1
00:00:06,049 --> 00:00:09,969
NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:18,478 --> 00:00:20,813
Kad završim s tobom, on je sljedeći!
3
00:00:21,606 --> 00:00:23,441
Za našu utopiju.
4
00:00:24,275 --> 00:00:26,069
Za Kraljevstvo čarobnjaka!
5
00:00:26,736 --> 00:00:28,821
Umri, Gara!
6
00:00:34,952 --> 00:00:35,870
Što je to bilo?
7
00:00:44,087 --> 00:00:45,713
Most je potpuno uništen!
8
00:00:45,797 --> 00:00:47,632
Eksplozija je bila snažna!
9
00:00:48,800 --> 00:00:50,134
Ta čarolija…
10
00:00:51,302 --> 00:00:52,136
Ti si…
11
00:00:52,220 --> 00:00:56,140
Tako je. To sam ja,
nevjerojatno zgodan junak,
12
00:00:56,933 --> 00:00:58,851
Dark Schneider!
13
00:02:32,570 --> 00:02:36,449
Pogledajte što je učinio! On je
pošast Kraljevstva Meta-llicane!
14
00:02:36,532 --> 00:02:40,411
Raznio je most i uništio prednji luk!
15
00:02:41,245 --> 00:02:42,496
Bez brige.
16
00:02:42,580 --> 00:02:44,415
Bez mosta vrata su beskorisna.
17
00:02:44,916 --> 00:02:47,543
Ionako smo očekivali opsadu.
18
00:02:47,627 --> 00:02:52,089
Štoviše, ubio je stotine
neprijateljskih vojnika u jednom napadu.
19
00:02:52,715 --> 00:02:54,508
Da, imaš pravo.
20
00:02:54,592 --> 00:02:57,970
Čini se da su nindže pobjegle.
21
00:02:58,554 --> 00:03:04,435
Nisam znao da još posjeduje
toliku moć. Kakav strašan čovjek!
22
00:03:06,479 --> 00:03:09,982
Što kažeš na moju novu čaroliju?
Zove se Helloween.
23
00:03:10,066 --> 00:03:13,402
Još se uhodavam,
ali nevjerojatna je, zar ne?
24
00:03:13,486 --> 00:03:17,365
Kad naučim kako je kontrolirati,
bit će savršena.
25
00:03:18,324 --> 00:03:19,450
Dark Schneider!
26
00:03:20,201 --> 00:03:24,080
Dark Schneideru,
jesi li i mene htio ubiti?
27
00:03:25,289 --> 00:03:28,876
Oprosti, samo sam je isprobavao.
28
00:03:28,960 --> 00:03:33,673
Idiote! Ne iskušavaj svoje
čarolije na meni, čudovište!
29
00:03:33,756 --> 00:03:37,843
Osvetit ću ti se!
Ubit ću te, samo čekaj!
30
00:03:39,887 --> 00:03:42,265
Dark Schneider.
31
00:03:43,641 --> 00:03:47,478
Što je, Arshes?
Gledaš me kao da sam ti neprijatelj.
32
00:03:47,561 --> 00:03:49,897
Dakle, to je Arshes Nei?
33
00:03:50,773 --> 00:03:52,650
Lucienova ljubavnica.
34
00:03:53,401 --> 00:03:54,360
Prelijepa je.
35
00:03:55,569 --> 00:03:57,571
Opet je s drugom ženom.
36
00:03:59,240 --> 00:04:03,160
Sve je kao i prije,
nikad se neće promijeniti.
37
00:04:04,996 --> 00:04:08,040
Zabavljao si se
s nepoznatim ženama,
38
00:04:09,333 --> 00:04:11,043
a ja sam te uvijek čekala.
39
00:04:12,920 --> 00:04:16,799
Vratio si se,
ali i dalje mi nanosiš bol, Darsh.
40
00:04:17,758 --> 00:04:19,760
No to će danas završiti.
41
00:04:20,511 --> 00:04:22,805
Lišit ću te života.
42
00:04:24,223 --> 00:04:26,058
-Što?
-Arshes.
43
00:04:27,310 --> 00:04:28,477
Pusti me!
44
00:04:29,437 --> 00:04:33,899
Još govoriš da ćeš me ubiti, ha?
45
00:04:33,983 --> 00:04:36,360
Tako je! Ubit ću te!
46
00:04:36,444 --> 00:04:38,112
Više nećeš oživjeti!
