1 00:00:06,049 --> 00:00:09,969 NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:18,478 --> 00:00:20,813 Kad završim s tobom, on je sljedeći! 3 00:00:21,606 --> 00:00:23,441 Za našu utopiju. 4 00:00:24,275 --> 00:00:26,069 Za Kraljevstvo čarobnjaka! 5 00:00:26,736 --> 00:00:28,821 Umri, Gara! 6 00:00:34,952 --> 00:00:35,870 Što je to bilo? 7 00:00:44,087 --> 00:00:45,713 Most je potpuno uništen! 8 00:00:45,797 --> 00:00:47,632 Eksplozija je bila snažna! 9 00:00:48,800 --> 00:00:50,134 Ta čarolija… 10 00:00:51,302 --> 00:00:52,136 Ti si… 11 00:00:52,220 --> 00:00:56,140 Tako je. To sam ja, nevjerojatno zgodan junak, 12 00:00:56,933 --> 00:00:58,851 Dark Schneider! 13 00:02:32,570 --> 00:02:36,449 Pogledajte što je učinio! On je pošast Kraljevstva Meta-llicane! 14 00:02:36,532 --> 00:02:40,411 Raznio je most i uništio prednji luk! 15 00:02:41,245 --> 00:02:42,496 Bez brige. 16 00:02:42,580 --> 00:02:44,415 Bez mosta vrata su beskorisna. 17 00:02:44,916 --> 00:02:47,543 Ionako smo očekivali opsadu. 18 00:02:47,627 --> 00:02:52,089 Štoviše, ubio je stotine neprijateljskih vojnika u jednom napadu. 19 00:02:52,715 --> 00:02:54,508 Da, imaš pravo. 20 00:02:54,592 --> 00:02:57,970 Čini se da su nindže pobjegle. 21 00:02:58,554 --> 00:03:04,435 Nisam znao da još posjeduje toliku moć. Kakav strašan čovjek! 22 00:03:06,479 --> 00:03:09,982 Što kažeš na moju novu čaroliju? Zove se Helloween. 23 00:03:10,066 --> 00:03:13,402 Još se uhodavam, ali nevjerojatna je, zar ne? 24 00:03:13,486 --> 00:03:17,365 Kad naučim kako je kontrolirati, bit će savršena. 25 00:03:18,324 --> 00:03:19,450 Dark Schneider! 26 00:03:20,201 --> 00:03:24,080 Dark Schneideru, jesi li i mene htio ubiti? 27 00:03:25,289 --> 00:03:28,876 Oprosti, samo sam je isprobavao. 28 00:03:28,960 --> 00:03:33,673 Idiote! Ne iskušavaj svoje čarolije na meni, čudovište! 29 00:03:33,756 --> 00:03:37,843 Osvetit ću ti se! Ubit ću te, samo čekaj! 30 00:03:39,887 --> 00:03:42,265 Dark Schneider. 31 00:03:43,641 --> 00:03:47,478 Što je, Arshes? Gledaš me kao da sam ti neprijatelj. 32 00:03:47,561 --> 00:03:49,897 Dakle, to je Arshes Nei? 33 00:03:50,773 --> 00:03:52,650 Lucienova ljubavnica. 34 00:03:53,401 --> 00:03:54,360 Prelijepa je. 35 00:03:55,569 --> 00:03:57,571 Opet je s drugom ženom. 36 00:03:59,240 --> 00:04:03,160 Sve je kao i prije, nikad se neće promijeniti. 37 00:04:04,996 --> 00:04:08,040 Zabavljao si se s nepoznatim ženama, 38 00:04:09,333 --> 00:04:11,043 a ja sam te uvijek čekala. 39 00:04:12,920 --> 00:04:16,799 Vratio si se, ali i dalje mi nanosiš bol, Darsh. 40 00:04:17,758 --> 00:04:19,760 No to će danas završiti. 41 00:04:20,511 --> 00:04:22,805 Lišit ću te života. 42 00:04:24,223 --> 00:04:26,058 -Što? -Arshes. 43 00:04:27,310 --> 00:04:28,477 Pusti me! 44 00:04:29,437 --> 00:04:33,899 Još govoriš da ćeš me ubiti, ha? 45 00:04:33,983 --> 00:04:36,360 Tako je! Ubit ću te! 46 00:04:36,444 --> 00:04:38,112 Više nećeš oživjeti! 