08:22,711 No te preocupes tanto por mí, ceporro. 108 00:08:22,795 --> 00:08:26,006 Tú concéntrate en recuperarte. 109 00:08:26,590 --> 00:08:30,386 ¡Qué voy a preocuparme por ti! Me traes sin cuidado. 110 00:08:32,137 --> 00:08:35,849 Rusie y esa mujer. ¿Qué hubo entre ellos? 111 00:08:42,773 --> 00:08:45,025 Esta lluvia es una bendición. 112 00:08:45,609 --> 00:08:48,821 El ejército rebelde no atacará mientras llueva. 113 00:08:49,321 --> 00:08:51,615 Espero que tarde mucho en escampar. 114 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 ¡Ahí va! ¡Es doña Yoko! 115 00:08:57,329 --> 00:08:59,540 ¡Acercaos en orden! 116 00:09:02,710 --> 00:09:04,712 ¡Hay de sobra hasta para repetir! 117 00:09:04,795 --> 00:09:07,631 Doña Yoko, no tiene que servirnos la comida. 118 00:09:07,715 --> 00:09:12,678 No pasa nada. Quiero ayudar. Toma. 119 00:09:13,637 --> 00:09:18,517 Estoy molido. Y tengo que ponerme a arreglar el muro después de la cena. 120 00:09:18,601 --> 00:09:21,312 ¡Pobre! Buena suerte. Toma. 121 00:09:22,021 --> 00:09:24,732 Trabaja mucho, doña Yoko. ¿No se cansa? 122 00:09:24,815 --> 00:09:29,320 Estoy bien. Todos hemos trabajado mucho y sin dormir. 123 00:09:29,403 --> 00:09:32,781 Yo pasaré medio día en la torre vigía. 124 00:09:32,865 --> 00:09:33,907 ¡Aguanta! 125 00:09:33,991 --> 00:09:35,326 Toma un poco más. 126 00:09:35,409 --> 00:09:38,412 ¡Yoko! ¡Deme una ración extra de carne, por favor! 127 00:09:38,495 --> 00:09:39,663 ¡Aquí tienes! 128 00:09:50,049 --> 00:09:51,383 ¿Qué? ¿Cómo? 129 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 ¿Y esto? ¿Nada más? 130 00:09:54,511 --> 00:09:55,429 ¡Pero bueno! 131 00:09:55,512 --> 00:09:57,681 ¡Tú a callar! ¡Tira! 132 00:09:57,765 --> 00:09:59,892 ¡No te quedes ahí como un pasmarote! 133 00:10:04,355 --> 00:10:05,981 ¿Qué le pasa? 134 00:10:06,065 --> 00:10:08,484 Está de mal café. 135 00:10:09,068 --> 00:10:12,905 Pues vale. Comeré a toda prisa y volveré a ponerme a la cola. 136 00:10:19,620 --> 00:10:22,998 ¡No me jodas! ¿A qué viene ese cabreo? 137 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 ¡No seas cruel! ¡No es propio de ti, Yoko! 138 00:10:26,460 --> 00:10:28,796 ¡Ni cabreo ni leches! 139 00:10:28,879 --> 00:10:32,549 ¡Ya que eres hechicero, haz aparecer tu propia comida! 140 00:10:33,342 --> 00:10:35,260 ¡No sé conjuros para eso! 141 00:10:38,055 --> 00:10:40,599 Rusie. Siéntate ahí. 142 00:10:43,060 --> 00:10:46,563 No pensaba decirte esto, pero… 143 00:10:48,732 --> 00:10:51,568 ¡Eres un crápula asqueroso! 144 00:10:52,069 --> 00:10:54,446 ¡Te dije que los calaveras son escoria! 145 00:10:54,530 --> 00:10:56,448 ¡Pero le has sobado las tetas! 146 00:10:57,157 --> 00:11:00,911 Lo has hecho más veces, ¿verdad? 147 00:11:01,495 --> 00:11:02,955 ¿Más veces? 148 00:11:03,038 --> 00:11:07,167 ¿Más veces? Un montón. No sé por cuáles lo dice. 149 00:11:11,839 --> 00:11:14,091 A algunas les gustó… 150 00:11:14,174 --> 00:11:16,969 ¿Por qué refunfuñas? 151 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 Si tienes algo que decir, ¡dilo! 152 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 ¡Vaya si voy a decirlo! 