47
00:04:38,195 --> 00:04:39,322
Arshes.
48
00:04:43,576 --> 00:04:47,872
Što ti je? Otkad si ti tako
drska prema roditelju?
49
00:04:50,041 --> 00:04:53,377
Nisam te odgojio da budeš takva!
50
00:04:53,461 --> 00:04:55,212
Volim te.
51
00:05:03,804 --> 00:05:05,389
Ne!
52
00:05:06,557 --> 00:05:07,391
Ne!
53
00:05:13,939 --> 00:05:15,316
Ugodno je, zar ne?
54
00:05:15,816 --> 00:05:18,277
Znam sve tvoje slabe točke!
55
00:05:18,361 --> 00:05:19,570
Vidiš?
56
00:05:19,653 --> 00:05:21,280
Nemoj!
57
00:05:24,867 --> 00:05:27,745
Boli me. Hoću li umrijeti?
58
00:05:29,121 --> 00:05:29,955
Arshes.
59
00:05:31,040 --> 00:05:37,922
Isto si učinio Sean,
Kai i ostalima, zar ne?
60
00:05:38,631 --> 00:05:39,799
Budalo.
61
00:05:40,299 --> 00:05:44,720
Bili smo zajedno sto godina.
Tebe volim najviše.
62
00:05:44,804 --> 00:05:48,391
Možda umrem ovdje!
63
00:05:49,725 --> 00:05:50,559
Darsh.
64
00:05:52,478 --> 00:05:53,354
Darsh.
65
00:05:58,234 --> 00:06:02,196
Budi oprezna, Arshes Nei.
66
00:06:02,279 --> 00:06:05,699
Prokleti te nokat gleda.
67
00:06:05,783 --> 00:06:09,537
Otvoriš li srce Dark Schneideru…
68
00:06:09,620 --> 00:06:13,249
O, ne! Nokat je postao ljubičast!
69
00:06:14,041 --> 00:06:17,169
Onoga trenutka
kad nokat postane tamnocrven,
70
00:06:17,253 --> 00:06:20,714
tijelo će ti se rasuti u komadiće.
71
00:06:21,382 --> 00:06:23,634
Pretvorit ćeš se
72
00:06:23,717 --> 00:06:26,887
u jadnu, bespomoćnu žabu
za vijeke vjekova!
73
00:06:28,347 --> 00:06:29,598
Što je, Arshes?
74
00:06:30,099 --> 00:06:31,434
Ne diraj me!
75
00:06:34,562 --> 00:06:35,688
To je bilo gnjusno!
76
00:06:35,771 --> 00:06:40,234
Nekoliko maženja
neće biti dovoljno da manipuliraš sa mnom!
77
00:06:40,317 --> 00:06:41,986
Arshes?
78
00:06:47,992 --> 00:06:50,995
Kad obnovim vojsku,
vratit ću se, Dark Schneideru!
79
00:06:51,620 --> 00:06:54,748
To će onda biti
kraj za tebe i Meta-llicanu!
80
00:06:55,833 --> 00:06:57,084
Upamti to!
81
00:06:58,919 --> 00:07:00,254
Princezo! Neprijatelj!
82
00:07:00,880 --> 00:07:02,923
Neprijatelj se povlači!
83
00:07:03,507 --> 00:07:05,968
Naše je kraljevstvo spašeno!
84
00:07:07,303 --> 00:07:08,637
Što joj je?
85
00:07:09,763 --> 00:07:10,681
Ona je…
86
00:07:13,642 --> 00:07:14,518
Proklet bio.
87
00:07:15,144 --> 00:07:16,312
Proklet bio, Darsh!
88
00:07:17,229 --> 00:07:19,315
Živjeli smo zajedno stotinu godina.
89
00:07:20,399 --> 00:07:24,445
Rekao si da me voliš nebrojeno puta.
90
00:07:26,655 --> 00:07:32,119
Nema nijednoga djelića moga tijela
koji nisu dodirnule tvoje usne i ruke.
91
00:07:33,370 --> 00:07:36,999
Nije me briga što si mi oteo podanike,
92
00:07:37,625 --> 00:07:41,795
niti što nas sprečavaš
da stvorimo idealno društvo.
93
00:07:44,632 --> 00:07:47,968
Ubit ću te! Bez obzira na sve!
94
00:07:52,765 --> 00:07:55,184
Izgledaš grozno.