47 00:04:38,195 --> 00:04:39,322 Arshes. 48 00:04:43,576 --> 00:04:47,872 Što ti je? Otkad si ti tako drska prema roditelju? 49 00:04:50,041 --> 00:04:53,377 Nisam te odgojio da budeš takva! 50 00:04:53,461 --> 00:04:55,212 Volim te. 51 00:05:03,804 --> 00:05:05,389 Ne! 52 00:05:06,557 --> 00:05:07,391 Ne! 53 00:05:13,939 --> 00:05:15,316 Ugodno je, zar ne? 54 00:05:15,816 --> 00:05:18,277 Znam sve tvoje slabe točke! 55 00:05:18,361 --> 00:05:19,570 Vidiš? 56 00:05:19,653 --> 00:05:21,280 Nemoj! 57 00:05:24,867 --> 00:05:27,745 Boli me. Hoću li umrijeti? 58 00:05:29,121 --> 00:05:29,955 Arshes. 59 00:05:31,040 --> 00:05:37,922 Isto si učinio Sean, Kai i ostalima, zar ne? 60 00:05:38,631 --> 00:05:39,799 Budalo. 61 00:05:40,299 --> 00:05:44,720 Bili smo zajedno sto godina. Tebe volim najviše. 62 00:05:44,804 --> 00:05:48,391 Možda umrem ovdje! 63 00:05:49,725 --> 00:05:50,559 Darsh. 64 00:05:52,478 --> 00:05:53,354 Darsh. 65 00:05:58,234 --> 00:06:02,196 Budi oprezna, Arshes Nei. 66 00:06:02,279 --> 00:06:05,699 Prokleti te nokat gleda. 67 00:06:05,783 --> 00:06:09,537 Otvoriš li srce Dark Schneideru… 68 00:06:09,620 --> 00:06:13,249 O, ne! Nokat je postao ljubičast! 69 00:06:14,041 --> 00:06:17,169 Onoga trenutka kad nokat postane tamnocrven, 70 00:06:17,253 --> 00:06:20,714 tijelo će ti se rasuti u komadiće. 71 00:06:21,382 --> 00:06:23,634 Pretvorit ćeš se 72 00:06:23,717 --> 00:06:26,887 u jadnu, bespomoćnu žabu za vijeke vjekova! 73 00:06:28,347 --> 00:06:29,598 Što je, Arshes? 74 00:06:30,099 --> 00:06:31,434 Ne diraj me! 75 00:06:34,562 --> 00:06:35,688 To je bilo gnjusno! 76 00:06:35,771 --> 00:06:40,234 Nekoliko maženja neće biti dovoljno da manipuliraš sa mnom! 77 00:06:40,317 --> 00:06:41,986 Arshes? 78 00:06:47,992 --> 00:06:50,995 Kad obnovim vojsku, vratit ću se, Dark Schneideru! 79 00:06:51,620 --> 00:06:54,748 To će onda biti kraj za tebe i Meta-llicanu! 80 00:06:55,833 --> 00:06:57,084 Upamti to! 81 00:06:58,919 --> 00:07:00,254 Princezo! Neprijatelj! 82 00:07:00,880 --> 00:07:02,923 Neprijatelj se povlači! 83 00:07:03,507 --> 00:07:05,968 Naše je kraljevstvo spašeno! 84 00:07:07,303 --> 00:07:08,637 Što joj je? 85 00:07:09,763 --> 00:07:10,681 Ona je… 86 00:07:13,642 --> 00:07:14,518 Proklet bio. 87 00:07:15,144 --> 00:07:16,312 Proklet bio, Darsh! 88 00:07:17,229 --> 00:07:19,315 Živjeli smo zajedno stotinu godina. 89 00:07:20,399 --> 00:07:24,445 Rekao si da me voliš nebrojeno puta. 90 00:07:26,655 --> 00:07:32,119 Nema nijednoga djelića moga tijela koji nisu dodirnule tvoje usne i ruke. 91 00:07:33,370 --> 00:07:36,999 Nije me briga što si mi oteo podanike, 92 00:07:37,625 --> 00:07:41,795 niti što nas sprečavaš da stvorimo idealno društvo. 93 00:07:44,632 --> 00:07:47,968 Ubit ću te! Bez obzira na sve! 94 00:07:52,765 --> 00:07:55,184 Izgledaš grozno. 95 00:07:55,267 --> 00:07:56,644 Začepi. 96 00:07:56,727 --> 00:08:01,857 Znam da je imala legendarni Raijinken, ali to je bila Arshes! 