153 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 ¡Yoko, eres una…! 154 00:11:25,936 --> 00:11:28,021 ¿Qué dices? 155 00:11:31,066 --> 00:11:32,818 Eres una entrometida. 156 00:11:33,485 --> 00:11:35,154 Yo tengo mis razones. 157 00:11:38,824 --> 00:11:39,950 ¿Qué haces? 158 00:11:40,033 --> 00:11:42,619 ¡Yoko, eres virgen de verdad! 159 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 Lo noto por el olor. 160 00:11:44,872 --> 00:11:46,039 Me chifla. 161 00:11:46,123 --> 00:11:47,583 ¡Perdona por ser joven! 162 00:11:48,417 --> 00:11:50,919 ¡Qué energúmeno! 163 00:11:53,797 --> 00:11:56,425 ¿Vas a mover el culo o qué? 164 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 Qué miedo da doña Yoko. 165 00:12:05,434 --> 00:12:06,852 Maldito Rusie. 166 00:12:09,188 --> 00:12:10,355 Venerable anciana. 167 00:12:10,439 --> 00:12:12,691 Hoy venimos a verla por una razón: 168 00:12:12,775 --> 00:12:16,820 pedirle que utilice sus poderes como profeta de la familia real 169 00:12:16,904 --> 00:12:21,575 para echar un vistazo al sello que encerraba a Dark Schneider. 170 00:12:22,951 --> 00:12:27,039 El revoltoso y joven Geo ya es un hombre hecho y derecho. 171 00:12:27,122 --> 00:12:32,586 Quieres que vuelva a ayudarte como hace 15 años, ¿verdad? 172 00:12:32,669 --> 00:12:34,254 Entiendo. 173 00:12:35,506 --> 00:12:38,425 Venerable anciana, tengo 40 años, ya no soy joven. 174 00:12:38,509 --> 00:12:43,889 No puedo negarme a una petición del gran sacerdote y la princesa. Veamos. 175 00:12:44,473 --> 00:12:45,557 Venerable anciana. 176 00:12:45,641 --> 00:12:49,603 La seguridad de Schneider decidirá el destino del reino. 177 00:12:49,686 --> 00:12:51,688 Venerable anciana, como sabe, 178 00:12:51,772 --> 00:12:55,150 el sello de Dark Schneider se ha roto tres veces. 179 00:12:55,234 --> 00:12:58,070 Lo hicieron la princesa Sheila y Yoko. 180 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 Pero en otras dos ocasiones 181 00:13:00,656 --> 00:13:05,702 ha empleado su magia cuando aún tenía la forma de Rusie Renren. 182 00:13:06,870 --> 00:13:10,833 Lo que resulta aún más sorprendente es que Dark Schneider, 183 00:13:11,917 --> 00:13:14,336 al luchar contra la tríada diabólica, 184 00:13:14,419 --> 00:13:17,089 fue capaz de romper el sello él solo. 185 00:13:19,049 --> 00:13:21,051 Ese hechicero malvado. 186 00:13:21,552 --> 00:13:28,141 Es más fuerte que hace 15 años. Es un hombre terrorífico. 187 00:13:28,934 --> 00:13:34,815 Rompió el sello que creamos el joven Geo y yo con su propia fuerza de voluntad. 188 00:13:34,898 --> 00:13:38,485 Por muy fuerte que sea la voluntad de uno, 189 00:13:38,569 --> 00:13:42,614 pensaba que era imposible que el mal rompiera el sello sagrado. 190 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Echad un vistazo. 191 00:13:45,033 --> 00:13:47,870 Mirad la luz que irradia esta bola de cristal. 192 00:13:49,037 --> 00:13:50,038 ¿No es…? 193 00:13:50,122 --> 00:13:51,456 En efecto. 