95
00:07:55,267 --> 00:07:56,644
Začepi.
96
00:07:56,727 --> 00:08:01,857
Znam da je imala legendarni Raijinken,
ali to je bila Arshes!
97
00:08:01,941 --> 00:08:03,150
Dark Schneideru.
98
00:08:03,651 --> 00:08:05,027
Ne podcjenjuj Nei.
99
00:08:05,528 --> 00:08:09,573
Mnogo je moćnija nego prije 15 godina.
100
00:08:09,657 --> 00:08:13,035
Poboljšala se
u mačevanju i bacanju čarolija.
101
00:08:13,619 --> 00:08:17,206
Misliš da znaš sve o njoj,
ali budeš li neoprezan, gotov si.
102
00:08:17,289 --> 00:08:18,916
Zna sve o njoj?
103
00:08:18,999 --> 00:08:22,711
Bez brige, tikvane.
104
00:08:22,795 --> 00:08:26,006
Samo se ti koncentriraj
na svoj oporavak.
105
00:08:26,590 --> 00:08:30,386
Nije me briga. Nije mi stalo do tebe!
106
00:08:32,137 --> 00:08:35,849
Što se dogodilo između
Luciena i te žene?
107
00:08:42,773 --> 00:08:45,025
Ova je kiša blagoslov.
108
00:08:45,609 --> 00:08:48,821
Vojska mračnih pobunjenika
neće nas napadati po kiši.
109
00:08:49,321 --> 00:08:51,615
Nadam se da će dugo potrajati.
110
00:08:53,325 --> 00:08:54,910
Pa to je gospa Yoko!
111
00:08:57,329 --> 00:08:59,540
Stanite u red!
112
00:09:02,710 --> 00:09:04,712
Ima još dovoljno za repete!
113
00:09:04,795 --> 00:09:07,631
Gospo Yoko,
ne morate nam posluživati hranu.
114
00:09:07,715 --> 00:09:12,678
U redu je, želim pomoći. Izvoli.
115
00:09:13,637 --> 00:09:18,517
Mrtav sam umoran, a nakon večere
moram ići popravljati zid.
116
00:09:18,601 --> 00:09:21,312
To zvuči baš naporno! Sretno. Izvoli.
117
00:09:22,021 --> 00:09:24,732
Naporno radite, gospo Yoko.
Zar niste umorni?
118
00:09:24,815 --> 00:09:29,320
Dobro sam! Svi se svojski trude,
a nimalo ne spavaju!
119
00:09:29,403 --> 00:09:32,781
Provest ću u stražarnici pola dana.
120
00:09:32,865 --> 00:09:33,907
Drži se!
121
00:09:33,991 --> 00:09:35,326
Evo, izvoli još!
122
00:09:35,409 --> 00:09:38,412
Yoko, molim vas ekstra porciju mesa!
123
00:09:38,495 --> 00:09:39,663
Izvoli!
124
00:09:50,049 --> 00:09:51,383
Što? Molim?
125
00:09:51,967 --> 00:09:53,844
Što je ovo? Zar je to sve?
126
00:09:54,511 --> 00:09:55,429
Hej!
127
00:09:55,512 --> 00:09:57,681
Tišina! Dosta!
128
00:09:57,765 --> 00:09:59,892
Nemoj samo stajati, zadržavaš red!
129
00:10:04,355 --> 00:10:05,981
Što ju je spopalo?
130
00:10:06,065 --> 00:10:08,484
Loše je volje.
131
00:10:09,068 --> 00:10:12,905
Dobro. Brzo ću ovo pojesti
i opet stati u red.
132
00:10:19,620 --> 00:10:22,998
Što je bilo? Zašto si ljuta?
133
00:10:23,082 --> 00:10:26,377
Zločesta si! To nije nalik na tebe, Yoko!
134
00:10:26,460 --> 00:10:28,796
Nisam ljuta!
135
00:10:28,879 --> 00:10:32,549
Iskoristi svoju magiju
i stvori sebi hranu!
136
00:10:33,342 --> 00:10:35,260
Ne bacam takve čarolije!
137
00:10:38,055 --> 00:10:40,599
Luciene, ondje sjedni.
138
00:10:43,060 --> 00:10:46,563
Nisam ti ovo htjela reći, ali…
139
00:10:48,732 --> 00:10:54,446
Pravi si napaljenko! Rekla sam ti
da su nevjerni muškarci gadovi.