97 00:08:01,941 --> 00:08:03,150 Dark Schneideru. 98 00:08:03,651 --> 00:08:05,027 Ne podcjenjuj Nei. 99 00:08:05,528 --> 00:08:09,573 Mnogo je moćnija nego prije 15 godina. 100 00:08:09,657 --> 00:08:13,035 Poboljšala se u mačevanju i bacanju čarolija. 101 00:08:13,619 --> 00:08:17,206 Misliš da znaš sve o njoj, ali budeš li neoprezan, gotov si. 102 00:08:17,289 --> 00:08:18,916 Zna sve o njoj? 103 00:08:18,999 --> 00:08:22,711 Bez brige, tikvane. 104 00:08:22,795 --> 00:08:26,006 Samo se ti koncentriraj na svoj oporavak. 105 00:08:26,590 --> 00:08:30,386 Nije me briga. Nije mi stalo do tebe! 106 00:08:32,137 --> 00:08:35,849 Što se dogodilo između Luciena i te žene? 107 00:08:42,773 --> 00:08:45,025 Ova je kiša blagoslov. 108 00:08:45,609 --> 00:08:48,821 Vojska mračnih pobunjenika neće nas napadati po kiši. 109 00:08:49,321 --> 00:08:51,615 Nadam se da će dugo potrajati. 110 00:08:53,325 --> 00:08:54,910 Pa to je gospa Yoko! 111 00:08:57,329 --> 00:08:59,540 Stanite u red! 112 00:09:02,710 --> 00:09:04,712 Ima još dovoljno za repete! 113 00:09:04,795 --> 00:09:07,631 Gospo Yoko, ne morate nam posluživati hranu. 114 00:09:07,715 --> 00:09:12,678 U redu je, želim pomoći. Izvoli. 115 00:09:13,637 --> 00:09:18,517 Mrtav sam umoran, a nakon večere moram ići popravljati zid. 116 00:09:18,601 --> 00:09:21,312 To zvuči baš naporno! Sretno. Izvoli. 117 00:09:22,021 --> 00:09:24,732 Naporno radite, gospo Yoko. Zar niste umorni? 118 00:09:24,815 --> 00:09:29,320 Dobro sam! Svi se svojski trude, a nimalo ne spavaju! 119 00:09:29,403 --> 00:09:32,781 Provest ću u stražarnici pola dana. 120 00:09:32,865 --> 00:09:33,907 Drži se! 121 00:09:33,991 --> 00:09:35,326 Evo, izvoli još! 122 00:09:35,409 --> 00:09:38,412 Yoko, molim vas ekstra porciju mesa! 123 00:09:38,495 --> 00:09:39,663 Izvoli! 124 00:09:50,049 --> 00:09:51,383 Što? Molim? 125 00:09:51,967 --> 00:09:53,844 Što je ovo? Zar je to sve? 126 00:09:54,511 --> 00:09:55,429 Hej! 127 00:09:55,512 --> 00:09:57,681 Tišina! Dosta! 128 00:09:57,765 --> 00:09:59,892 Nemoj samo stajati, zadržavaš red! 129 00:10:04,355 --> 00:10:05,981 Što ju je spopalo? 130 00:10:06,065 --> 00:10:08,484 Loše je volje. 131 00:10:09,068 --> 00:10:12,905 Dobro. Brzo ću ovo pojesti i opet stati u red. 132 00:10:19,620 --> 00:10:22,998 Što je bilo? Zašto si ljuta? 133 00:10:23,082 --> 00:10:26,377 Zločesta si! To nije nalik na tebe, Yoko! 134 00:10:26,460 --> 00:10:28,796 Nisam ljuta! 135 00:10:28,879 --> 00:10:32,549 Iskoristi svoju magiju i stvori sebi hranu! 136 00:10:33,342 --> 00:10:35,260 Ne bacam takve čarolije! 137 00:10:38,055 --> 00:10:40,599 Luciene, ondje sjedni. 138 00:10:43,060 --> 00:10:46,563 Nisam ti ovo htjela reći, ali… 139 00:10:48,732 --> 00:10:54,446 Pravi si napaljenko! Rekla sam ti da su nevjerni muškarci gadovi. 140 00:10:54,530 --> 00:10:56,448 No ipak si je hvatao za sise! 141 00:10:57,157 --> 00:11:00,911 Bilo je toga još, je li tako? 142 00:11:01,495 --> 00:11:02,955 Još? 143 00:11:03,038 --> 00:11:07,167 Još? Bilo ih je toliko da ne znam na koju točno misli. 