194 00:13:51,540 --> 00:13:54,042 Esta hermosa luz azul 195 00:13:54,126 --> 00:13:58,755 nos indica que el sello sagrado está en perfecto estado. 196 00:13:58,839 --> 00:14:02,467 Entonces, ¿cómo ha podido Dark Schneider deshacer el sello? 197 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 ¿No lo entiendes? 198 00:14:05,178 --> 00:14:08,098 El poder del sello procede 199 00:14:08,181 --> 00:14:12,227 de Ino Mata, la diosa del amor y la belleza. 200 00:14:13,061 --> 00:14:16,023 Es cierto que es imposible 201 00:14:16,106 --> 00:14:20,360 que alguien malvado rompa el sello creado por el poder sagrado de la diosa. 202 00:14:20,444 --> 00:14:24,072 En cambio, si la persona que intenta romper el sello es buena, 203 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 si siente amor, 204 00:14:26,867 --> 00:14:30,203 es posible que influya en el corazón de la diosa. 205 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Bobadas. 206 00:14:33,206 --> 00:14:35,667 Sé que cuesta creerlo. 207 00:14:36,209 --> 00:14:40,047 Pero ese demonio, que tan solo conoce la muerte y la destrucción, 208 00:14:40,797 --> 00:14:45,594 empieza a sentir amor por alguien. Es lo único que se me ocurre. 209 00:14:46,345 --> 00:14:49,306 ¡Lo sabía! Piensa en Tiara. 210 00:14:51,516 --> 00:14:53,226 Veo otra cosa. 211 00:14:56,313 --> 00:14:57,147 ¿Cómo? 212 00:14:58,148 --> 00:14:59,232 ¡Es…! 213 00:14:59,316 --> 00:15:03,195 ¡Le han arrancado el corazón a Dark Schneider! ¡Está muerto! 214 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 A lo mejor 215 00:15:11,078 --> 00:15:12,579 me he pasado con él. 216 00:15:14,915 --> 00:15:17,501 No hacía falta ponerse así. 217 00:15:18,251 --> 00:15:21,129 ¿Por qué me he enfurecido tanto? 218 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 Ay. 219 00:15:23,757 --> 00:15:25,133 ¡Perdón! 220 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 ¿Hay algo que te preocupe, pequeña? 221 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 No. No es nada de eso. 222 00:15:32,808 --> 00:15:36,019 Está en desventaja contra Nei. 223 00:15:37,062 --> 00:15:39,856 En una batalla mágica de alto nivel, 224 00:15:40,357 --> 00:15:44,569 cuando chocan dos fuerzas del mismo tipo, 225 00:15:45,112 --> 00:15:48,699 la colisión genera una fuerte reacción. 226 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 Es decir, 227 00:15:50,409 --> 00:15:53,161 si uno de ellos es un poco más débil, 228 00:15:54,162 --> 00:15:55,789 saldrá despedido y morirá. 229 00:15:58,583 --> 00:15:59,668 Además, 230 00:16:00,335 --> 00:16:03,422 Nei vivió con Dark Schneider durante casi cien años. 231 00:16:04,423 --> 00:16:07,426 Su yo despiadado de hace 15 años podría ganar, 232 00:16:08,093 --> 00:16:12,139 pero ahora se ha vuelto demasiado blando. 233 00:16:12,723 --> 00:16:15,559 He recordado que tengo que hacer una cosa. 234 00:16:19,396 --> 00:16:20,647 Por otra parte, 235 00:16:20,731 --> 00:16:24,609 esa nueva personalidad es una mejora con respecto a la antigua. 236 00:16:25,235 --> 00:16:27,070 La tormenta está arreciando. 