140
00:10:54,530 --> 00:10:56,448
No ipak si je hvatao za sise!
141
00:10:57,157 --> 00:11:00,911
Bilo je toga još, je li tako?
142
00:11:01,495 --> 00:11:02,955
Još?
143
00:11:03,038 --> 00:11:07,167
Još? Bilo ih je toliko
da ne znam na koju točno misli.
144
00:11:11,839 --> 00:11:14,091
Neke su rekle da im to ne smeta.
145
00:11:14,174 --> 00:11:16,969
Kakav ti je to bahati pogled?
146
00:11:17,052 --> 00:11:17,886
Što?
147
00:11:17,970 --> 00:11:20,097
Ako želiš nešto reći, reci!
148
00:11:20,180 --> 00:11:23,100
E pa reći ću ti!
149
00:11:23,183 --> 00:11:25,185
Yoko, znaš što, ti si…
150
00:11:25,936 --> 00:11:28,021
Što je?
151
00:11:31,066 --> 00:11:35,154
Previše se petljaš u moje poslove.
Imam ja svoje razloge.
152
00:11:38,824 --> 00:11:39,950
Što to izvodiš?
153
00:11:40,033 --> 00:11:42,619
Yoko, stvarno si djevica!
154
00:11:42,703 --> 00:11:44,788
Osjetim to po mirisu.
155
00:11:44,872 --> 00:11:46,039
Sviđa mi se.
156
00:11:46,123 --> 00:11:48,333
Oprosti što sam još dijete!
157
00:11:48,417 --> 00:11:50,919
Užasan si!
158
00:11:53,797 --> 00:11:56,425
Koliko ćeš još dugo tu sjediti?
159
00:12:00,095 --> 00:12:02,097
Gospa Yoko je strašna.
160
00:12:05,434 --> 00:12:06,852
Glupi Lucien.
161
00:12:09,188 --> 00:12:12,691
Gospođo, reći ću zašto smo došli ovamo.
162
00:12:12,775 --> 00:12:16,820
Služiš kao vidovnjakinja kraljevskoj
obitelji, upotrijebi svoje moći
163
00:12:16,904 --> 00:12:21,575
i pogledaj pečat Dark Schneidera.
164
00:12:22,951 --> 00:12:27,039
Mali divlji Geo
stasao je u finoga čovjeka.
165
00:12:27,122 --> 00:12:32,586
Hoćeš da ti opet
pomognem kao prije 15 godina?
166
00:12:32,669 --> 00:12:34,254
U redu, shvaćam.
167
00:12:35,506 --> 00:12:38,425
U četrdesetima sam, teško da sam mali.
168
00:12:38,509 --> 00:12:43,889
Ne mogu odbiti zahtjev Velikog
svećenika i princeze. Da vidimo.
169
00:12:44,473 --> 00:12:49,603
O njemu ovisi sudbina našega kraljevstva.
170
00:12:49,686 --> 00:12:51,688
Kao što znaš,
171
00:12:51,772 --> 00:12:58,070
pečat Dark Schneidera tri su puta
slomile princeza Sheila i Yoko.
172
00:12:58,654 --> 00:13:00,572
No još je u dva navrata
173
00:13:00,656 --> 00:13:05,702
upotrijebio svoju magiju kad je
bio u obliku Luciena Renlena.
174
00:13:06,870 --> 00:13:10,833
No još više iznenađuje
da je Dark Schneider
175
00:13:11,917 --> 00:13:14,336
u borbi protiv Tri generala čarobnjaka
176
00:13:14,419 --> 00:13:17,089
sam uspio slomiti pečat!
177
00:13:19,049 --> 00:13:21,051
Taj zli čarobnjak.
178
00:13:21,552 --> 00:13:28,141
Jači je nego prije 15 godina.
Kakav užasan čovjek.
179
00:13:28,934 --> 00:13:34,815
Svojom je voljom uspio slomiti pečat
koji smo stavili mali Geo i ja.
180
00:13:34,898 --> 00:13:38,485
No bez obzira na to koliko je
nečija volja snažna,
181
00:13:38,569 --> 00:13:42,614
mislio sam da je nemoguće
da zlo slomi sveti pečat!
182
00:13:42,698 --> 00:13:44,950
Pogledajte ovo.
183
00:13:45,033 --> 00:13:47,870
Pogledaj svjetlost u ovoj kugli.