144 00:11:11,839 --> 00:11:14,091 Neke su rekle da im to ne smeta. 145 00:11:14,174 --> 00:11:16,969 Kakav ti je to bahati pogled? 146 00:11:17,052 --> 00:11:17,886 Što? 147 00:11:17,970 --> 00:11:20,097 Ako želiš nešto reći, reci! 148 00:11:20,180 --> 00:11:23,100 E pa reći ću ti! 149 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 Yoko, znaš što, ti si… 150 00:11:25,936 --> 00:11:28,021 Što je? 151 00:11:31,066 --> 00:11:35,154 Previše se petljaš u moje poslove. Imam ja svoje razloge. 152 00:11:38,824 --> 00:11:39,950 Što to izvodiš? 153 00:11:40,033 --> 00:11:42,619 Yoko, stvarno si djevica! 154 00:11:42,703 --> 00:11:44,788 Osjetim to po mirisu. 155 00:11:44,872 --> 00:11:46,039 Sviđa mi se. 156 00:11:46,123 --> 00:11:48,333 Oprosti što sam još dijete! 157 00:11:48,417 --> 00:11:50,919 Užasan si! 158 00:11:53,797 --> 00:11:56,425 Koliko ćeš još dugo tu sjediti? 159 00:12:00,095 --> 00:12:02,097 Gospa Yoko je strašna. 160 00:12:05,434 --> 00:12:06,852 Glupi Lucien. 161 00:12:09,188 --> 00:12:12,691 Gospođo, reći ću zašto smo došli ovamo. 162 00:12:12,775 --> 00:12:16,820 Služiš kao vidovnjakinja kraljevskoj obitelji, upotrijebi svoje moći 163 00:12:16,904 --> 00:12:21,575 i pogledaj pečat Dark Schneidera. 164 00:12:22,951 --> 00:12:27,039 Mali divlji Geo stasao je u finoga čovjeka. 165 00:12:27,122 --> 00:12:32,586 Hoćeš da ti opet pomognem kao prije 15 godina? 166 00:12:32,669 --> 00:12:34,254 U redu, shvaćam. 167 00:12:35,506 --> 00:12:38,425 U četrdesetima sam, teško da sam mali. 168 00:12:38,509 --> 00:12:43,889 Ne mogu odbiti zahtjev Velikog svećenika i princeze. Da vidimo. 169 00:12:44,473 --> 00:12:49,603 O njemu ovisi sudbina našega kraljevstva. 170 00:12:49,686 --> 00:12:51,688 Kao što znaš, 171 00:12:51,772 --> 00:12:58,070 pečat Dark Schneidera tri su puta slomile princeza Sheila i Yoko. 172 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 No još je u dva navrata 173 00:13:00,656 --> 00:13:05,702 upotrijebio svoju magiju kad je bio u obliku Luciena Renlena. 174 00:13:06,870 --> 00:13:10,833 No još više iznenađuje da je Dark Schneider 175 00:13:11,917 --> 00:13:14,336 u borbi protiv Tri generala čarobnjaka 176 00:13:14,419 --> 00:13:17,089 sam uspio slomiti pečat! 177 00:13:19,049 --> 00:13:21,051 Taj zli čarobnjak. 178 00:13:21,552 --> 00:13:28,141 Jači je nego prije 15 godina. Kakav užasan čovjek. 179 00:13:28,934 --> 00:13:34,815 Svojom je voljom uspio slomiti pečat koji smo stavili mali Geo i ja. 180 00:13:34,898 --> 00:13:38,485 No bez obzira na to koliko je nečija volja snažna, 181 00:13:38,569 --> 00:13:42,614 mislio sam da je nemoguće da zlo slomi sveti pečat! 182 00:13:42,698 --> 00:13:44,950 Pogledajte ovo. 183 00:13:45,033 --> 00:13:47,870 Pogledaj svjetlost u ovoj kugli. 