237 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 No puede ser. 238 00:16:31,366 --> 00:16:32,868 Podría morir. 239 00:16:33,577 --> 00:16:34,411 Rusie. 240 00:16:38,498 --> 00:16:39,791 ¡La princesa Sheera! 241 00:16:44,713 --> 00:16:46,965 Es una tormenta de cuidado. 242 00:16:47,049 --> 00:16:50,343 Somos los vigías, y no vemos un pijo. 243 00:16:50,886 --> 00:16:55,015 Ya. Pero el enemigo tampoco podrá avanzar con este temporal. 244 00:16:55,098 --> 00:16:56,266 Es verdad. 245 00:16:56,349 --> 00:16:59,311 El temporal nos ha dado unos días de respiro. 246 00:17:03,190 --> 00:17:04,608 No seas mema, Sheera. 247 00:17:05,192 --> 00:17:08,820 ¿Te has creído lo que salía en la bola de cristal de la vieja? 248 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 Sus profecías suelen hacerse realidad. 249 00:17:13,200 --> 00:17:15,452 Creía que venías a colarte en mi cama. 250 00:17:16,036 --> 00:17:17,537 Menudo chasco. 251 00:17:17,621 --> 00:17:19,247 ¿A colarme…? 252 00:17:19,331 --> 00:17:23,502 No puedo creer que esa vieja bruja siga viva. 253 00:17:24,002 --> 00:17:29,174 Fue quien me encerró hace 15 años con ayuda del gran sacerdote. 254 00:17:29,257 --> 00:17:31,259 Algún día ajustaremos cuentas. 255 00:17:31,343 --> 00:17:32,803 Dark Schneider. 256 00:17:33,428 --> 00:17:37,224 He oído que Arshes Nei y tú fuisteis padre e hija. 257 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 O amantes. 258 00:17:42,729 --> 00:17:45,774 Me cuesta creer que intentarais mataros. 259 00:17:47,150 --> 00:17:48,026 Sheera. 260 00:17:49,236 --> 00:17:51,404 ¿Es posible? ¿La princesa Sheera…? 261 00:17:51,488 --> 00:17:52,656 ¿Hay…? 262 00:17:53,365 --> 00:17:56,993 ¿Hay alguna forma de que no os enfrentéis? 263 00:17:57,953 --> 00:18:00,372 No puede ser. 264 00:18:00,956 --> 00:18:01,832 Mira. 265 00:18:01,915 --> 00:18:05,544 Mira el feroz torbellino que gira en la bola. 266 00:18:07,087 --> 00:18:08,505 ¡Es…! 267 00:18:08,588 --> 00:18:10,423 Es odio. 268 00:18:11,091 --> 00:18:15,887 ¡La ira y el odio consumen el corazón de Arshes Nei! 269 00:18:16,471 --> 00:18:20,350 No hay nadie que pueda detener el combate. 270 00:18:21,351 --> 00:18:23,353 ¿Pelearás de todas formas? 271 00:18:24,020 --> 00:18:25,772 ¿Sabiendo que te matarán? 272 00:18:25,856 --> 00:18:29,276 Que no voy a morir, mema. 273 00:18:29,359 --> 00:18:33,738 ¡Es imposible que pierda un tío bueno como yo! ¡Y morirme, mucho menos! 274 00:18:36,158 --> 00:18:37,284 Aun así, 275 00:18:38,743 --> 00:18:41,246 estoy preocupada. 276 00:18:42,038 --> 00:18:43,790 Todos los ministros creen 277 00:18:43,874 --> 00:18:47,627 que estás tramando algo. 278 00:18:48,295 --> 00:18:51,173 Pero yo no lo pienso. 279 00:18:52,382 --> 00:18:55,510 Fuiste tú quien mandó venir a Gara al castillo, ¿no? 280 00:18:56,511 --> 00:19:01,641 Has salvado nuestro reino del peligro muchas veces. 281 00:19:04,186 --> 00:19:06,897 Pero no quiero 282 00:19:07,731 --> 00:19:10,859 que vuelvas a derramar tu sangre por Meta-llicarna. 283 00:19:11,735 --> 00:19:13,111 No lo soportaría. 284 00:19:18,825 --> 00:19:20,660 ¿Por el reino? 