184
00:13:49,037 --> 00:13:50,038
Je li to…
185
00:13:50,122 --> 00:13:51,456
Tako je.
186
00:13:51,540 --> 00:13:54,042
Ovo prekrasno plavo svjetlo
187
00:13:54,126 --> 00:13:58,755
govori nam
da je sveti pečat u savršenom stanju.
188
00:13:58,839 --> 00:14:02,467
Kako je onda Dark Schneider
uspio sam slomiti pečat?
189
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Zar ne shvaćaš?
190
00:14:05,178 --> 00:14:09,933
Moć pečata dolazi od Ino Mate,
191
00:14:10,017 --> 00:14:12,227
božice ljubavi i ljepote.
192
00:14:13,061 --> 00:14:16,023
Uistinu je nemoguće
193
00:14:16,106 --> 00:14:20,360
da zla osoba slomi pečat
koji je stvorila njezina sveta moć.
194
00:14:20,444 --> 00:14:24,072
No ako pečat
pokušava slomiti dobra osoba,
195
00:14:25,032 --> 00:14:26,783
koja je puna ljubavi,
196
00:14:26,867 --> 00:14:30,203
možda bi mu božica to i dopustila.
197
00:14:31,246 --> 00:14:32,497
Kakva glupost.
198
00:14:33,206 --> 00:14:35,667
Znam, teško je povjerovati u to.
199
00:14:36,209 --> 00:14:40,047
No taj demon, koji poznaje
samo smrt i razaranje,
200
00:14:40,797 --> 00:14:45,594
počeo je gajiti ljubav prema nekome.
To je jedino objašnjenje.
201
00:14:46,345 --> 00:14:49,306
Znala sam. Misli na Tiju.
202
00:14:51,516 --> 00:14:53,226
Vidim još nešto.
203
00:14:56,313 --> 00:14:57,147
Što?
204
00:14:58,148 --> 00:14:59,232
To je on!
205
00:14:59,316 --> 00:15:03,195
Dark Schneideru je
iščupano srce! Mrtav je!
206
00:15:09,076 --> 00:15:10,077
Možda sam
207
00:15:11,078 --> 00:15:12,579
ipak pretjeralq.
208
00:15:14,915 --> 00:15:17,501
Nisam morala to učiniti.
209
00:15:18,251 --> 00:15:21,129
Zašto sam bila tako bijesna?
210
00:15:22,589 --> 00:15:23,674
Jao.
211
00:15:23,757 --> 00:15:25,133
Oprosti!
212
00:15:26,051 --> 00:15:28,345
Djevojčice, zabrinuta si zbog nečega?
213
00:15:29,596 --> 00:15:32,057
Ne, ne radi se o tome.
214
00:15:32,808 --> 00:15:36,019
U nepovoljnom je položaju protiv Nei.
215
00:15:37,062 --> 00:15:39,856
U bici između dva moćna čarobnjaka,
216
00:15:40,357 --> 00:15:44,569
kad se sudare dvije istovjetne sile,
217
00:15:45,112 --> 00:15:48,699
taj sraz izaziva snažnu reakciju.
218
00:15:49,282 --> 00:15:50,325
Drugim riječima,
219
00:15:50,409 --> 00:15:53,161
ako je netko od njih malo slabiji,
220
00:15:54,162 --> 00:15:55,789
to će ga raznijeti i ubiti.
221
00:15:58,583 --> 00:15:59,668
Štoviše,
222
00:16:00,335 --> 00:16:03,422
Nei je s njime živjela
gotovo stotinu godina.
223
00:16:04,423 --> 00:16:07,426
Možda je njegova nemilosrdna strana
otprije 15 godina pobijedila.
224
00:16:08,093 --> 00:16:12,139
Ali sad je postao neobično drag.
225
00:16:12,723 --> 00:16:15,559
Sjetila sam se da imam nekog posla!
226
00:16:19,396 --> 00:16:20,647
No ipak,
227
00:16:20,731 --> 00:16:24,609
ta je blagost bolja
od njegove stare osobnosti.
228
00:16:25,235 --> 00:16:27,070
Čini se da se oluja pogoršava.
229
00:16:29,865 --> 00:16:30,699
Nemoguće.
230
00:16:31,366 --> 00:16:32,868
Mogao bi umrijeti.
231
00:16:33,577 --> 00:16:34,411
Luciene.
232
00:16:38,498 --> 00:16:39,791
Princeza Sheila!