184 00:13:49,037 --> 00:13:50,038 Je li to… 185 00:13:50,122 --> 00:13:51,456 Tako je. 186 00:13:51,540 --> 00:13:54,042 Ovo prekrasno plavo svjetlo 187 00:13:54,126 --> 00:13:58,755 govori nam da je sveti pečat u savršenom stanju. 188 00:13:58,839 --> 00:14:02,467 Kako je onda Dark Schneider uspio sam slomiti pečat? 189 00:14:03,510 --> 00:14:04,678 Zar ne shvaćaš? 190 00:14:05,178 --> 00:14:09,933 Moć pečata dolazi od Ino Mate, 191 00:14:10,017 --> 00:14:12,227 božice ljubavi i ljepote. 192 00:14:13,061 --> 00:14:16,023 Uistinu je nemoguće 193 00:14:16,106 --> 00:14:20,360 da zla osoba slomi pečat koji je stvorila njezina sveta moć. 194 00:14:20,444 --> 00:14:24,072 No ako pečat pokušava slomiti dobra osoba, 195 00:14:25,032 --> 00:14:26,783 koja je puna ljubavi, 196 00:14:26,867 --> 00:14:30,203 možda bi mu božica to i dopustila. 197 00:14:31,246 --> 00:14:32,497 Kakva glupost. 198 00:14:33,206 --> 00:14:35,667 Znam, teško je povjerovati u to. 199 00:14:36,209 --> 00:14:40,047 No taj demon, koji poznaje samo smrt i razaranje, 200 00:14:40,797 --> 00:14:45,594 počeo je gajiti ljubav prema nekome. To je jedino objašnjenje. 201 00:14:46,345 --> 00:14:49,306 Znala sam. Misli na Tiju. 202 00:14:51,516 --> 00:14:53,226 Vidim još nešto. 203 00:14:56,313 --> 00:14:57,147 Što? 204 00:14:58,148 --> 00:14:59,232 To je on! 205 00:14:59,316 --> 00:15:03,195 Dark Schneideru je iščupano srce! Mrtav je! 206 00:15:09,076 --> 00:15:10,077 Možda sam 207 00:15:11,078 --> 00:15:12,579 ipak pretjeralq. 208 00:15:14,915 --> 00:15:17,501 Nisam morala to učiniti. 209 00:15:18,251 --> 00:15:21,129 Zašto sam bila tako bijesna? 210 00:15:22,589 --> 00:15:23,674 Jao. 211 00:15:23,757 --> 00:15:25,133 Oprosti! 212 00:15:26,051 --> 00:15:28,345 Djevojčice, zabrinuta si zbog nečega? 213 00:15:29,596 --> 00:15:32,057 Ne, ne radi se o tome. 214 00:15:32,808 --> 00:15:36,019 U nepovoljnom je položaju protiv Nei. 215 00:15:37,062 --> 00:15:39,856 U bici između dva moćna čarobnjaka, 216 00:15:40,357 --> 00:15:44,569 kad se sudare dvije istovjetne sile, 217 00:15:45,112 --> 00:15:48,699 taj sraz izaziva snažnu reakciju. 218 00:15:49,282 --> 00:15:50,325 Drugim riječima, 219 00:15:50,409 --> 00:15:53,161 ako je netko od njih malo slabiji, 220 00:15:54,162 --> 00:15:55,789 to će ga raznijeti i ubiti. 221 00:15:58,583 --> 00:15:59,668 Štoviše, 222 00:16:00,335 --> 00:16:03,422 Nei je s njime živjela gotovo stotinu godina. 223 00:16:04,423 --> 00:16:07,426 Možda je njegova nemilosrdna strana otprije 15 godina pobijedila. 224 00:16:08,093 --> 00:16:12,139 Ali sad je postao neobično drag. 225 00:16:12,723 --> 00:16:15,559 Sjetila sam se da imam nekog posla! 226 00:16:19,396 --> 00:16:20,647 No ipak, 227 00:16:20,731 --> 00:16:24,609 ta je blagost bolja od njegove stare osobnosti. 228 00:16:25,235 --> 00:16:27,070 Čini se da se oluja pogoršava. 229 00:16:29,865 --> 00:16:30,699 Nemoguće. 230 00:16:31,366 --> 00:16:32,868 Mogao bi umrijeti. 231 00:16:33,577 --> 00:16:34,411 Luciene. 