285 00:19:23,079 --> 00:19:24,289 ¡No digas chorradas! 286 00:19:25,332 --> 00:19:28,210 ¿Eso es lo que piensas? 287 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 A ver, Sheera. 288 00:19:34,007 --> 00:19:35,759 Como he dicho muchas veces, 289 00:19:36,426 --> 00:19:39,095 ¡mi deseo es conquistar el mundo! 290 00:19:39,596 --> 00:19:40,430 ¡Eso es todo! 291 00:19:40,931 --> 00:19:44,559 No es que luche por vosotros. 292 00:19:44,643 --> 00:19:48,730 ¡Lucho para recuperar el ejército rebelde de las tinieblas! 293 00:19:49,314 --> 00:19:53,026 No tienes por qué darme las gracias. 294 00:19:53,109 --> 00:19:55,237 ¡Ya estamos! 295 00:19:55,320 --> 00:20:00,742 ¡No perdonaré a nadie que intente conquistar el mundo sin mi permiso! 296 00:20:01,284 --> 00:20:04,454 Aunque sean Kall-Su o Abigail. 297 00:20:04,537 --> 00:20:06,539 O Anthrasax. 298 00:20:10,377 --> 00:20:11,920 ¡Los mataré a todos! 299 00:20:14,422 --> 00:20:16,800 Esto es grave. 300 00:20:16,883 --> 00:20:19,886 Esta bola no funciona con normalidad. 301 00:20:19,970 --> 00:20:23,807 ¿Es posible? ¡Nei ya está junto al castillo! 302 00:20:23,890 --> 00:20:26,393 ¡No! ¡Se ha escondido en la tormenta! 303 00:20:31,898 --> 00:20:33,275 ¿Qué haces? 304 00:20:33,358 --> 00:20:37,153 Visitar la habitación de un hombre a las tantas de la noche… 305 00:20:37,237 --> 00:20:40,240 Tengo que enseñarte lo que significa eso. 306 00:20:40,323 --> 00:20:44,327 No. Yo solo… 307 00:20:44,411 --> 00:20:47,580 Eres mía. 308 00:20:47,664 --> 00:20:50,959 ¡No! ¡No puedes, Dark Schneider! 309 00:20:51,501 --> 00:20:53,712 ¡Basta! ¡Basta, por favor! 310 00:21:04,347 --> 00:21:06,266 ¿Qué le está haciendo a Sheera? 311 00:21:07,559 --> 00:21:09,227 Aunque tu deseo 312 00:21:11,521 --> 00:21:13,189 sea conquistar el mundo, 313 00:21:13,815 --> 00:21:14,858 me da igual. 314 00:21:15,483 --> 00:21:18,445 Si me deseas ahora mismo, 315 00:21:18,528 --> 00:21:19,904 te entregaré mi cuerpo. 316 00:21:20,697 --> 00:21:21,781 Por favor. 317 00:21:23,366 --> 00:21:25,869 Te lo ruego, si sales te matará. 318 00:21:25,952 --> 00:21:29,706 Lo sabía. ¡Sheera está enamorada de Rusie! 319 00:21:32,667 --> 00:21:34,294 Resucita, Raijin-ken. 320 00:21:34,919 --> 00:21:37,464 ¡Préstame tu poder para consumar mi conjuro! 321 00:21:38,006 --> 00:21:40,258 ¡Dave Mustaine! 322 00:21:40,342 --> 00:21:41,885 No lo digo como princesa, 323 00:21:42,844 --> 00:21:43,970 sino como mujer. 324 00:21:46,389 --> 00:21:47,766 No puedo tolerar 325 00:21:48,516 --> 00:21:51,186 que el hombre que amo se dirija a su muerte. 326 00:21:52,270 --> 00:21:53,271 No puedo. 327 00:21:56,358 --> 00:21:57,192 ¡Quita, bicho! 328 00:21:57,275 --> 00:21:58,276 ¡Ay! 329 00:22:00,737 --> 00:22:02,822 Los elementos están agitados. 330 00:22:03,656 --> 00:22:04,741 ¿Significa…? 331 00:22:06,201 --> 00:22:08,119 ¡Oh, espíritus de la tierra y el cielo! 332 00:22:08,912 --> 00:22:12,832 ¡Cumplid vuestro deber según nuestro pacto ancestral! 333 00:22:14,417 --> 00:22:15,293 ¡Megadeth! 334 00:23:47,343 --> 00:23:52,015 Subtítulos: Raquel Mejías