233
00:16:44,713 --> 00:16:46,965
Oluja je baš jaka.
234
00:16:47,049 --> 00:16:50,343
Trebamo držati stražu,
ali ne vidimo prst pred nosom.
235
00:16:50,886 --> 00:16:55,015
Da, ali neprijatelj neće moći
ništa poduzeti po ovakvom nevremenu.
236
00:16:55,098 --> 00:16:56,266
Da.
237
00:16:56,349 --> 00:16:59,311
Oluja je odgodila napad za nekoliko dana.
238
00:17:03,190 --> 00:17:04,608
Ne budi blesava, Sheila!
239
00:17:05,192 --> 00:17:08,820
Stvarno vjeruješ u ono što si
vidjela u kugli te babetine?
240
00:17:08,904 --> 00:17:11,823
Njezina se predskazanja često ostvare!
241
00:17:13,200 --> 00:17:15,452
Mislio sam da si se došla
ušuljati u krevet.
242
00:17:16,036 --> 00:17:17,537
Ovo je smiješno.
243
00:17:17,621 --> 00:17:19,247
Ušuljati se u tvoj krevet?
244
00:17:19,331 --> 00:17:23,502
Ne mogu vjerovati
da je ta babuskara još živa.
245
00:17:24,002 --> 00:17:29,091
Ona me je prije 15 godina
uz pomoć Velikog svećenika onako zatočila.
246
00:17:29,174 --> 00:17:31,259
Jednom će mi položiti račune za to.
247
00:17:31,343 --> 00:17:32,803
Dark Schneideru.
248
00:17:33,428 --> 00:17:37,224
Čula sam da ste ti i Arshes Nei
bili bliski poput oca i kćeri.
249
00:17:39,768 --> 00:17:41,770
Ili prisni poput ljubavnika.
250
00:17:42,729 --> 00:17:45,774
Ne mogu vjerovati
da biste se borili do smrti.
251
00:17:47,150 --> 00:17:48,026
Sheila.
252
00:17:49,236 --> 00:17:51,404
Je li moguće? Da princeza Sheila…
253
00:17:53,365 --> 00:17:56,993
Postoji li način da izbjegneš borbu?
254
00:17:57,953 --> 00:18:00,372
To je nemoguće.
255
00:18:00,956 --> 00:18:01,832
Pogledaj.
256
00:18:01,915 --> 00:18:05,544
Pogledaj ovaj strašni kovitlac u kugli.
257
00:18:07,087 --> 00:18:08,505
To je…
258
00:18:08,588 --> 00:18:10,423
To je mržnja.
259
00:18:11,091 --> 00:18:15,887
Srce Arshes Nei gori od bijesa i mržnje!
260
00:18:16,471 --> 00:18:20,350
Apsolutno nitko
ne može zaustaviti tu borbu.
261
00:18:21,351 --> 00:18:23,353
Hoćeš li se ipak boriti?
262
00:18:24,020 --> 00:18:25,772
Znajući da ćeš poginuti?
263
00:18:25,856 --> 00:18:29,276
Budalice, neću umrijeti.
264
00:18:29,359 --> 00:18:33,738
Nema šanse da ovakav macan
poput mene izgubi, a kamoli da umre!
265
00:18:36,158 --> 00:18:37,284
Ali ja sam
266
00:18:38,743 --> 00:18:41,246
zabrinuta za tebe.
267
00:18:42,038 --> 00:18:47,627
Svi ministri misle da nešto smjeraš.
268
00:18:48,295 --> 00:18:51,173
Ali ja tako ne mislim.
269
00:18:52,382 --> 00:18:55,510
Ti si poslao Garu u naš dvorac, zar ne?
270
00:18:56,511 --> 00:19:01,641
Mnogo si puta spasio
naše kraljevstvo od opasnosti.
271
00:19:04,186 --> 00:19:06,897
Ali ja više ne želim
272
00:19:07,731 --> 00:19:10,859
da prolijevaš krv za Meta-llicanu.
273
00:19:11,735 --> 00:19:13,111
Ne mogu to podnijeti.
274
00:19:18,825 --> 00:19:20,660
Za dobro ovoga kraljevstva?
275
00:19:23,079 --> 00:19:24,289
Ne budi smiješna!
276
00:19:25,332 --> 00:19:28,210
Zar doista misliš da to zato radim?
277
00:19:28,293 --> 00:19:29,336
Što?