232 00:16:38,498 --> 00:16:39,791 Princeza Sheila! 233 00:16:44,713 --> 00:16:46,965 Oluja je baš jaka. 234 00:16:47,049 --> 00:16:50,343 Trebamo držati stražu, ali ne vidimo prst pred nosom. 235 00:16:50,886 --> 00:16:55,015 Da, ali neprijatelj neće moći ništa poduzeti po ovakvom nevremenu. 236 00:16:55,098 --> 00:16:56,266 Da. 237 00:16:56,349 --> 00:16:59,311 Oluja je odgodila napad za nekoliko dana. 238 00:17:03,190 --> 00:17:04,608 Ne budi blesava, Sheila! 239 00:17:05,192 --> 00:17:08,820 Stvarno vjeruješ u ono što si vidjela u kugli te babetine? 240 00:17:08,904 --> 00:17:11,823 Njezina se predskazanja često ostvare! 241 00:17:13,200 --> 00:17:15,452 Mislio sam da si se došla ušuljati u krevet. 242 00:17:16,036 --> 00:17:17,537 Ovo je smiješno. 243 00:17:17,621 --> 00:17:19,247 Ušuljati se u tvoj krevet? 244 00:17:19,331 --> 00:17:23,502 Ne mogu vjerovati da je ta babuskara još živa. 245 00:17:24,002 --> 00:17:29,091 Ona me je prije 15 godina uz pomoć Velikog svećenika onako zatočila. 246 00:17:29,174 --> 00:17:31,259 Jednom će mi položiti račune za to. 247 00:17:31,343 --> 00:17:32,803 Dark Schneideru. 248 00:17:33,428 --> 00:17:37,224 Čula sam da ste ti i Arshes Nei bili bliski poput oca i kćeri. 249 00:17:39,768 --> 00:17:41,770 Ili prisni poput ljubavnika. 250 00:17:42,729 --> 00:17:45,774 Ne mogu vjerovati da biste se borili do smrti. 251 00:17:47,150 --> 00:17:48,026 Sheila. 252 00:17:49,236 --> 00:17:51,404 Je li moguće? Da princeza Sheila… 253 00:17:53,365 --> 00:17:56,993 Postoji li način da izbjegneš borbu? 254 00:17:57,953 --> 00:18:00,372 To je nemoguće. 255 00:18:00,956 --> 00:18:01,832 Pogledaj. 256 00:18:01,915 --> 00:18:05,544 Pogledaj ovaj strašni kovitlac u kugli. 257 00:18:07,087 --> 00:18:08,505 To je… 258 00:18:08,588 --> 00:18:10,423 To je mržnja. 259 00:18:11,091 --> 00:18:15,887 Srce Arshes Nei gori od bijesa i mržnje! 260 00:18:16,471 --> 00:18:20,350 Apsolutno nitko ne može zaustaviti tu borbu. 261 00:18:21,351 --> 00:18:23,353 Hoćeš li se ipak boriti? 262 00:18:24,020 --> 00:18:25,772 Znajući da ćeš poginuti? 263 00:18:25,856 --> 00:18:29,276 Budalice, neću umrijeti. 264 00:18:29,359 --> 00:18:33,738 Nema šanse da ovakav macan poput mene izgubi, a kamoli da umre! 265 00:18:36,158 --> 00:18:37,284 Ali ja sam 266 00:18:38,743 --> 00:18:41,246 zabrinuta za tebe. 267 00:18:42,038 --> 00:18:47,627 Svi ministri misle da nešto smjeraš. 268 00:18:48,295 --> 00:18:51,173 Ali ja tako ne mislim. 269 00:18:52,382 --> 00:18:55,510 Ti si poslao Garu u naš dvorac, zar ne? 270 00:18:56,511 --> 00:19:01,641 Mnogo si puta spasio naše kraljevstvo od opasnosti. 271 00:19:04,186 --> 00:19:06,897 Ali ja više ne želim 272 00:19:07,731 --> 00:19:10,859 da prolijevaš krv za Meta-llicanu. 273 00:19:11,735 --> 00:19:13,111 Ne mogu to podnijeti. 274 00:19:18,825 --> 00:19:20,660 Za dobro ovoga kraljevstva? 275 00:19:23,079 --> 00:19:24,289 Ne budi smiješna! 276 00:19:25,332 --> 00:19:28,210 Zar doista misliš da to zato radim? 277 00:19:28,293 --> 00:19:29,336 Što? 278 00:19:32,547 --> 00:19:33,924 Slušaj, Sheila. 279 00:19:34,007 --> 00:19:35,759 Kao što sam već rekao. 280 00:19:36,426 --> 00:19:39,095 Želim osvojiti svijet! 281 00:19:39,596 --> 00:19:40,430 To je sve! 282 00:19:40,931 --> 00:19:44,559 Ne borim se ja tu za vas. 283 00:19:44,643 --> 00:19:48,730 Borim se da sebi povratim Vojsku mračnih pobunjenika! 284 00:19:49,314 --> 00:19:53,026 Nema potrebe da mi budeš zahvalna. 285 00:19:53,109 --> 00:19:55,237 Evo njega opet. 286 00:19:55,320 --> 00:20:00,742 Ne opraštam nikomu tko želi osvojiti svijet bez moga dopuštenja! 287 00:20:01,284 --> 00:20:04,454 Nije me briga je li to Kall-Su ili Abigail. 288 00:20:04,537 --> 00:20:06,539 Ili Anthrasax. 289 00:20:10,377 --> 00:20:11,920 Sve ću ih potamaniti! 290 00:20:14,422 --> 00:20:16,800 Ovo je loše. 291 00:20:16,883 --> 00:20:19,886 Kugla se ne ponaša normalno. 292 00:20:19,970 --> 00:20:23,807 Je li to moguće? Nei je već blizu dvorca! 293 00:20:23,890 --> 00:20:26,518 Ne! Iskoristila je oluju da nam se približi! 294 00:20:31,898 --> 00:20:33,275 Što radiš? 295 00:20:33,358 --> 00:20:37,153 Usred noći ušla si muškarcu u sobu. 296 00:20:37,237 --> 00:20:40,240 Moram te naučiti što to zapravo znači. 297 00:20:40,323 --> 00:20:44,327 Ne, samo sam htjela… 298 00:20:44,411 --> 00:20:47,580 Sad si moja. 299 00:20:47,664 --> 00:20:50,959 Ne smiješ to raditi, Dark Schneideru! 300 00:20:51,501 --> 00:20:53,712 Nemoj! Stani, molim te! 301 00:21:04,347 --> 00:21:06,266 Što to radi Sheili? 302 00:21:07,559 --> 00:21:09,227 Čak i ako ti je želje 303 00:21:11,521 --> 00:21:13,189 da pokoriš cijeli svijet, 304 00:21:13,815 --> 00:21:14,858 nije me briga. 305 00:21:15,483 --> 00:21:18,445 Ako me sad želiš uzeti, 306 00:21:18,528 --> 00:21:19,863 podat ću ti se. 307 00:21:20,697 --> 00:21:21,781 Molim te. 308 00:21:23,366 --> 00:21:25,869 Molim te, ona će te ubiti u toj borbi. 309 00:21:25,952 --> 00:21:29,706 Znala sam! Sheila je zaljubljena u Luciena. 310 00:21:32,667 --> 00:21:34,294 O, Raijinkenu novorođeni. 311 00:21:34,919 --> 00:21:37,505 Posudi mi svoju moć i prenesi moju čaroliju! 312 00:21:38,006 --> 00:21:40,258 Dei-vu Mu-staiine! 313 00:21:40,342 --> 00:21:42,177 Ne govorim ti ovo kao princeza, 314 00:21:42,844 --> 00:21:43,970 nego kao žena. 315 00:21:46,348 --> 00:21:47,891 Ne mogu samo mirno gledati 316 00:21:48,516 --> 00:21:51,186 kako muškarac kojeg volim ide u sigurnu smrt. 317 00:21:52,270 --> 00:21:53,271 Ne mogu. 318 00:21:56,358 --> 00:21:57,192 Stani! 319 00:21:57,275 --> 00:21:58,276 Jao! 320 00:22:00,737 --> 00:22:02,822 Vrijeme se uskomešalo. 321 00:22:03,656 --> 00:22:04,908 Zar se nešto sprema? 322 00:22:06,201 --> 00:22:08,119 Duhovi zemlje i neba! 323 00:22:08,912 --> 00:22:12,832 Prema drevnom paktu, ispunite svoje dužnosti! 324 00:22:14,417 --> 00:22:15,293 Megadeath! 325 00:23:47,343 --> 00:23:52,015 Prijevod titlova: Mane Galović