278
00:19:32,547 --> 00:19:33,924
Slušaj, Sheila.
279
00:19:34,007 --> 00:19:35,759
Kao što sam već rekao.
280
00:19:36,426 --> 00:19:39,095
Želim osvojiti svijet!
281
00:19:39,596 --> 00:19:40,430
To je sve!
282
00:19:40,931 --> 00:19:44,559
Ne borim se ja tu za vas.
283
00:19:44,643 --> 00:19:48,730
Borim se da sebi povratim
Vojsku mračnih pobunjenika!
284
00:19:49,314 --> 00:19:53,026
Nema potrebe da mi budeš zahvalna.
285
00:19:53,109 --> 00:19:55,237
Evo njega opet.
286
00:19:55,320 --> 00:20:00,742
Ne opraštam nikomu tko želi
osvojiti svijet bez moga dopuštenja!
287
00:20:01,284 --> 00:20:04,454
Nije me briga
je li to Kall-Su ili Abigail.
288
00:20:04,537 --> 00:20:06,539
Ili Anthrasax.
289
00:20:10,377 --> 00:20:11,920
Sve ću ih potamaniti!
290
00:20:14,422 --> 00:20:16,800
Ovo je loše.
291
00:20:16,883 --> 00:20:19,886
Kugla se ne ponaša normalno.
292
00:20:19,970 --> 00:20:23,807
Je li to moguće? Nei je već blizu dvorca!
293
00:20:23,890 --> 00:20:26,518
Ne! Iskoristila je oluju
da nam se približi!
294
00:20:31,898 --> 00:20:33,275
Što radiš?
295
00:20:33,358 --> 00:20:37,153
Usred noći ušla si muškarcu u sobu.
296
00:20:37,237 --> 00:20:40,240
Moram te naučiti što to zapravo znači.
297
00:20:40,323 --> 00:20:44,327
Ne, samo sam htjela…
298
00:20:44,411 --> 00:20:47,580
Sad si moja.
299
00:20:47,664 --> 00:20:50,959
Ne smiješ to raditi, Dark Schneideru!
300
00:20:51,501 --> 00:20:53,712
Nemoj! Stani, molim te!
301
00:21:04,347 --> 00:21:06,266
Što to radi Sheili?
302
00:21:07,559 --> 00:21:09,227
Čak i ako ti je želje
303
00:21:11,521 --> 00:21:13,189
da pokoriš cijeli svijet,
304
00:21:13,815 --> 00:21:14,858
nije me briga.
305
00:21:15,483 --> 00:21:18,445
Ako me sad želiš uzeti,
306
00:21:18,528 --> 00:21:19,863
podat ću ti se.
307
00:21:20,697 --> 00:21:21,781
Molim te.
308
00:21:23,366 --> 00:21:25,869
Molim te, ona će te ubiti u toj borbi.
309
00:21:25,952 --> 00:21:29,706
Znala sam!
Sheila je zaljubljena u Luciena.
310
00:21:32,667 --> 00:21:34,294
O, Raijinkenu novorođeni.
311
00:21:34,919 --> 00:21:37,505
Posudi mi svoju moć
i prenesi moju čaroliju!
312
00:21:38,006 --> 00:21:40,258
Dei-vu Mu-staiine!
313
00:21:40,342 --> 00:21:42,177
Ne govorim ti ovo kao princeza,
314
00:21:42,844 --> 00:21:43,970
nego kao žena.
315
00:21:46,348 --> 00:21:47,891
Ne mogu samo mirno gledati
316
00:21:48,516 --> 00:21:51,186
kako muškarac kojeg volim
ide u sigurnu smrt.
317
00:21:52,270 --> 00:21:53,271
Ne mogu.
318
00:21:56,358 --> 00:21:57,192
Stani!
319
00:21:57,275 --> 00:21:58,276
Jao!
320
00:22:00,737 --> 00:22:02,822
Vrijeme se uskomešalo.
321
00:22:03,656 --> 00:22:04,908
Zar se nešto sprema?
322
00:22:06,201 --> 00:22:08,119
Duhovi zemlje i neba!
323
00:22:08,912 --> 00:22:12,832
Prema drevnom paktu,
ispunite svoje dužnosti!
324
00:22:14,417 --> 00:22:15,293
Megadeath!
325
00:23:47,343 --> 00:23:52,015
Prijevod titlova: Mane Galović